Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| An unexpected result was arrived at. | 予期しない結果に達した。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| Don't tell me the end of the mystery. | そのミステリーの結末を私に教えないで。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| The result confirmed my hypothesis. | その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| I like stories that have sad endings. | 私は悲しい結末の物語が好きです。 | |
| Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. | 結婚式ではあまりにたくさんのごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoes. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized. | 本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| "Anything else?" "No, that's all." | 「ほかに何か要りますか」「それだけで結構です」 | |
| Do you know how long they have been married? | 彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| They bought a few pieces of furniture when they got married. | 彼らは結婚したときに家具をいくつか買った。 | |
| The woman's hair is quite short. | 彼女の髪の毛は結構短い。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| Married to an Italian, she lives in Rome now. | イタリア人と結婚して、彼女は今ローマに住んでいます。 | |
| She's too young to get married. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| The rumor that she is getting married is going about the town. | 彼女が結婚するといううわさが町に広まっている。 | |
| She didn't marry the man. | 彼女はその男と結婚しなかった。 | |
| There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk. | 机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| The merger created the first largest bank in Japan. | 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 | |
| He was married to her sister. | 彼は彼女の妹と結婚した。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月前に結婚する予定です。 | |
| Japan's shame, the result of the Pacific War, has not yet faded. | 大東亜戦争の結果である日本の汚点は、未だ消えない。 | |
| I wish you great happiness in your marriage. | ご結婚おめでとうございます。(女性)。 | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| We thought that you were married. | みんな君が結婚していると思っていた。 | |
| Our experimental results left something to be desired. | 実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。 | |
| I am married and have two children. | 私は結婚していて子どもが二人いる。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| He married for money. | 彼は金に目がくらんで結婚した。 | |
| Our wedding anniversary is coming soon. | 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 | |
| The outcome of the election is doubtful. | 選挙の結果はなんとも言えない。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves. | 一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| We will have been married for ten years on this day next week. | 私達は来週の今日で結婚10年目になります。 | |
| Janet and Bill are going to get hitched in June. | ジャネットとビルは6月に結婚する。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| Any amount of money will do. | いかほどの金額でも結構です。 | |
| Poverty keeps together more homes than it breaks up. | 貧困は家庭を破壊するよりはむしろ団結せしめる。 | |
| Who cares when she will marry? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| It's all the same to me. | 僕はどっちでも結構です。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| Everything depends upon the results. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| He went through a lot when he was younger. | 彼は若い頃、結構苦労した。 | |
| I think I'd like to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月に結婚することになっています。 | |
| The results were negative. | 結果は望ましいものではなかった。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待を裏切った。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| She married Hiroshi against her will. | 彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| She isn't married. | 彼女は結婚していません。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| Whatever the outcome, you must meet the challenge. | どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。 | |
| The wedding will be held in a 17th century church. | その結婚式は17世紀建立の教会で執り行われます。 | |
| We came to the conclusion that we should support the movement. | 私たちは私たちがその運動を支援すべきだという結論に達した。 | |