Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| He was happily married. | 彼は結婚して幸せに暮らしていた。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| She was anxious to know the entrance exam results. | 彼女は入試の結果をしきりに知りたがっていた。 | |
| They have been married for four years. | 彼らが結婚して4年になります。 | |
| The results are by no means satisfactory. | 結果は決して満足できるものではない。 | |
| Marriage is the last thing on my mind. | 結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。 | |
| She married an ichthyologist. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| Prices rose drastically as a result of this policy. | この政策の結果、物価が大幅に上昇した。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| Had you met her aunt before you married May? | メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。 | |
| But the rise in prices is a consequence of that policy. | しかし、その政策の結果物価が上がった。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| I can't ask for the test results. I'm terrified to hear them. | 試験の結果なんて怖くて聞けないよ。 | |
| It is difficult to calculate the results of the election. | 選挙の結果を予測するのは難しい。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこで行われるのですか。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| Nancy knows better than to marry Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoes. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| She married a rich man. | 彼女はお金持ちと結婚した。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| The conclusion was formed on the basis of these facts. | その結論はこれらの事実を基にしてだされた。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| Only after a long dispute did they come to a conclusion. | 長い議論の末ようやく彼らは結論に達した。 | |
| The Brown twins, both of whom got recently married, held a party. | 双子のブラウン兄弟は、2人とも最近結婚したが、土曜日にパーティーを開いた。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| The wedding ceremony will be held regardless of the weather. | 結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。 | |
| A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. | 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 | |
| He married a Canadian girl. | 彼はカナダ人の女性と結婚した。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| He had a good fortune to marry a beautiful girl. | 彼は美しい女性と結婚するという幸運に恵まれた。 | |
| I might as well die as marry such a man. | そんな人と結婚するぐらいなら死んだほうがましだ。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| How long have you and Jane been married? | あなたとジェインは結婚してどれくらいになりますか。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| We need to band together to beat the enemy. | 敵に打ち勝つために団結しなければならない。 | |
| He's not the man he was before he got married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| She is going to have an international marriage. | 彼女は国際結婚をするつもりです。 | |
| It is not easy to combine hobbies with profits. | 趣味と実益とを結びつけることはやさしくない。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| The date of the examination clashed with my sister's wedding. | 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| I am far from satisfied with the result. | 私は決してその結果に満足していない。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |
| Shinya married a pretty girl. | 慎也はかわいい女の子と結婚した。 | |
| They intend to marry tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のときに結婚した。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| The result was contrary to his expectations. | 結果は彼の予想とは正反対だった。 | |
| She wanted to get married immediately. | 彼女はすぐに結婚したかった。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| She got married at the age of 25. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| It was uncertain whether he would marry her. | 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| It is not the means which matters, it is the end. | 重要なのは手段でなく結果だ。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| I have heard say that she will get married before long. | 彼女がまもなく結婚するという噂を聞いた。 | |
| Tom was surprised to hear Mary had gotten married. | メアリーが結婚していたと聞いてトムは驚いた。 | |
| She is too young to marry. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| Jill and John will take the vows of man and wife next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| Many women pursue higher education and careers, thus delaying marriage and childbirth. | 多くの女性がより高い教養とキャリアを追求し、それ故に結婚と出産を先延ばしにしている。 | |
| He had the good fortune to marry a pretty girl. | 彼は幸運にもかわいい女の子と結婚した。 | |
| A new team was formed in order to take part in the boat race. | ボート競技に参加する為に新チームが結成された。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| Once you are married, you are done for. | いったん結婚したらおしまいだよ。 | |
| She decided to marry Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| Please think it over and let me know your decision. | それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。 | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| Both of my sisters are not married. | 私の姉が二人とも結婚しているわけではない。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| They say that she'll get married soon. | 彼女はもうすぐ結婚するそうだ。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| The rumor that she is getting married is going about the town. | 彼女が結婚するといううわさが町に広まっている。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| He came up to Tokyo, and there married her. | 彼は上京し、そこで彼女と結婚した。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| According to Tom, Jane got married last month. | トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| She got married to him. | 彼女は彼と結婚した。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| When are you going to get married? | いつ結婚するの? | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| Have you heard about the result of the game? | 試合の結果について聞きましたか。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |