Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| The royal wedding was a magnificent occasion. | その王室の結婚式は壮大な祭典であった。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| When did the wedding take place? | 結婚式はいつ行われましたか。 | |
| She plans to marry a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| The results were far from satisfactory. | 結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| We will have been married for ten years on this day next week. | 私達は来週の今日で結婚10年目になります。 | |
| It's about time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| The blood test is normal. | 血液検査結果は正常です。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| It was not until five years later that I heard of his marriage. | それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| No, thank you. I am just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Are you getting married soon?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| We came to the conclusion that he had been right. | 私たちは彼が正しかったという結論に達した。 | |
| She wanted to get married immediately. | 彼女はすぐに結婚したかった。 | |
| Tom can't tie his own shoes. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| She dared to ask for the results of the exams. | 彼女はあえて試験の結果を聞いた。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |
| She married John, not because she loved him, but because he was a rich man. | 彼女がジョンと結婚したのは彼を愛していたからではなく、ジョンが金持ちだったからです。 | |
| How many children do you want to have when you get married? | 結婚したら、何人子供がほしい? | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| She married Hiroshi against her will. | 彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| Some young Japanese people prefer being single to being married. | 若い日本人の中には、結婚するより独身でいることを好む者もいる。 | |
| Big successes result from constant effort. | 大きな成功は、コツコツ努力した結果である。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父は20代で結婚しました。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| Tom can't tie his shoes. | トムは靴ひもが結べない。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| She decided to get married to Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| At any rate, he was satisfied with the results. | いずれにしても彼は結果に満足していた。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| Taro and Hanako are going to get married next spring. | 太郎と花子は来春結婚する予定です。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| It is twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| She accepted him her suitor. | 彼女はかれに結婚の承諾を与えた。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I think Tom and Mary are secretly married. | トムとメアリーはひそかに結婚していると思う。 | |
| She was pleased to see the results. | 彼女はその結果をみて喜んだ。 | |
| The merger created the first largest bank in Japan. | 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 | |
| I'm going to be singing a cappella at a friend's wedding ceremony. | 友人の結婚式にアカペラで歌うことになりました。 | |
| I want to marry a girl like her. | 彼女のような女性と結婚したいね。 | |
| A new team was formed in order to take part in the boat race. | ボート競技に参加する為に新チームが結成された。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| Shinya married a pretty girl. | 慎也はかわいい女の子と結婚した。 | |
| Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him. | 彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。 | |
| The wedding ceremony will be held regardless of the weather. | 結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。 | |
| How does the film end? | その映画の結末はどうなっていますか。 | |
| She and I have been married 30 years. | おとうさんとおっかさんは30年前に結婚したんだ。 | |
| Marriage is a serious matter. | 結婚は重大な問題だ。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| She isn't married. | 彼女は結婚していません。 | |
| Tom got married to an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| The result of the vote was a win for the Liberals. | 投票の結果は自由党の勝利だった。 | |
| My conjunctivitis is chronic. | 私の結膜炎は慢性です。 | |
| Her wealth finally allured him into matrimony. | 彼はついに彼女の財産に釣られて結婚した。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はきれいな女の子と結婚した。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| Oh that I had never married. | 結婚なんてしなければよかった。 | |
| But the rise in prices is a consequence of that policy. | しかし、その政策の結果物価が上がった。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| I am pleased with the result. | その結果に喜んでいる。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| Had you met her aunt before you married May? | メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |