Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| Whatever the reason, they did not marry. | 理由はなんにせよ彼らは結婚しなかった。 | |
| They got married last fall. | 彼らは昨年の秋結婚した。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| No doubt she loves him, but she won't marry him. | 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| An apparently small event may lead to a great result. | 一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| We came to the conclusion that he is a genius. | 私たちは彼は天才だという結論に達した。 | |
| It is not the means which matters, it is the end. | 重要なのは手段でなく結果だ。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| Yumiko married a childhood friend last June. | ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は十代で結婚した。 | |
| She had a happy marriage with a teacher in September. | 彼女は9月にとある教師と結婚した。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| Mother tied up three pencils with a piece of string. | 母は1本の紐で3本の鉛筆を結わえた。 | |
| They were to have been married last month. | 彼らは先月結婚する事になっていたのだが。 | |
| "Shall I heat this up?" "No thank you, it's fine." | 「こちら温めますか?」「いえ、結構です」 | |
| Mike's mother lived in a big city before she married. | マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| At about what age do the Japanese marry? | 日本人は何歳ぐらいで結婚するのでしょうか。 | |
| No, thank you. | いえ、結構です。 | |
| He intended to marry her. | 彼は彼女と結婚するつもりだった。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| He married my sister. | 彼は私の姉と結婚した。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| I was invited to their wedding. | 彼らの結婚式に招待された。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Do I hear wedding bells?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| I can hold my liquor. | 私は結構お酒に強いんです。 | |
| The results were in the main satisfactory. | 結果は概して満足のいくものだった。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| Patterns of married life are changing a lot. | 結婚生活の型は大いに変わりつつある。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| It bears fruit, but it seems it may even set root from cuttings? | 実も結ぶが、挿し木でも根付くらしい? | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| Tom and Mary got married last year in the spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Are you getting married soon?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| I think Tom and Mary are secretly married. | トムとメアリーはひそかに結婚していると思う。 | |
| He was not at all satisfied with the result. | 彼は全くその結果に満足していなかった。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| Tom and Mary got married about three years ago. | トムとメアリーは3年ほど前に結婚した。 | |
| She decided on marrying Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| He is happy. For one thing he's got a promotion and for another he has just got married. | 彼は幸福だ。一つには昇進したし、また一つには結婚したばかりだから。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| We will have been married for ten years on this day next week. | 私達は来週の今日で結婚10年目になります。 | |
| He hasn't said anything publicly, but in confidence he told me he's getting married. | 彼は人前では何も言わなかったが、結婚するつもりだと、内緒で私に言っていた。 | |
| I'm sure you were surprised to hear of my marriage. | きっとあなたは私が結婚したことを聞いて驚いたことでしょう。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| The chief massed his warriors to attack the fort. | 酋長はとりでを攻撃するために戦士を集結させた。 | |
| Can you sit in the Lotus position? | あなた、結跏趺坐ができますか? | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| The teacher was far from satisfied with the result. | 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 | |
| I don't want any more. | もう結構です。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| They will get married next month. | 彼らは来月結婚するだろう。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| What will you give me at my wedding? | 私の結婚祝に何くれる? | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| The result is a continual search for food in a changing environment. | その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。 | |
| I just wanted to give him some advice, but in the end I made him angry. | アドバイスをしたつもりだったが、結果的に彼を怒らせてしまった。 | |
| I wish I had married her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| The game's outcome hangs on his performance. | 試合の結果は彼の働きにかかっている。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| He crystallized salt from seawater. | 彼は海水から塩を結晶させて取り出した。 | |
| I like stories that have sad endings. | 私は悲しい結末の物語が好きです。 | |
| Who cares when she will marry? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |