The results of the experiment were highly satisfactory.
実験の結果はきわめて満足すべきものであった。
Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think.
男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。
Nancy knows better than to marry Jack.
ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。
"Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead."
「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」
I'd rather die than marry you!
あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ!
They wanted to get married as soon as they could.
彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
They advanced the wedding date.
彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。
I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves.
一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。
The results fell short of my expectations.
その結果は私の期待を裏切った。
How old was she when she got married?
彼女が結婚したのはいくつの時ですか。
They were to have got married in May.
ふたりは5月に結婚することになっていたが。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I was led to the conclusion that we made a fatal mistake.
私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。
The date of the examination clashed with my sister's wedding.
試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。
It won't be long before they get married.
間もなく彼らは結婚します。
I hear she is going to get married next month.
彼女は来月結婚するといううわさだよ。
Don't worry about the results of your test.
試験の結果を気にするな。
He asked her to marry him, and she accepted.
彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。
Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination.
先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。
Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him.
彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
She wants to marry her daughter to a doctor.
彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。
The result of the poll will be known soon.
投票結果はもうすぐわかるだろう。
Any book will do as long as it is interesting.
面白ければどんな本でも結構です。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
Our experimental results left something to be desired.
実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。
I took it for granted that she would come to our wedding.
彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.