Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got up late, so that he missed the bus. | 彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| They had been married for ten years by that time. | 彼らはそのときには結婚してからもう10年たっていた。 | |
| Our experimental results left something to be desired. | 実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| I would like to extend our best wishes on your marriage. | ご結婚おめでとう。 | |
| I'm getting pretty tired of driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| He trimmed his beard for the wedding. | 彼は結婚式のために、あごひげの手入れをした。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | 早い話が、彼は初恋の人と結婚したんだ。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| Do you know how long they have been married? | 彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。 | |
| She decided to marry him. | 彼女は彼と結婚することに決めた。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| When will her wedding be held? | 彼女の結婚式はいつですか。 | |
| I have heard say that she will get married before long. | 彼女がまもなく結婚するという噂を聞いた。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| It is easy to slip and fall during icy winters. | 冬は道路を凍結するのでよく滑って転びます。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| Maybe I will settle down with a woman. | やれやれ、女を選んで結婚することになるのか・・・。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| I want to marry a girl like her. | 彼女のような女性と結婚したいね。 | |
| The church is decorated with flowers for the wedding. | 教会は結婚式に備えて花で美しく飾られている。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| She was anxious to know the entrance exam results. | 彼女は入試の結果をしきりに知りたがっていた。 | |
| The conclusion was formed on the basis of these facts. | その結論はこれらの事実を基にしてだされた。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| We are not quite satisfied with the result. | 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | |
| They are unlikely to marry. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| Tom and Mary got married last year in the spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| He is pussyfooting around on our marriage. | 彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| She will probably marry one day. | 彼女はいつか結婚するだろう。 | |
| What results do you anticipate? | あなたはどんな結果を予想していますか。 | |
| The results he has got are, in the main, satisfactory. | 彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。 | |
| When is the wedding going to take place? | 結婚式はいつ行われるのですか。 | |
| I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels. | 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。 | |
| He is married to an American lady. | 彼はアメリカの婦人と結婚している。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| OK. Go ahead. | 結構です。どうぞ。 | |
| How did it come out? | 結果はどうなりましたか。 | |
| What was the outcome of the election? | 選挙の結果はどうでしたか。 | |
| Tom and Mary have been married for more than thirty years. | トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| As a result of pollution, the lake is without any form of life. | 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。 | |
| Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. | 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | |
| Both of my brothers are married. | 私の兄は2人とも結婚している。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| He seemed disappointed with the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| Sue and John decided to get married. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| If only he would marry me! | 彼が私と結婚さえしてくれたらぁ。 | |
| He is married with two children. | 彼は結婚していて2人の子供がある。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| He was happily married. | 彼は結婚して幸せに暮らしていた。 | |
| They congratulated him on his marriage. | 彼らは彼の結婚を祝った。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| I have a daughter who's married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| She combed her hair and bound it with a ribbon. | 彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| Two groups united to form a party. | 2つのグループが団結して1つの政党になった。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| I wonder if he is married. | 彼は結婚しているのかしら。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| Whenever Googling, I always love finding what I am not looking for. | グーグルで何かを検索するたびに、探してもいない結果が見つかるのが好き。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| How old was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| He married Ann. | 彼はアンと結婚した。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 結局は誠実さは報いられる。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| They decided to marry next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| She is too young to marry. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |