Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She refuses to abandon her career for marriage. | 彼女は結婚のために仕事をあきらめることはしない。 | |
| She and I have been married 30 years. | おとうさんとおっかさんは30年前に結婚したんだ。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| They split up after a year of marriage. | 結婚して一年で別れてしまった。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| I didn't want to go to your wedding. | あなたの結婚式に行きたくはなかった。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| Apparently, they're trying to patch up their marriage. | 見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| The result was clear at a glance. | 結果は一目瞭然であった。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| The story drew to a conclusion. | 物語は結末に近づいた。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| All of us were excited with the result of the experiment. | 私たちはみな、実験の結果に興奮した。 | |
| The results will not contradict the theory. | 結果は理論に矛盾しないだろう。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| Oceans do not so much divide the world as unite it. | 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| They're unlikely to get married. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |
| Mother will never approve of my marriage. | 母は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| Your mother is trying to break up our marriage. | あなたのお母さんは私たちの結婚をぶち壊そうとしている。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| She is much concerned about the result. | 彼女はその結果を大変気にしている。 | |
| I put off the conclusion. | その結論は後回しにした。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| You had better combine your work with your family life. | 仕事と家庭生活を結び付けたほうがいいですよ。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Nancy knows better than to marry Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| He crystallized salt from seawater. | 彼は海水から塩を結晶させて取り出した。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| No doubt she loves him, but she won't marry him. | 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | |
| When they had their first baby, they had been married for 10 years. | 最初の赤ん坊が生まれたとき、彼らはすでに結婚して10年になっていた。 | |
| He was delighted at the result. | 彼はその結果に大いに喜んだ。 | |
| She is too young to marry. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| You call that a marriage? | 結婚が聞いてあきれる! | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| He is unsatisfied with the result. | 彼はその結果に決して満足していない。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪を結ぶ。 | |
| Tom took off his wedding ring and threw it into the pond. | トムは結婚指輪を外して池に投げ捨てた。 | |
| Whenever Googling, I always love finding what I am not looking for. | グーグルで何かを検索するたびに、探してもいない結果が見つかるのが好き。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| She is anxious to know the results. | 彼女はその結果をとても知りたがっている。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| We are disappointed at the results. | 私たちはその結果に失望した。 | |
| She's not the marrying type. | 彼女は結婚するタイプではない。 | |
| Your brother got married, didn't he? | お兄さんが結婚なさったのですね。 | |
| His efforts led to good results. | 彼の努力が好成績に結びついた。 | |
| I will be able to marry her. | 彼女と結婚できるだろう。 | |
| I am married and have two children. | 私は結婚していて子どもが二人いる。 | |
| In this activity one immediately sees the result. | この仕事では結果がすぐ分かる。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| Ken may well be glad about the result of the test. | 健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。 | |
| They married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大多数の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| He can't afford to get married. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |