Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am pleased with the result. | その結果に喜んでいる。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| They aligned themselves with the Liberals. | 彼らは自由党と手を結んだ。 | |
| In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. | 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 | |
| The test result showed how much he had studied. | そのテストの結果は彼がどれぐらい勉強したかを示した。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚していると聞いて、私たちはがっかりした。 | |
| I hear Tom is getting married. | トムが結婚すると聞いている。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| I want to marry a girl like her. | 彼女のような女性と結婚したいね。 | |
| She got married soon after her graduation from the college. | 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| She is too young to marry. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| These days few people suffer from tuberculosis. | 最近、肺結核を患う人はほとんどいない。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| It took us three hours to come to a conclusion. | その結論に達するのに3時間かかった。 | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| No, thank you. I am just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| My sister will get married early next year. | 妹は来年早々に結婚します。 | |
| If only he would marry me! | 彼が私と結婚さえしてくれたらぁ。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| Let's forget everything about that conclusion. | 結論を白紙にもどそう。 | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| The man she's going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |
| Mary refused to marry him, but she gave in at last. | メアリーは彼と結婚することをこばんだが、最後にはおれた。 | |
| Are you married or are you single? | ご結婚なさっているのですか、それとも独身ですか。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| The election gave the party a role in the government. | 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| I'd love to marry you, but my family won't let me. | 君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| I would like to extend our best wishes on your marriage. | ご結婚おめでとう。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなったのか。 | |
| They broke up after 7 years of marriage. | 彼らの7年にわたる結婚生活は破たんした。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. | トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| It is thirty years since we married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| I came to the conclusion that something was wrong. | 私は、なにかおかしいという結論に達した。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. | 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| They married on the third of this month. | 彼らは今月の3日に結婚した。 | |
| We are not quite satisfied with the result. | 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| Jack and Peggy were married by the Rev. John Smith. | ジャックとペギーの結婚式はジョン・スミス牧師により行われた。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| Tie your shoelaces. | 靴の紐を結びなさい。 | |
| How old was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| She will have been married for six years on June 10th of this year. | 彼女は今年の6月10日で結婚して6年になる。 | |
| Two groups united to form a party. | 2つのグループが団結して1つの政党になった。 | |
| It's been ten years since they were married. | 彼らが結婚してから10年になる。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| We were all present at her wedding. | 私達は全員彼女の結婚式に出席していました。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。 | |
| If you don't want to do it, you don't have to. | 嫌なら結構です。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| Is she married? | 彼女は結婚していますか。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |