Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| I'm sure your endeavor will bear fruit. | きっと努力が実を結びますよ。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| Their expenses for the wedding were considerable. | 彼らの結婚費用は相当なものだった。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| I saved for future needs a little money as our marriage fund. | 私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。 | |
| One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 | |
| A slip of the tongue often brings about unexpected results. | うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| Any flower will do, so long as it is red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| Any book will do. | どんな本でも結構です。 | |
| However, some people in the audience were not pleased with the results. | しかしながら、観衆の中には、その結果に満足していない人もいました。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| There is a rumor that she got married. | 彼女が結婚したといううわさがある。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| I don't want any money. | お金は結構です。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| The results are by no means satisfactory. | 結果は決して満足できるものではない。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| Jill is engaged to Jack. | ジルはジャックと結婚している。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| I think I'd like to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| As a result, we play ball inside on rainy days. | 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 | |
| I didn't marry him because he is rich. | 私は、彼が金持ちだから結婚したわけではなかった。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| The result proved disappointing. | 結果は期待外れだった。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| The results were far from satisfactory. | 結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二で結婚した。 | |
| Do you regret the fact that you married me? | 私と結婚したこと後悔してない? | |
| Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think. | 男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| He persisted in marrying her. | 彼は彼女と結婚すると言ってきかなかった。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| They broke up after 7 years of marriage. | 彼らの7年にわたる結婚生活は破たんした。 | |
| Will you marry me? | 僕と結婚してくれますか。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. | 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| The results were in the main satisfactory. | 結果は概して満足のいくものだった。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| My father bought this house for us when we got married. | 私たちが結婚したとき、父がこの家を買ってくれた。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| The discussion came to a conclusion. | 討論は結論に達した。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| She has a husband and two daughters. | 彼女、結婚して女の子が二人いるのよ。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは10年間ずっと結婚している。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| The conclusion rests on a solid basis. | その結論はしっかりした根拠に基づいている。 | |
| It is today that Ken gets married. | 健が結婚するのは今日です。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚したと聞いて私達は失望した。 | |
| What he thought was bound up with Buddhism. | 彼の考えは仏教と密接に結びついていた。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| When did you get married? | いつ結婚したの。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| Mother tied up three pencils with a piece of string. | 母は1本の紐で3本の鉛筆を結わえた。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| I'm not about to marry Suzie. | 私はスージーと結婚するつもりはない。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| Japan's shame, the result of the Pacific War, has not yet faded. | 大東亜戦争の結果である日本の汚点は、未だ消えない。 | |
| He got married to Ann last month. | 彼は先月アンと結婚した。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| Tom and Mary got married about three years ago. | トムとメアリーは3年ほど前に結婚した。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| I want to marry a girl like her. | 彼女のような女性と結婚したいね。 | |
| It is a toss-up whether the playboy will marry the blonde or the brunette; both girls are so beautiful. | あのプレイボーイと結婚するのはブロンドの女の子か、ブルーネットの女の子か五分五分といったところだ。どちらもきれいだから。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| The news of their marriage spread throughout the village. | 彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| My younger sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| She decided to get married to Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |