Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| Fasten the rope to the tree. | ロープを木に結び付けなさい。 | |
| It's been three years since my sister got married. | 姉ちゃんが結婚してから3年が経った。 | |
| They concluded that he had told a lie. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| That will do me well. | それでは私は結構です。 | |
| She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| My father feels satisfied about this result. | 私の父はこの結果について満足な気持ちです。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| It's all the same to me. | 僕はどっちでも結構です。 | |
| You can eat and drink as much as you want. | 好きなだけ飲食していただいて結構です。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| The blood test is normal. | 血液検査結果は正常です。 | |
| How did you arrive at such a conclusion? | どうしてそんな結論に到達したのですか。 | |
| Misako married a Canadian last June. | ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think. | 男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。 | |
| I am far from satisfied with the result. | 私は決してその結果に満足していない。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| Same-sex couples should be able to get married. | 同性のカップルも結婚できるべきだ。 | |
| What was the result of Mary's test? | メアリーのテストの結果はどうでしたか。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| It's been three years since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| I often get conjunctivitis. | よく結膜炎を起こします。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| He is happy. For one thing he's got a promotion and for another he has just got married. | 彼は幸福だ。一つには昇進したし、また一つには結婚したばかりだから。 | |
| She is married to a foreigner. | 彼女は外国人と結婚している。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| They decided to marry. | 彼らは結婚することにした。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| The results were far from satisfactory. | 結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| We will have been married for ten years on this day next week. | 私達は来週の今日で結婚10年目になります。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| The results were negative. | 結果は望ましいものではなかった。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| She married him at the age of 20. | 彼女は20歳の時に彼と結婚した。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. | 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| I got married when I was 19 years of age. | 私は19の時に結婚した。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| He was late as a result of the accident. | 彼はその事故の結果遅刻した。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." | 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 | |
| She has been married to him for two years. | 彼女は彼と結婚して2年になる。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| You've got to answer for the outcome. | あなたはその結果に責任をおわなければならない。 | |
| Marriage customs differ by country. | 結婚の習慣は国によって異なる。 | |
| He was not at all satisfied with the result. | 彼は全くその結果に満足していなかった。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| I don't intend to marry him. | 彼と結婚するつもりはない。 | |
| I was disappointed to hear the test results. | 私はテストの結果を聞いてがっかりした。 | |
| I'd like to marry a girl who likes to play video games. | 私はビデオゲームの好きな女性と結婚したい。 | |
| My father didn't allow me to marry him. | 父は私が彼と結婚することを許さなかった。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| She married a musician. | 彼女は音楽家と結婚した。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| Workers of the world, unite! | 万国の労働者よ。団結せよ! | |
| The merger created the first largest bank in Japan. | 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| They married on the third of this month. | 彼らは今月の3日に結婚した。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes. | 私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| When did the wedding take place? | 結婚式はいつ行われましたか。 | |
| I put off the conclusion. | その結論は後回しにした。 | |
| "Shall I heat this up?" "No thank you, it's fine." | 「こちら温めますか?」「いえ、結構です」 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| Jill and John will get married next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |