Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| They lived together for two years before they got married. | 二人は結婚する前に二年間同棲した。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| He is happy. For one thing he's got a promotion and for another he has just got married. | 彼は幸福だ。一つには昇進したし、また一つには結婚したばかりだから。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| It's been ten years since they were married. | 彼らが結婚してから10年になる。 | |
| I won't be getting married this year. In fact, I may never get married. | 今年は結婚しない。実は、一生結婚しないかもしれない。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| Please accept this gift for the celebration on your wedding. | 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 | |
| Let me know your exam results. | 私に試験の結果を知らせてください。 | |
| She married Hiroshi against her will. | 彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| Our experimental results left something to be desired. | 実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。 | |
| Tom and Jane got married last month. | トムとジェーンは先月結婚しました。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| "Shall I take a message?" "No, thank you." | 「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |
| He can't afford to get married. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| I am married and have two children. | 私は結婚していて子どもが二人いる。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Shinya married a pretty girl. | 慎也はかわいい女の子と結婚した。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| Either way's fine with me. | 私はどちらでも結構です。 | |
| He knows better than to marry her. | 彼は彼女と結婚するほどばかではない。 | |
| Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. | 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| Marriage is the last thing on my mind. | 結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。 | |
| The news of their marriage spread throughout the village. | 彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。 | |
| We've been married for five years. | 結婚して五年になります。 | |
| Marriage is a serious matter. | 結婚は重大な問題だ。 | |
| Will you marry me? | 結婚してくれませんか。 | |
| Is the rumor that Anne will get married to John true? | アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| I've heard of Tom's marriage to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| It is strange that you should know nothing about her wedding. | あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 | |
| I fastened the box tight with a rope so that it wouldn't break up. | 私は箱がばらばらにならないように紐でしっかり結んだ。 | |
| I was disillusioned at his married life. | 彼の結婚生活を見て幻滅を感じた。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| We will get married in June. | 私たちは6月に結婚するつもりです。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| Germany made an alliance with Italy. | ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 | |
| They got married last fall. | 彼らは昨年の秋結婚した。 | |
| The numerical values shown above derive from Hobson's simulation. | 上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。 | |
| He got married when he was twenty-two years old. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| She wouldn't have married him if she had known him better. | もし彼のことをもっとよく知っていたら、彼女は彼と結婚しなかっただろうに。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなのか。 | |
| She married him at the age of 20. | 彼女は20歳の時に彼と結婚した。 | |
| You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 | |
| I do not want any money. | お金は結構です。 | |
| Set some money apart for marrying. | 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| The results of the survey will be announced in due course. | その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。 | |
| An operation on his throat helped him recover from the pneumonia, but it left him without his voice. | のどの手術は彼の肺炎の回復には役だったが、手術の結果、彼の声は出なくなってしまった。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Patterns of married life are changing a lot. | 結婚生活の型は大いに変わりつつある。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| Let's get married. | 結婚しましょう。 | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| Don't tell me the end of the mystery. | そのミステリーの結末を私に教えないで。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| We are disappointed at the results. | 私たちはその結果に失望した。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| Nancy wouldn't do a stupid thing like getting married to Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |