Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes. | 私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はきれいな女の子と結婚した。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| They got married last fall. | 彼らは昨年の秋結婚した。 | |
| She was a Brown before her marriage. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| Tom got married when he was 30 years old. | トムは30歳で結婚した。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はかわいい女の子と結婚した。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| I can't ask for the test results. I'm terrified to hear them. | 試験の結果なんて怖くて聞けないよ。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| She will be shocked when she get to know the results. | 結果を知ったら彼女はショックを受けるでしょう。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| Poverty keeps together more homes than it breaks up. | 貧困は家庭を破壊するよりはむしろ団結せしめる。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| You can call me Bob. | 私をボブと呼んでくださって結構です。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| He talked his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| I'd like to marry a girl who likes to play video games. | ビデオゲームの好きな女の子と結婚したい。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| Tie your shoelaces. | 靴の紐を結びなさい。 | |
| I wonder if he is married. | 彼は結婚しているのかしら。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| Any magazine will do. | どんな雑誌でも結構です。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| The result was contrary to his expectations. | 結果は彼の予想とは正反対だった。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われるだろう。 | |
| Thanks, I'm fine. | ありがとう、もう結構です。 | |
| Tie the apron. | エプロンの紐を結んでください。 | |
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift. | 結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| Don't worry about giving a speech at the wedding; you can just wing it when you get there. | 結婚式のスピーチでくよくよすることはない。いざとなったら即興でもうまくいくもんだよ。 | |
| I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it. | いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| Everything is fine. | これで結構です。 | |
| The president called on the people to unite in fighting poverty and disease. | 大統領は国民に貧窮や病気との戦いで団結するように呼びかけた。 | |
| Your efforts will bear fruit someday. | 君の努力はいつかは実を結ぶだろう。 | |
| She is anxious to know the results. | 彼女はその結果をとても知りたがっている。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| Your cough is the consequence of smoking. | きみのせきはタバコを吸う結果だよ。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| Don't worry about the results of your test. | 試験の結果を気にするな。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| Any flower will do as long as it's red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| There's no way she'll ever marry Sato. | 彼女が、佐藤君と結婚するなんてありえないよ。 | |
| Have you been invited to their wedding? | 彼らの結婚式に招待されていますか。 | |
| A long discussion boiled down to a realistic conclusion. | 長い議論は現実的な結論に煮詰まった。 | |
| It's been three years since my sister got married. | 姉ちゃんが結婚してから3年が経った。 | |
| Tim settled down after he got married. | ティムは結婚してから落ち着いた。 | |
| Tell me the reason why you married her. | 彼女と結婚した理由を話してください。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| She has married nobody. | 彼女は誰とも結婚しなかった。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| They bought a few pieces of furniture when they got married. | 彼らは結婚したときに家具をいくつか買った。 | |
| They married when they were young. | 彼らは若くして結婚した。 | |
| Please accept this gift for the celebration on your wedding. | 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| I want to ask them when their big day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| These days few people suffer from tuberculosis. | 最近、肺結核を患う人はほとんどいない。 | |
| Driving on an icy street is a dangerous business. | 凍結した道路での運転は危険だ。 | |
| Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. | 結婚式ではあまりにたくさんのごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| The results will be back in a week. | 1週間以内に検査の結果が出ます。 | |
| She wanted to get married immediately. | 彼女はすぐに結婚したかった。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| She's not the woman she was before she got married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| I don't know when she got married. | 私は彼女がいつ結婚したかわからない。 | |
| But by leaving the humidifier on all night in the morning condensation's pouring off the windows ... | けど、一晩加湿器つけっぱなしで朝になると窓が結露してドボドボ・・・。 | |
| She married Hiroshi against her will. | 彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| She got married to him. | 彼女は彼と結婚した。 | |