Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His efforts led to good results. | 彼の努力が好成績に結びついた。 | |
| How about the last part of the story? | 物語の結末はどうでしたか。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のときに結婚した。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| The results of the survey will be announced in due course. | その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| I have heard say that she will get married before long. | 彼女がまもなく結婚するという噂を聞いた。 | |
| I have a daughter who's married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| I am not pushing. | 嫌なら結構です。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| His hard work bore fruit. | 彼の懸命の努力が実を結んだ。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| After getting married, my wife put on five pounds. | 妻は結婚後5ポンド体重が増えた。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| You don't marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without. | 一緒に暮らせる誰かと結婚するのではなく、その人なしでは生きていけない人と結婚するのよ。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| It is thirty years since we married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われます。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| Oh that I had never married. | 結婚なんてしなければよかった。 | |
| Her father did nothing but weep at her wedding. | 結婚式で彼女の父はただ泣いてばかりだった。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| They decided to get married. | 彼らは結婚することにした。 | |
| She dared to ask for the results of the exams. | 彼女はあえて試験の結果を聞いた。 | |
| The wedding ceremony was performed in the morning. | 結婚式は午前中に行われた。 | |
| When she comes of age, they are going to get married. | 彼女が成年になったら、二人は結婚することにしている。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| I held a wedding ceremony last month. | 私は先月結婚式を挙げました。 | |
| Ken may well be glad about the result of the test. | 健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。 | |
| The results of the election will appear in the evening paper. | 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| She didn't marry the man. | 彼女はその男と結婚しなかった。 | |
| I'm against the marriage. | 私はその結婚には反対だ。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoes. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| The results were far from satisfactory. | 結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| The result is a continual search for food in a changing environment. | その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| No more, thank you. I'm full. | いや結構です。たくさんいただきました。 | |
| It is all very well to be frugal; but he goes too far. | 倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。 | |
| She will probably marry one day. | 彼女はいつか結婚するだろう。 | |
| Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. | 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| It was the last battle that ended the war. | それが戦争を終結させた最後の戦いだった。 | |
| This is what my mother gave me when I got married. | これは私が結婚した時に母がくれたものです。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| They say that she'll get married soon. | 彼女はもうすぐ結婚するそうだ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| The royal wedding was a magnificent occasion. | その王室の結婚式は壮大な祭典であった。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| We have to conclude that the policy is a failure. | その政策は失敗であると結論を下さなければならない。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| I married eight years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| Three years have gone by since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| Her beauty drew him on to marry her. | 彼女の美しさに魅せられて彼は彼女と結婚した。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| They got married of late. | 彼らは最近結婚した。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| The number of people who prefer to marry late is gradually rising. | 遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。 | |
| I'm married. | 私は結婚しています。 | |
| It is good that you do not have to study so hard. | 猛烈に勉強しなくてもすむとは、結構ですね。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこで行われるのですか。 | |
| Patterns of married life are changing a lot. | 結婚生活の型は大いに変わりつつある。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| I am far from satisfied with the result. | 私は決してその結果に満足していない。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| One of my cousins is married to a novelist. | 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| If she had married you, she would be happy now. | あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 | |
| It was not until five years later that I heard of his marriage. | それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |