Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind. | 江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| The priest blessed the marriage of the happy couple. | 司祭は幸せな二人の結婚を祝福した。 | |
| The result of my exams was not what I had expected. | 試験の結果は、私の予想していたものではなかった。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| I can't tie a very good knot. | 私は結び目をあまり上手にはつくらない。 | |
| "Anything else?" "No, that's all." | 「ほかに何か要りますか」「それだけで結構です」 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| The girl had grown up without any money and when she married she became a spendthrift. | あの女の子はお金に縁がなく育ったが、結婚してからは浪費家になった。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| How does the film end? | その映画の結末はどうなっていますか。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| We were all present at her wedding. | 私達は全員彼女の結婚式に出席していました。 | |
| Really? I thought she'd be the last person to get married. | へえー、結婚なんかしそうにない人だったと思っていたのに。 | |
| If you don't like it, it is alright for you to leave. | 嫌なら帰っていただいて結構です。 | |
| Workers of the world, unite! | 万国の労働者よ。団結せよ! | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. | 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 | |
| They married when they were young. | 彼らは若くして結婚した。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| That will do me well. | それでは私は結構です。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| I don't want to get married too early. | 私はあまり早く結婚したくない。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| He married my cousin. | 彼は私のいとこと結婚した。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| Everything depends upon the results. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| What led you to this conclusion? | どうしてこんな結論に達したのですか。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| I came to the conclusion that something was wrong. | 私は、なにかおかしいという結論に達した。 | |
| She pressed her lips firmly together. | 彼女は口を堅く結んだ。 | |
| From that conclusion the family could be divided into two groups. | その結論からして家は2つのグループに分けられるのであった。 | |
| Either way's fine with me. | 私はどちらでも結構です。 | |
| Father will never approve of my marriage. | 父は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| United, we are equal to most anything. | 団結すれば、どんなことでもできる。 | |
| The same cause often gives rise to different effects. | 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| It is twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| She went to the hairdresser's to have her hair done. | 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| A married couple should form a union. | 結婚した2人は一致した世界を作るべきだ。 | |
| The man she's going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| She was married to a rich man. | 彼女は金持ちの男と結婚した。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| When they got married, they both swore to never lie. | 彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。 | |
| It's been three years since my sister got married. | 姉ちゃんが結婚してから3年が経った。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| This is the church where we got married. | ここは私達が結婚した教会です。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. | 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 | |
| She will have been married for six years on June 10th of this year. | 彼女は今年の6月10日で結婚して6年になる。 | |
| It is thirty years since we married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| We just got married, and this is our honeymoon. | 結婚したばかりで、これは新婚旅行です。 | |
| The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. | 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| Tie the apron. | エプロンの紐を結んでください。 | |
| The two fixed on the day for their wedding. | 二人は結婚式の日を決めた。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| She has been married to him for two years. | 彼女は彼と結婚して2年になる。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Nothing can prevent her from marrying him. | 何事も彼女が彼と結婚することを妨げる事はできない。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |