Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| I didn't want to go to your wedding. | あなたの結婚式に行きたくはなかった。 | |
| She went to the hairdresser's to have her hair done. | 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| He's a tenacious guy who always manages to come out on top. He's the kind of guy who can turn any situation to his advantage. | 彼は結構しぶといね。転んでもただでは起きぬ、いい根性しているよ。 | |
| He married Ann. | 彼はアンと結婚した。 | |
| He combines work with pleasure. | 彼は仕事と楽しみを結び付けている。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| It's been seven years since we got married. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚したと聞いて私達は失望した。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| Happy anniversary! | 結婚記念日おめでとう。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のとき結婚した。 | |
| Do you regret the fact that you married me? | 私と結婚したこと後悔してない? | |
| We will have been married for ten years on this day next week. | 私達は来週の今日で結婚10年目になります。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| It's been ten years since they were married. | 彼らが結婚してから10年になる。 | |
| I often get conjunctivitis. | よく結膜炎を起こします。 | |
| Until recently, the main function of women was to marry and give birth to children. | 最近まで、女性の主な役目は結婚して子供を生むことであった。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift. | 結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| I'm married. | 私は結婚しています。 | |
| I can't help opposing the marriage. | 私はその結婚に反対せざるを得ません。 | |
| Finally, my sister got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| It is all very well to be frugal; but he goes too far. | 倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| They married when they were young. | 彼らは若くして結婚した。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| I am surprised that you should not know of their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| They got married last fall. | 彼らは昨年の秋結婚した。 | |
| The result of the poll will be known soon. | 投票結果はもうすぐわかるだろう。 | |
| Are you still planning to marry Tom? | あなたはまだトムと結婚するつもりでいるの? | |
| She was married to a rich man. | 彼女は金持ちの男と結婚した。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| He is not the man he was before he married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| They advanced the wedding date. | 彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| It was not until five years later that I heard of his marriage. | それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| She combed her hair and bound it with a ribbon. | 彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。 | |
| To all appearances, their actions haven't borne fruit. | どう見ても彼らの行動は実を結んでいない。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大多数の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| I want to marry a girl like her. | 彼女のような女性と結婚したいね。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| Their effort proved abortive. | 彼らの努力は実を結ばなかった。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. | その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 | |
| Good speech is the outcome of education. | 良い言葉は教育の結果である。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| The news of their marriage spread throughout the village. | 彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| According to this magazine, my favorite actress will marry a jazz musician next spring. | この雑誌によれば、私の大好きな女優が春にジャズミュージシャンと結婚する予定らしい。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| Tom wants to get married. | トムは結婚したがっている。 | |
| She plans to marry a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love. | 大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。 | |
| You must not jump to conclusions. | すぐに結論に飛びついてはいけない。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| That child could barely manage to tie his shoes. | その子は靴のひもを結ぶのがやっとだった。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| We are busy preparing for our wedding and honeymoon. | 私たちは結婚式と新婚旅行の準備で忙しい。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| She married a rich merchant. | 彼女は金持ちの商人と結婚した。 | |
| He may dread to learn the results. | 彼は結果を知ることを恐れるかもしれない。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| They married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Six months later we were married. | 6ヶ月後私たちは結婚した。 | |
| She seemed to be satisfied with the result of the exam. | 彼女は試験の結果に満足しているようだった。 | |
| I came to the conclusion that something was wrong. | 私は、なにかおかしいという結論に達した。 | |
| I am not pushing. | 嫌なら結構です。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| The results are by no means satisfactory. | 結果は決して満足できるものではない。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| She didn't marry the man. | 彼女はその男と結婚しなかった。 | |