Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| It won't be long before they get married. | 間もなく彼らは結婚します。 | |
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| I wonder if he is married. | 彼は結婚しているのかしら。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| She wouldn't have married him if she had known him better. | もし彼のことをもっとよく知っていたら、彼女は彼と結婚しなかっただろうに。 | |
| We are not quite satisfied with the result. | 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | |
| She is already married. | 彼女はもう既に結婚しています。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| These states were united into one nation. | これらの州は結合して1つの国になった。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| My sister married a high school teacher last June. | 去る6月に私の姉は高校の教師と結婚した。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| I wish I had got married to her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| He went through a lot when he was younger. | 彼は若い頃、結構苦労した。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| John was married to Jane. | ジョンはジェーンと結婚した。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| It's been three years since my younger sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| I was disappointed to hear the test results. | 私はテストの結果を聞いてがっかりした。 | |
| Had you met her aunt before you married May? | メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。 | |
| She is anxious to know the results. | 彼女はその結果をとても知りたがっている。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| They will get married next month. | 彼らは来月結婚するだろう。 | |
| She is going to have an international marriage. | 彼女は国際結婚をするつもりです。 | |
| Your efforts will bear fruit someday. | 君の努力はいつかは実を結ぶだろう。 | |
| They decided to get married. | 彼らは結婚することにした。 | |
| Ken may well be glad about the result of the test. | 健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。 | |
| He used to play football before his marriage. | 彼は結婚する前はフットボールをしていました。 | |
| Let's forget everything about that conclusion. | 結論を白紙にもどそう。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| The results of the test were negative. | 検査の結果は陰性だった。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| We expect good results. | 良い結果が予想される。 | |
| She got married soon after her graduation from the college. | 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 | |
| He had the good fortune to marry a pretty girl. | 彼は幸運にもかわいい女の子と結婚した。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| She was a Brown before her marriage. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| I have come to the conclusion that he is guilty. | 彼は有罪だという結論に達した。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| I will never force you to marry him. | あなたが彼と結婚するのを私は決して強要するつもりはない。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| Non-smokers are rallying behind the new anti-smoking law. | 非喫煙者は新しい禁煙法を支持して結集しています。 | |
| Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him. | 彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。 | |
| You call that a marriage? | 結婚が聞いてあきれる! | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| They married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Do I hear wedding bells?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| That doctrine will no doubt lead to dismal consequences. | その主義はきっと良くない結果を招くだろう。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| Whenever Googling, I always love finding what I am not looking for. | グーグルで何かを検索するたびに、探してもいない結果が見つかるのが好き。 | |
| All right. I'll take it. | 結構です。それにしましょう。 | |
| Six months later we were married. | 6ヶ月後私たちは結婚した。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| It's about time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| There are a lot of results and a calculation mistakes. | 結果、計算ミスが多い。 | |
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| Tom married an older girl. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| This marriage will be advantageous to his career. | この結婚はかれの将来にとって有利になるだろう。 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| Tom is married to Mary now, but at one time he was married to Alice. | 今トムはメアリと結婚しているけど、前はアリスと結婚していた。 | |
| Their expenses for the wedding were considerable. | 彼らの結婚費用は相当なものだった。 | |
| They have been married two years. | 彼らは結婚して二年になる。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| They bought a few pieces of furniture when they got married. | 彼らは結婚したときに家具をいくつか買った。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| I have two sisters, both of whom are married. | 私には姉が2人おり、二人とも結婚している。 | |
| She went to the hairdresser's to have her hair done. | 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| Misako married a Canadian last June. | ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| She is too young to marry. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |