Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| How did you know that he is married? | 彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| John was married to Jane. | ジョンはジェーンと結婚した。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Tom became famous because he married a famous actress who had been married many times before. | 何回も結婚したことある有名な女優と結婚したからトムが有名になった。 | |
| She was pleased to see the results. | 彼女はその結果をみて喜んだ。 | |
| She accepted him her suitor. | 彼女はかれに結婚の承諾を与えた。 | |
| Mr. Tanaka, our homeroom teacher, got married. | 担任の田中先生が結婚した。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| It's been three years since my younger sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| They announced the engagement of their daughter. | 彼らは娘の結婚をひろうした。 | |
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| What led you to this conclusion? | どうしてこんな結論に達したのですか。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| He wanted to do it, whatever the consequences. | どんな結果になろうと、彼はそれがやりたかった。 | |
| They've decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| He crystallized salt from seawater. | 彼は海水から塩を結晶させて取り出した。 | |
| They got married of late. | 彼らは最近結婚した。 | |
| He tried his best only to fail again. | 彼は最善を尽くしたが、結果は再び失敗に終わっただけだった。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| Automation is bound to have important social consequences. | オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| This marriage will be advantageous to his career. | この結婚はかれの将来にとって有利になるだろう。 | |
| The wedding ceremony was performed in the morning. | 結婚式は午前中に行われた。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| Any book will do as long as it is instructive. | ためにさえなれば、どんな本でも結構です。 | |
| It is strange that you should know nothing about her wedding. | あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| Why did you marry John, of all people? | よりによって何でジョンなんかと結婚したんだい。 | |
| That cafe has a pretty good breakfast special. | あの喫茶店のモーニングサービス結構いけるよ。 | |
| Both of my brothers are married. | 私の兄は2人とも結婚している。 | |
| There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk. | 机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。 | |
| He married an air hostess. | 彼はエアホステスと結婚した。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| Let's get married. | 結婚しましょう。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| Mother tied up three pencils with a piece of string. | 母は1本の紐で3本の鉛筆を結わえた。 | |
| They were satisfied with the result. | 彼らはその結果に満足した。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |
| On the tenth of next month, they will have been married for twenty years. | 来月10日に二人は結婚20周年を迎えます。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| My daughter has reached a marriageable age. | うちの娘も結婚を考える歳になった。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| As a result, we play ball inside on rainy days. | 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 | |
| The result was clear at a glance. | 結果は一目瞭然であった。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| They have been married for four years. | 彼らが結婚して4年になります。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父は20代で結婚しました。 | |
| Are you married or are you single? | ご結婚なさっているのですか、それとも独身ですか。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| When are you going to say, I do? | いつ結婚するの? | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| Three years have gone by since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| The result of the poll will be known soon. | 投票結果はもうすぐわかるだろう。 | |
| Poverty keeps together more homes than it breaks up. | 貧困は家庭を破壊するよりはむしろ団結せしめる。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Three years have passed since we married. | 私達が結婚して3年になる。 | |