The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
No, that's all.
それだけで結構です。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
They've decided to get married next month.
二人は来月結婚する事に決めた。
This new product of ours is a serious blow to our rival company.
我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。
My brother married his friend's sister last year.
昨年兄は自分の友人と結婚した。
She has not yet accepted his proposal.
彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。
They got married only recently.
彼らが結婚したのは最近だ。
Their marriage broke up last year.
彼らの結婚生活は去年破たんした。
Marriage is the tomb of life.
結婚は人生の墓場。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
A thousand yen will do.
1、000円で結構です。
Being only a student, I can't afford to get married.
学生の身なのでまだ結婚する気になれない。
A slip of the tongue often brings about unexpected results.
うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。
What led you to this conclusion?
どうしてこんな結論に達したのですか。
It's surprising how many unhappy marriages there are.
いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。
My parents gave me a house when we got married.
結婚したとき、両親が家をくれました。
We married seven years ago.
私たちが結婚してから7年になります。
She decided to marry him.
彼女は彼と結婚することに決めた。
I was led to the conclusion that we made a fatal mistake.
私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。
I think Tom and Mary are secretly married.
トムとメアリーはひそかに結婚していると思う。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining.
日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。
She married Hiroshi against her will.
彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。
When they had their first baby, they had been married for 10 years.
最初の赤ん坊が生まれたとき、彼らはすでに結婚して10年になっていた。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
It was the last battle that ended the war.
それが戦争を終結させた最後の戦いだった。
I like stories that have sad endings.
私は悲しい結末の物語が好きです。
Any time will suit me.
いつでも私の都合は結構です。
I made up my mind to marry her.
私は彼女と結婚することに決めた。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
As a result, he became a great merchant.
その結果として、彼は偉大な商人になった。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
She will get married to a rich man.
彼女は富豪と結婚する。
The thesis is finished except for the conclusion.
論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Tom looked worried about the result of an English test.
トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
They signed a three-year contract with a major record company.
彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。
The result fell short of our expectations.
その結果は私たちの期待には及ばなかった。
I heard from someone that she got married.
彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
That's fine with me.
私は結構ですよ。
Three years have gone by since we got married.
私達が結婚して3年になる。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
They are unlikely to marry.
彼らは結婚しそうもない。
I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。
I don't usually take long baths but you're in and out in no time.
僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
My father feels satisfied about this result.
私の父はこの結果について満足な気持ちです。
He was late as a result of the accident.
彼はその事故の結果遅刻した。
They set the time and place of the wedding.
彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。
I tried this and that, blending yellow with white powders and obtaining brown, mixing crystals with powders and getting dust, combining liquids with solids and making mud.