Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| Masaru gets married today. | マサルは今日結婚する。 | |
| On the whole, the result was unsatisfactory. | 概してその結果は満足すべきものではなかった。 | |
| The numerical values shown above derive from Hobson's simulation. | 上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。 | |
| I fastened the box tight with a rope so that it wouldn't break up. | 私は箱がばらばらにならないように紐でしっかり結んだ。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| It is thirty years since we married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| The result was contrary to his expectations. | 結果は彼の予想とは正反対だった。 | |
| Check all the loose knots and fasten them tight. | 緩い結び目をすべて点検してしっかりしめなさい。 | |
| She dared to ask for the results of the exams. | 彼女はあえて試験の結果を聞いた。 | |
| She is anxious to know the results. | 彼女はその結果をとても知りたがっている。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| We have a daughter who is married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| According to Tom, Jane got married last month. | トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。 | |
| Tom and Mary had an arranged marriage. | トムとメアリーはお見合いで結婚した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| It is a toss-up whether the playboy will marry the blonde or the brunette; both girls are so beautiful. | あのプレイボーイと結婚するのはブロンドの女の子か、ブルーネットの女の子か五分五分といったところだ。どちらもきれいだから。 | |
| They married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| When are you going to say, I do? | いつ結婚するの? | |
| Tim settled down after he got married. | ティムは結婚してから落ち着いた。 | |
| Any time will do so long as it is after six. | 6時以降ならいつでも結構です。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 学生の身なのでまだ結婚する気になれない。 | |
| Either way's fine with me. | 私はどちらでも結構です。 | |
| If you don't want to do it, you don't have to. | 嫌なら結構です。 | |
| We were married five years ago today. | 五年前の今日、結婚しました。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| They signed a three-year contract with a major record company. | 彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。 | |
| Apparently, they're trying to patch up their marriage. | 見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳のとき結婚した。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| We were all present at her wedding. | 私達は全員彼女の結婚式に出席していました。 | |
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| They were supposed to have gotten married in May, but they didn't. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| The general concentrated the soldiers in Paris. | 将軍は兵士をパリに集結した。 | |
| He worked hard; as a result he made a great success. | 彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| They concluded that he was lying. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 | |
| The result of my exams was not what I had expected. | 試験の結果は、私の予想していたものではなかった。 | |
| Our efforts will soon bear fruit. | 私たちの努力はまもなく実を結ぶ。 | |
| A married couple should form a union. | 結婚した2人は一致した世界を作るべきだ。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| The news that she had married was a great shock to him. | 彼女が結婚したという知らせは彼にとって大きなショックだった。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings. | アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. | 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。 | |
| Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. | 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 | |
| How did you arrive at such a conclusion? | どうしてそんな結論に到達したのですか。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| Why did you marry John, of all people? | よりによって何でジョンなんかと結婚したんだい。 | |
| Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. | ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| They've decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| She married Tom last month. | 彼女は先月トムと結婚した。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| I won't be getting married this year. In fact, I may never get married. | 今年は結婚しない。実は、一生結婚しないかもしれない。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| She decided to marry him. | 彼女は彼と結婚することに決めた。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| We married seven years ago. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| Workers of the world, unite! | 万国の労働者よ。団結せよ! | |
| Marriage customs differ by country. | 結婚の習慣は国によって異なる。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |