Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We asked our teacher: "Where will the wedding be held?" | 私たちは先生に尋ねました。「結婚式はどこで行われるのですか?」 | |
| I came to the conclusion that something was wrong. | 私は、なにかおかしいという結論に達した。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| The test result showed how much he had studied. | そのテストの結果は彼がどれぐらい勉強したかを示した。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| A thousand yen will do. | 1、000円で結構です。 | |
| He talked his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| Apparently, they're trying to patch up their marriage. | 見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。 | |
| She got married soon after her graduation from the college. | 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 | |
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| He married my sister. | 彼は私の姉と結婚した。 | |
| Do you regret the fact that you married me? | 私と結婚したこと後悔してない? | |
| The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long. | デンマークとスウェーデンを結ぶ橋の長さは約5マイルです。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk. | 机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| They were to have got married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| He has had several goes at marriage. | 彼は何度か結婚した。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| I doubt that Tom knew that Mary was already married. | トムはメアリーが結婚してるって知らなかったんじゃないかな。 | |
| Much depends upon the result. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚していると聞いて、私たちはがっかりした。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| She is much concerned about the result. | 彼女はその結果を大変気にしている。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| We thought that you were married. | みんな君が結婚していると思っていた。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| I will never force you to marry him. | あなたが彼と結婚するのを私は決して強要するつもりはない。 | |
| Check all the loose knots and fasten them tight. | 緩い結び目をすべて点検してしっかりしめなさい。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | 早い話が、彼は初恋の人と結婚したんだ。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| Jill and John will take the vows of man and wife next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |
| The same cause often gives rise to different effects. | 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| I hear she is going to get married next month. | 彼女は来月結婚するといううわさだよ。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |
| He married a very pretty girl. | 彼は大変かわいらしい女性と結婚した。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| She is already married. | 彼女はもう既に結婚しています。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| To all appearances, their actions haven't borne fruit. | どう見ても彼らの行動は実を結んでいない。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| The priest blessed the marriage of the two. | 司祭は2人の結婚を祝福した。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Japanese women get married at 25 on average. | 日本の女性は平均25歳で結婚する。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| They made her marry him. | 彼女を彼と結婚させた。 | |
| The blood test is normal. | 血液検査結果は正常です。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこであるのですか。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 彼を首にすべきだと言う結論に達した。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は10代で結婚した。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| He made it plain that he wanted to marry her. | 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| Tie your shoelaces. | 靴の紐を結びなさい。 | |
| It is time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| As a result of the war, many people died. | その戦争の結果として、多くの人が亡くなった。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| Good results are expected. | 良い結果が予想される。 | |
| I am bound to him by a close friendship. | 私は固い友情で彼と結ばれている。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| When will her wedding be held? | 彼女の結婚式はいつですか。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| It is twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| Two groups united to form a party. | 2つのグループが団結して1つの政党になった。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |