Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The result of the poll will be known soon. | 投票結果はもうすぐわかるだろう。 | |
| She was a Bennett before she married. | 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind. | 江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| Married to an Italian, she lives in Rome now. | イタリア人と結婚して、彼女は今ローマに住んでいます。 | |
| Much depends upon the result. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| They were supposed to have gotten married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's in the air that they may get married. | あの2人が結婚するらしいという噂だ。 | |
| What will you give me at my wedding? | 私の結婚祝に何くれる? | |
| She will have been married for six years on June 10th of this year. | 彼女は今年の6月10日で結婚して6年になる。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |
| Many people were left homeless as a result of the earthquake. | 地震の結果、大勢の人が家をなくした。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| When they said they were going to get married, it blew my mind. | 彼らが結婚するっていった時には驚いたよ。 | |
| Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love. | 大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。 | |
| I will be able to marry her. | 彼女と結婚できるだろう。 | |
| To all appearances, their actions haven't borne fruit. | どう見ても彼らの行動は実を結んでいない。 | |
| She married a musician. | 彼女は音楽家と結婚した。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| They haven't fixed a date for their marriage yet. | 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| The woman whom he married is very beautiful. | 彼が結婚した女性はとても美しい。 | |
| He worked hard; as a result he made a great success. | 彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。 | |
| On the whole I am satisfied with the result. | だいたいにおいて私はその結果に満足している。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| I have come to the conclusion that he is guilty. | 彼は有罪だという結論に達した。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| The clergyman has married three couples this week. | その牧師は今週3組の結婚式を行った。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |
| It took us three hours to come to a conclusion. | その結論に達するのに3時間かかった。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| She bound her hair with a ribbon. | 彼女は髪をリボンで結んだ。 | |
| They already got married. | 彼らは既に結婚していた。 | |
| Maybe I will settle down with a woman. | やれやれ、女を選んで結婚することになるのか・・・。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| It is not easy to combine hobbies with profits. | 趣味と実益とを結びつけることはやさしくない。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. | 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| "Shall I heat this up?" "No thank you, it's fine." | 「こちら温めますか?」「いえ、結構です」 | |
| We are disappointed at the results. | 私たちはその結果に失望した。 | |
| He knows better than to marry her. | 彼は彼女と結婚するほどばかではない。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| Only after a long dispute did they come to a conclusion. | 長い議論の末ようやく彼らは結論に達した。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| She decided on marrying Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| She got married at the age of 25. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| We will get married in June. | 私たちは6月に結婚するつもりです。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| She married John, not because she loved him, but because he was a rich man. | 彼女がジョンと結婚したのは彼を愛していたからではなく、ジョンが金持ちだったからです。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| A slip of the tongue often brings about unexpected results. | うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. | 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| My sister married her high school classmate. | 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 | |
| Masaru gets married today. | マサルは今日結婚する。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| I wonder if she will marry him. | 彼女は彼と結婚するのかなあ。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| When will her wedding be held? | 彼女の結婚式はいつですか。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |