Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sure you were surprised to hear of my marriage. | きっとあなたは私が結婚したことを聞いて驚いたことでしょう。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| She was anxious to know the entrance exam results. | 彼女は入試の結果をしきりに知りたがっていた。 | |
| Father will never approve of my marriage. | 父は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は彼の友人の妹と結婚した。 | |
| I was amazed at the results. | 私はその結果に仰天した。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| Don't worry about the results of your test. | 試験の結果を気にするな。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| You're too young to marry. | あなたは結婚するには若すぎますよ。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| A new team was formed in order to take part in the boat race. | ボート競技に参加する為に新チームが結成された。 | |
| Would that I had married her! | 私が彼女と結婚していたらよかったのに。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks. | これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| She went to the hairdresser's to have her hair done. | 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 | |
| He's very rigid in his ideas on marriage. | 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 | |
| Are you satisfied with the result? | あなたはその結果に満足していますか。 | |
| He came up to Tokyo, and there married her. | 彼は上京し、そこで彼女と結婚した。 | |
| These days few people suffer from tuberculosis. | 最近、肺結核を患う人はほとんどいない。 | |
| Two groups united to form a party. | 2つのグループが団結して1つの政党になった。 | |
| Mike's mother lived in a big city before she married. | マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| The results he has got are, in the main, satisfactory. | 彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなったのか。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk. | 机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| My father was satisfied with the result. | 父はその結果に満足だった。 | |
| You call that a marriage? | 結婚が聞いてあきれる! | |
| I don't want any money. | お金は結構です。 | |
| Your cough is the consequence of smoking. | きみのせきはタバコを吸う結果だよ。 | |
| They have been married two years. | 彼らは結婚して二年になる。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| The result was by no means satisfactory. | その結果はとても満足できるものではなかった。 | |
| I doubt that Tom knew that Mary was already married. | トムはメアリーが結婚してるって知らなかったんじゃないかな。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| We need to band together to beat the enemy. | 敵に打ち勝つために団結しなければならない。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| How long do you think they have been married? | 彼らは結婚してどれくらいだと思いますか。 | |
| I hear she is going to get married next month. | 彼女は来月結婚するといううわさだよ。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| Can you sit in the Lotus position? | あなた、結跏趺坐ができますか? | |
| Who cares when she will marry? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| How did you know that he is married? | 彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。 | |
| She was a Smith before she got married. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| That is why women keep their career without marriage. | それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| The critical period in matrimony is breakfast time. | 結婚の危険な時期は朝食の時である。 | |
| The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay. | 「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。 | |
| She isn't married. | 彼女は結婚していません。 | |
| He may dread to learn the results. | 彼は結果を知ることを恐れるかもしれない。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| My father feels satisfied about this result. | 私の父はこの結果について満足な気持ちです。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| Their married life did not run smoothly. | 彼らの結婚生活はうまくいかなかった。 | |
| Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him. | 彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| I hope to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| They stayed married for the sake of their children. | 彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| It was uncertain whether he would marry her. | 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。 | |
| Tell me the reason why you married her. | 彼女と結婚した理由を話してください。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Tom can't tie his own shoes. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| They announced the engagement of their daughter. | 彼らは娘の結婚をひろうした。 | |
| I have two sisters, both of whom are married. | 私には姉が2人おり、二人とも結婚している。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |