Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| It took us three hours to come to a conclusion. | その結論に達するのに3時間かかった。 | |
| He has two daughter, who are married. | 彼には娘がいて、2人とも結婚している。 | |
| When will you get married? | いつ結婚するの? | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| She was a Brown before her marriage. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| I came to the conclusion that something was wrong. | 私は、なにかおかしいという結論に達した。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| I think I'd like to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| Ten to one he will get married to her. | 十中八、九まで彼は彼女と結婚するだろう。 | |
| Germany made an alliance with Italy. | ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実は、私たちは昨年結婚しました。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月に結婚することになっています。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| He married Ann. | 彼はアンと結婚した。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| Our efforts will soon bear fruit. | 私たちの努力はまもなく実を結ぶ。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| He used to play football before his marriage. | 彼は結婚する前はフットボールをしていました。 | |
| We married seven years ago. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| You call that a marriage? | 結婚が聞いてあきれる! | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| I was disappointed to hear the test results. | 私はテストの結果を聞いてがっかりした。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| My daughter is to get married in June. | 私の娘は6月に結婚する予定です。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| She bound her hair with a ribbon. | 彼女は髪をリボンで結んだ。 | |
| The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long. | デンマークとスウェーデンを結ぶ橋の長さは約5マイルです。 | |
| The conclusion was formed on the basis of these facts. | その結論はこれらの事実を基にしてだされた。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| Tom can't tie his shoes. | トムは靴ひもが結べない。 | |
| They married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| We are busy preparing for our wedding and honeymoon. | 私たちは結婚式と新婚旅行の準備で忙しい。 | |
| It's about time you got married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| Good speech is the outcome of education. | 良い言葉は教育の結果である。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| The result was clear at a glance. | 結果は一目瞭然であった。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| Non-smokers are rallying behind the new anti-smoking law. | 非喫煙者は新しい禁煙法を支持して結集しています。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| Let's forget everything about that conclusion. | 結論を白紙にもどそう。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| The chief massed his warriors to attack the fort. | 酋長はとりでを攻撃するために戦士を集結させた。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see. | 鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| The merger created the first largest bank in Japan. | 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| I'm sure your endeavor will bear fruit. | きっと努力が実を結びますよ。 | |
| I'm surprised that you don't know about their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| When is the wedding going to take place? | 結婚式はいつ行われるのですか。 | |
| We attribute Edison's success to intelligence and hard work. | エジソンの成功は知性と勤勉との結果でもある。 | |
| The wedding was put off. | 結婚式は延期された。 | |