The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '結'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Falling in love is one thing; getting married is another.
恋愛と結婚は別だ。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.
We came to the conclusion that he should be fired.
彼を首にすべきだと言う結論に達した。
Johnny proposed to Alice and she accepted.
ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
Did your parents approve of your marriage?
ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。
Many accidents resulted from the icy road conditions.
多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。
We came to the conclusion that he should be fired.
私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。
It's about time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
She is married to a foreigner.
彼女は外国人と結婚している。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.
この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
He is quite satisfied with the result.
彼はその結果にすっかり満足している。
Their wedding is tomorrow.
彼らの結婚式は明日行われます。
Have you been invited to their wedding?
彼らの結婚式に招待されていますか。
He has taken to drinking recently.
彼は結構飲まされていた。
Misako married a Canadian last June.
ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。
I think Tom and Mary are secretly married.
トムとメアリーはひそかに結婚していると思う。
Don't bother about my lunch. I'll eat out.
私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China.
1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。
I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs.
コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。
Let me know your exam results.
私に試験の結果を知らせてください。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
We came to the conclusion that he should be fired.
私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
After I got married, my Japanese got better and I could understand more.
私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I'm anxious to know the results of the blood test.
血液検査の結果が気になります。
The teacher concluded that Tom would pass the exam.
先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。
She will be happy when she gets married.
彼女は結婚したら幸福になるでしょう。
It's all the same to me.
僕はどっちでも結構です。
How did you know that he is married?
彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
I saved for future needs a little money as our marriage fund.
私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
I got married when I was 19 years of age.
私は19の時に結婚した。
All this damage is the result of the storm.
この損害はみな嵐の結果だ。
The wedding will take place next spring.
結婚式は来春行われるだろう。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
Six months later we were married.
6ヶ月後私たちは結婚した。
This marriage will be advantageous to his career.
この結婚はかれの将来にとって有利になるだろう。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
I was less than satisfied with the results.
結果にちっとも満足しなかった。
I like stories that have sad endings.
私は悲しい結末の物語が好きです。
Maybe I will settle down with a woman.
やれやれ、女を選んで結婚することになるのか・・・。
Marriage is a serious matter.
結婚は重大な問題だ。
How did you arrive at this conclusion?
どのようにしてこの結論に達したのですか。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
They haven't fixed a date for their marriage yet.
彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。
Why did you marry John, of all people?
よりによって何でジョンなんかと結婚したんだい。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
This is the church where we got married.
ここは私達が結婚した教会です。
I will answer for the result.
私はその結果に責任を負うつもりだ。
I don't know when she got married.
私は彼女がいつ結婚したかわからない。
It will not be long before we know the result.
結果はまもなく分かるだろう。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The road was partly destroyed in consequence of the earthquake.
地震の結果、その道路は一部破壊された。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
We came to the conclusion that we should help him.
我々は彼に力を貸そうという結論になった。
We held our breath and waited for the result of the experiment.
私達は息を殺して実験の結果を待った。
She is anxious to know the results.
彼女はその結果をとても知りたがっている。
He got married when he was twenty-two years old.
彼は二十二歳で結婚した。
The icy road sparkled in the sunlight.
凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.
His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear.
彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。
When did she get married?
彼女はいつ結婚したのですか。
I am getting married to the most beautiful girl in town.
実はね、この地域で一番の美女と結婚する事になったんだ?
They are bound together by common interests.
彼らは共通の利害によって結ばれている。
There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see.
鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。
I tried this and that, blending yellow with white powders and obtaining brown, mixing crystals with powders and getting dust, combining liquids with solids and making mud.