Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom and Mary have been married for more than thirty years. | トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| We just got married, and this is our honeymoon. | 結婚したばかりで、これは新婚旅行です。 | |
| I made up my mind to marry her. | 私は彼女と結婚することに決めた。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは結婚して10年になる。 | |
| Much depends upon the result. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| Let's get married. | 結婚しましょう。 | |
| She got married at the age of seventeen. | 彼女は17歳の時に結婚した。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| On the whole, the result was unsatisfactory. | 概してその結果は満足すべきものではなかった。 | |
| She is not eligible for marriage. | 彼女は、結婚の資格はない。 | |
| Water becomes solid when it freezes. | 水は凍結すると固くなる。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| The woman's hair is quite short. | 彼女の髪の毛は結構短い。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| It's in the air that they may get married. | あの2人が結婚するらしいという噂だ。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| There is very little probability of an agreement being reached. | 協定が結ばれる可能性は極めて少ない。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| They decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| As a result, we play ball inside on rainy days. | 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 | |
| I'm not about to marry Suzie. | 私はスージーと結婚するつもりはない。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| Mother will never approve of my marriage. | 母は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| No, thank you. | いえ、結構です。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| He trimmed his beard for the wedding. | 彼は結婚式のために、あごひげの手入れをした。 | |
| All right. I'll take it. | 結構です。それにしましょう。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。 | |
| He married an air hostess. | 彼はエアホステスと結婚した。 | |
| We married seven years ago. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| The results were far from satisfactory. | 結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| She married her classmate. | 彼女はクラスメートと結婚した。 | |
| They announced the date of their wedding in the newspaper. | 彼らは結婚の日取りを新聞に発表した。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoes. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| The conclusion rests on a solid basis. | その結論はしっかりした根拠に基づいている。 | |
| Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. | 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| Yumiko married a childhood friend last June. | ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| Steve will get married to Nancy next week. | スティーブはナンシーと来週結婚します。 | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| How does the film end? | その映画の結末はどうなっていますか。 | |
| Better be half hanged than ill wed. | 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 | |
| They had been married for ten years by that time. | 彼らはそのときには結婚してからもう10年たっていた。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| He's very rigid in his ideas on marriage. | 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| She will probably marry one day. | 彼女はいつか結婚するだろう。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay. | 「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| She is anxious to know the results. | 彼女はその結果をとても知りたがっている。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は10代で結婚した。 | |
| I would like to extend our best wishes on your marriage. | ご結婚おめでとう。 | |
| He is anxious to know the result of the test. | 彼はしきりにそのテストの結果を知りたがっている。 | |