Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなのか。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| They stayed married for the sake of their children. | 彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。 | |
| I didn't want to go to your wedding. | あなたの結婚式に行きたくはなかった。 | |
| I was invited to their wedding. | 彼らの結婚式に招待された。 | |
| Taro and Hanako are going to get married next spring. | 太郎と花子は来春結婚する予定です。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はきれいな女の子と結婚した。 | |
| She was a Wakahata before she married. | 結婚する前、彼女は若畑家の人だった。 | |
| Do you know how long they have been married? | 彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。 | |
| She is not eligible for marriage. | 彼女は、結婚の資格はない。 | |
| She married a bank clerk. | 彼女は銀行員と結婚した。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父は20代で結婚しました。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| It is strange that you should know nothing about her wedding. | あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| He has two daughter, who are married. | 彼には娘がいて、2人とも結婚している。 | |
| She is too young to marry. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| He married directly after he left the university. | 彼は大学を出るとすぐに結婚した。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| I often get conjunctivitis. | よく結膜炎を起こします。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| Their married life did not run smoothly. | 彼らの結婚生活はうまくいかなかった。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| They got married six months ago. | 彼らは6ヶ月前に結婚した。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| I just wanted to give him some advice, but in the end I made him angry. | アドバイスをしたつもりだったが、結果的に彼を怒らせてしまった。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| No, thank you. I am just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| I don't know when she got married. | 私は彼女がいつ結婚したかわからない。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| Marry me. | 私と結婚して。 | |
| Tom and Mary got married about three years ago. | トムとメアリーは3年ほど前に結婚した。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| The result of the poll will be known soon. | 投票結果はもうすぐわかるだろう。 | |
| I can hold my liquor. | 私は結構お酒に強いんです。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 | |
| She did not marry the man. | 彼女はその男とは結婚しなかった。 | |
| Don't bother to come to my house. | わざわざおいでにならなくて結構です。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| Do you regret the fact that you married me? | 私と結婚したこと後悔してない? | |
| My younger sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| Any time will do so long as it is after six. | 6時以降ならいつでも結構です。 | |
| Tom was surprised to hear Mary had gotten married. | メアリーが結婚していたと聞いてトムは驚いた。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| She went to the hairdresser's to have her hair done. | 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 | |
| He married a rich girl. | 彼は金持ちの娘と結婚した。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| In this activity one immediately sees the result. | この仕事では結果がすぐ分かる。 | |
| They advanced the wedding date. | 彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| That will do. | それで結構です。 | |
| We married seven years ago. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| I would like to extend our best wishes on your marriage. | ご結婚おめでとう。 | |
| My sister married Mr Sato, whose father is my mother's friend. | 姉は佐藤さんと結婚したが、佐藤さんのお父さんは私の母の友人だ。 | |
| Their decision will bring about serious consequences. | 彼らの決定は重大な結果を招くだろう。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| Their wedding is tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men. | 冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない. | |
| Let me know your exam results. | 私に試験の結果を知らせてください。 | |
| The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. | 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 | |
| They got married. | 二人は結婚した。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| The results he has got are, in the main, satisfactory. | 彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。 | |
| I want to marry a girl like her. | 彼女のような女性と結婚したいね。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Your brother got married, didn't he? | お兄さんが結婚なさったのですね。 | |
| I wish I had married her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のときに結婚した。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| Big successes result from constant effort. | 大きな成功は、コツコツ努力した結果である。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |