Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 結局は誠実さは報いられる。 | |
| They've decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| She is not eligible for marriage. | 彼女は、結婚の資格はない。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| Tom and Mary got married about three years ago. | トムとメアリーは3年ほど前に結婚した。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| They got married only recently. | 彼らが結婚したのは最近だ。 | |
| She was married to a rich man. | 彼女は金持ちの男と結婚した。 | |
| I was amazed at the unexpected result. | 私は思いもよらぬ結果に驚いた。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| It´s all very well in theory, but will it work in practice? | 理論は結果だが実際にうまくいくだろうか。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| Tie your shoelaces. | 靴の紐を結びなさい。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| Will you marry me? | ねえ、僕と結婚してくれる? | |
| It's been three years since my sister got married. | 姉ちゃんが結婚してから3年が経った。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| I wish I had got married to her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| So far as I know, she is still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| I wish I had married another man. | 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| If you don't like it, it is alright for you to leave. | 嫌なら帰っていただいて結構です。 | |
| I might as well die as marry such a man. | そんな人と結婚するぐらいなら死んだほうがましだ。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |
| He seems like a softy on the surface, but at the core he's got an iron will that makes him an extremely tough negotiator. | 見た目には優しそうだけど、彼って皆から外柔内剛の結構なタフネゴシエータと言われているよ。 | |
| She got married last year. | 彼女は去年結婚した。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| The results were negative. | 結果は望ましいものではなかった。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見ちゃいけない。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| Jack and Peggy were married by the Rev. John Smith. | ジャックとペギーの結婚式はジョン・スミス牧師により行われた。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| I wonder if he is married. | 彼は結婚しているのかしら。 | |
| He combines work with pleasure. | 彼は仕事と楽しみを結び付けている。 | |
| Let me know the result as soon as you can. | できるだけ早くその結果をお知らせください。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| A long discussion boiled down to a realistic conclusion. | 長い議論は現実的な結論に煮詰まった。 | |
| Will you marry me? | 私と結婚してくれませんか。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| Prices rose drastically as a result of this policy. | この政策の結果、物価が大幅に上昇した。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| You can eat and drink as much as you want. | 好きなだけ飲食していただいて結構です。 | |
| She was a Smith before she got married. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| According to Tom, Jane got married last month. | トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| I'm getting pretty tired of driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| My father feels satisfied about this result. | 私の父はこの結果について満足な気持ちです。 | |
| To all appearances, their actions haven't borne fruit. | どう見ても彼らの行動は実を結んでいない。 | |
| To tell the truth, that actor is married. | 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 | |
| The number of people who prefer to marry late is gradually rising. | 遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I'm going to be singing a cappella at a friend's wedding ceremony. | 友人の結婚式にアカペラで歌うことになりました。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. | 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| The royal wedding was a great spectacle. | 王室の結婚式は大変な壮観だった。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| I'm married. | 私は結婚しています。 | |
| She was a Bennett before she married. | 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 | |
| It is twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| I'm surprised that you don't know about their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はかわいい女の子と結婚した。 | |