Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The results were far from satisfactory. 結果は決して満足のいくものではなかった。 I would rather die than marry him. 彼と結婚するぐらいなら死んだ方がましだ。 "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 She decided on marrying Tom. 彼女はトムと結婚することに決めた。 Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 There was a big reception after the wedding. 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 He has three daughters; one is married, but the others aren't. 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 He married directly after he left the university. 彼は大学を出るとすぐに結婚した。 I would like to extend our best wishes on your marriage. ご結婚おめでとう。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 That cafe has a pretty good breakfast special. あの喫茶店のモーニングサービス結構いけるよ。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 That would be fine. それで結構だと思います。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 They're unlikely to get married. 彼らは結婚しそうもない。 I am not satisfied with the result at all. 私はその結果に全然満足していない。 I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it. いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。 She ended off her speech with some jokes. 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 Same-sex couples should be able to get married. 同性のカップルも結婚できるべきだ。 Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 The president called on the people to unite in fighting poverty and disease. 大統領は国民に貧窮や病気との戦いで団結するように呼びかけた。 I'm concerned about the result of the exam. テストの結果が心配だ。 She decided to marry him. 彼女は彼と結婚することに決めた。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 They were to have been married last month. 彼らは先月結婚する事になっていたのだが。 They married on Christmas Eve. 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 Who cares when she will marry? 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 She was a Bennett before she married. 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 He wants to marry my daughter. 彼は私の娘と結婚したがっている。 They got married last fall. 彼らは昨年の秋結婚した。 There is a strong bond of affection between them. 彼らは強い愛情の絆で結ばれている。 I don't want any money. お金は結構です。 When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 Enough is as good as a feast. 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. 地震の結果、その道路は一部破壊された。 You should not think little of this result. 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 When they got married, they both swore to never lie. 彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。 Shinya married a pretty girl. 慎也はかわいい女の子と結婚した。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 Married people sometimes wish they were single. 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 The result fell short of his expectation. 結果は彼の期待以下であった。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 I hear she is going to get married next month. 彼女は来月結婚するといううわさだよ。 One of my cousins is married to a novelist. 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 The results he has got are, in the main, satisfactory. 彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。 He is anxious to know the result. 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 They were satisfied with the result. 彼らはその結果に満足した。 She is already married. 彼女はもう既に結婚しています。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 She has a husband and two daughters. 彼女、結婚して女の子が二人いるのよ。 He was married and settled down. 彼は結婚して身をかためた。 I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 Six months later we were married. 6ヶ月後私たちは結婚した。 I have come to the conclusion that he is guilty. 彼は有罪だという結論に達した。 He has taken to drinking recently. 彼は結構飲まされていた。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 His idleness resulted in the failure, and with reason. 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. 結婚式ではあまりにたくさんのごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 It's been three years since we got married. 私達が結婚して3年になる。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 The result will satisfy him. その結果は彼を満足させるだろう。 At the end of March we'll marry. 3月の終わりに私たちは結婚するつもりです。 We married seven years ago. 私たちが結婚してから7年になります。 This tie does not tie well. このネクタイはきちんと結べない。 Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 Jill and John will get married next month. ジルとジョンは来月結婚する。 The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 The girl had grown up without any money and when she married she became a spendthrift. あの女の子はお金に縁がなく育ったが、結婚してからは浪費家になった。 Many roads are flooded. As a result there are long delays. 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 I'm really pleased at the news of your marriage. あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 Don't bother about my lunch. I'll eat out. 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 I discouraged him from marrying me. 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 She married without her parents' knowledge. 彼女は両親に知らせないで結婚した。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 Since we got married, he's become a devoted family man. 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 Anna married without the knowledge of her parents. アナは、親が知らないうちに結婚した。 The fact that she had gotten married twice was true. 彼女が二度結婚したことは本当だった。 How did the game come out? 試合はどんな結果になったか。 Tom was surprised to hear Mary had gotten married. メアリーが結婚していたと聞いてトムは驚いた。 Her older sister got married last month. 彼女の姉は先月結婚した。 That doctrine will no doubt lead to dismal consequences. その主義はきっと良くない結果を招くだろう。 I feel nervous about the result. 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 I want to marry her. 僕は彼女と結婚したい。 My father bought this house for us when we got married. 私たちが結婚したとき、父がこの家を買ってくれた。 All of us were excited with the result of the experiment. 私たちはみな、実験の結果に興奮した。 Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。