Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| According to Tom, Jane got married last month. | トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| I want to marry you. | 結婚しましょう。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| A thousand yen will do. | 1、000円で結構です。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| I can't help opposing the marriage. | 私はその結婚に反対せざるを得ません。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| She will have been married for six years on June 10th of this year. | 彼女は今年の6月10日で結婚して6年になる。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| It is hard to combine business with pleasure. | 仕事と遊びを結び付けるのは難しい。 | |
| The result of his experiment corresponded with mine. | 彼の実験結果は私のと一致した。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は十代で結婚した。 | |
| We thought that you were married. | みんな君が結婚していると思っていた。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Your mother is trying to break up our marriage. | あなたのお母さんは私たちの結婚をぶち壊そうとしている。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| Japanese women get married at 25 on average. | 日本の女性は平均25歳で結婚する。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| Is the rumor that Anne will get married to John true? | アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| I have heard say that she will get married before long. | 彼女がまもなく結婚するという噂を聞いた。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. | 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 | |
| It is strange that you should know nothing about her wedding. | あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 | |
| Tom can't tie his shoes. | トムは靴ひもが結べない。 | |
| However, some people in the audience were not pleased with the results. | しかしながら、観衆の中には、その結果に満足していない人もいました。 | |
| Tom and Jane got married last month. | トムとジェーンは先月結婚しました。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |
| To tell the truth, that actor is married. | 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 | |
| Either way's fine with me. | 私はどちらでも結構です。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 彼を首にすべきだと言う結論に達した。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| She has married a nobody. | 彼女は名もない男と結婚した。 | |
| Patterns of married life are changing a lot. | 結婚生活の型は大いに変わりつつある。 | |
| I might as well die as marry such a man. | そんな人と結婚するぐらいなら死んだほうがましだ。 | |
| She is going to have an international marriage. | 彼女は国際結婚をするつもりです。 | |
| Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. | トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| She was a Wakahata before she married. | 結婚する前、彼女は若畑家の人だった。 | |
| As a result of pollution, the lake is without any form of life. | 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| It's okay if you go in there and take a seat. | そこに入っても座っても結構です。 | |
| The numerical values shown above derive from Hobson's simulation. | 上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| He combined two ideas into one. | 彼は二つの考えを一つに結び付けた。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| When they got married, they both swore to never lie. | 彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk. | 机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| You can eat and drink as much as you want. | 好きなだけ飲食していただいて結構です。 | |
| My father feels satisfied about this result. | 私の父はこの結果について満足な気持ちです。 | |
| The priest blessed the marriage of the happy couple. | 司祭は幸せな二人の結婚を祝福した。 | |
| They congratulated him on his marriage. | 彼らは彼の結婚を祝った。 | |
| Sue and John decided to get married. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| Marriage is the union of a man and woman. | 結婚は男女の結びつきである。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| I hope to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| The results will not contradict the theory. | 結果は理論に矛盾しないだろう。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. | 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |