In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。
She decided to marry Tom.
彼女はトムと結婚することに決めた。
"Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement."
「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」
Jane is to be married next month.
ジェーンは来月結婚することになっている。
You can come at your convenience.
都合のよい時においでいただければ結構です。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.
我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
He is married to a high school teacher.
彼は高校の先生と結婚している。
If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it?
奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。
A wedding is a significant ceremony.
結婚式は、意義深い儀式である。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of Amer
Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil.
現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。
The results fell short of my expectations.
その結果は私の期待にはほど遠かった。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision.
我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.
結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
Either day is OK.
どちらの日でも結構です。
I am not satisfied with the result at all.
私はその結果に全然満足していない。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
His conclusion is based on these facts.
彼の結論はこれらの事実に基づいている。
My father got married in his twenties.
私の父親は20代で結婚した。
The result is all that matters.
結果だけが重要だ。
They will get married in due course.
彼らはやがて結婚するだろう。
She isn't married.
彼女は結婚していません。
The result of the test brought home to me how little I had learned.
そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
Do you know how long they have been married?
彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。
She will have been married for six years on June 10th of this year.
彼女は今年の6月10日で結婚して6年になる。
My brother married his friend's sister last year.
昨年兄は自分の友人と結婚した。
It is important to combine theory with practice.
理論を実践と結び付けることが重要である。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
He was perplexed at the unexpected result.
彼は予想外の結果にまごついた。
I was invited to their wedding.
彼らの結婚式に招待された。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.