She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th.
彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。
I have a daughter who's married to a Frenchman.
フランス人と結婚した娘がいます。
What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like.
おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。
They married on the third of this month.
彼らは今月の3日に結婚した。
It took us three hours to come to a conclusion.
その結論に達するのに3時間かかった。
He is satisfied with the result.
彼は結果に満足している。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
I was led to the conclusion that we made a fatal mistake.
私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。
Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind.
江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。
I hope your efforts will bear fruit.
君の努力が実を結べばいいね。
They wanted to get married as soon as they could.
彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。
You're too young to marry.
あなたは結婚するには若すぎますよ。
She related the result to her carelessness.
彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。
The outcome of the election is doubtful.
選挙の結果はなんとも言えない。
We are busy preparing for our wedding and honeymoon.
私たちは結婚式と新婚旅行の準備で忙しい。
I came to the conclusion that I had been deceived.
私はだまされていたのだという結論に達した。
We've been married for five years.
結婚して五年になります。
My daughter has reached a marriageable age.
うちの娘も結婚を考える歳になった。
Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think.
男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
She was late as a result of the heavy snow.
大雪の結果、彼女は遅れた。
I didn't want to go to your wedding.
あなたの結婚式に行きたくはなかった。
At about what age do the Japanese marry?
日本人は何歳ぐらいで結婚するのでしょうか。
She will get married to a rich man.
彼女は金持ちと結婚するつもりだ。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
My sister married him in spite of our objections.
姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。
It will not be long before we know the result.
結果はまもなく分かるだろう。
Please let me know the result by telephone.
どうか電話でその結果をお知らせ下さい。
We married seven years ago.
私たちが結婚してから7年になります。
Our experiment has revealed that his report was inaccurate.
我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
We often associate black with death.
我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。
The man she's going to marry is an astronaut.
彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。
Those present were all astonished at the results of the election.
出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。
Check all the loose knots and fasten them tight.
緩い結び目をすべて点検してしっかりしめなさい。
The judge concluded that the prisoner was innocent.
裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。
Tom and Bill arrived at different conclusions from each other.