The result of his experiment corresponded with mine.
彼の実験結果は私のと一致した。
It was uncertain whether he would marry her.
彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。
She has not yet accepted his proposal.
彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
Tom became famous because he married a famous actress who had been married many times before.
何回も結婚したことある有名な女優と結婚したからトムが有名になった。
She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th.
彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。
She must have been over thirty when she got married.
彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。
The news that she had married was a great shock to him.
彼女が結婚したという知らせは彼にとって大きなショックだった。
They got married last fall.
彼らは昨年の秋結婚した。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
He made a speech at the wedding feast.
彼は結婚披露宴でスピーチをした。
According to Tom, Jane got married last month.
トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。
It's surprising how many unhappy marriages there are.
いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
The effect was quite different from what was intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
We're all linked in friendship.
私達はみんな友情で結ばれている。
A slip of the tongue often brings about unexpected results.
うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。
If you don't want to do it, you don't need to.
嫌なら結構です。
It was true that she had got married twice.
彼女が二度結婚したことは本当だった。
I heard from someone that she got married.
彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
No matter what results may follow, I will carry out my plan.
どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。
Don't worry about giving a speech at the wedding; you can just wing it when you get there.
結婚式のスピーチでくよくよすることはない。いざとなったら即興でもうまくいくもんだよ。
I was disillusioned at his married life.
彼の結婚生活を見て幻滅を感じた。
Cutting a cake into equal pieces is rather difficult.
ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。
I am married and have two children.
私は結婚していて子どもが二人いる。
Jill and John will get married next month.
ジルとジョンは来月結婚する。
Tom and Mary have been married for more than thirty years.
トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。
They came up with a plan after a long discussion.
長い結論のすえ彼らは1つの計画を出した。
I had known her for ten years when I married her.
彼女と結婚したとき、私は彼女と知り合って10年経っていた。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability.
財政不安の結果、金の価格が急騰しています。
Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions.
ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
Since we got married, he's become a devoted family man.
結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。
The result was what I had expected.
結果は私が思った通りだった。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
The success resulted from your efforts.
あなたが成功したのは努力の結果だ。
Really? I thought she'd be the last person to get married.
へえー、結婚なんかしそうにない人だったと思っていたのに。
What age was she when she got married?
彼女が結婚したのはいくつの時ですか。
Any book will do.
どんな本でも結構です。
He worked hard; as a result he made a great success.
彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"