Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were to be married in May but had to postpone the marriage until June. | 私たちは5月に結婚することになっていたが、結婚を6月まで延期しなければならなかった。 | |
| She married someone who studies fish. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| On March 15 we will have been married for 20 years. | 3月15日で私たちは結婚して20年になる。 | |
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| We can but wait for the results. | ただ結果を待つのみだ。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| I wish you great happiness in your marriage. | ご結婚おめでとうございます。(女性)。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| I can't believe Tom is getting married. | トムが結婚するなんて信じられない。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| The wedding was put off. | 結婚式は延期された。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| The discussion came to a conclusion. | 討論は結論に達した。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| I've heard of Tom's marriage to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| He hasn't said anything publicly, but in confidence he told me he's getting married. | 彼は人前では何も言わなかったが、結婚するつもりだと、内緒で私に言っていた。 | |
| She's not the marrying type. | 彼女は結婚するタイプではない。 | |
| You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 | |
| We made a contract with the firm. | わが社はあの会社と契約を結んだ。 | |
| It's important to unite as many workers as possible. | できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 | |
| They will get married next month. | 彼らは来月結婚するだろう。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| He got married when he was twenty-two years old. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift. | 結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| They got married of late. | 彼らは最近結婚した。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |
| I am sure everything will turn out all right in the end. | 結局は万事うまくいくものと確信しています。 | |
| "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." | 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 | |
| The results were far from satisfactory. | 結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 結局は誠実さは報いられる。 | |
| The wedding will take place at the end of October. | 結婚式は十月末に行われる。 | |
| Tom was surprised to hear Mary had gotten married. | メアリーが結婚していたと聞いてトムは驚いた。 | |
| A new team was formed in order to take part in the boat race. | ボート競技に参加する為に新チームが結成された。 | |
| John was married to Jane. | ジョンはジェーンと結婚した。 | |
| Hasty marriage seldom succeeds. | あわてた結婚はあまり、うまくいったためしがない。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| Oceans do not so much divide the world as unite it. | 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| Don't bother to come to my house. | わざわざおいでにならなくて結構です。 | |
| I put off the conclusion. | その結論は後回しにした。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| It is already ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| Please think it over and let me know your decision. | それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。 | |
| A married couple should form a union. | 結婚した2人は一致した世界を作るべきだ。 | |
| It is not easy to combine hobbies with profits. | 趣味と実益とを結びつけることはやさしくない。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| I didn't marry him because he is rich. | 私は、彼が金持ちだから結婚したわけではなかった。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. | 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | |
| He got up late, so that he missed the bus. | 彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| I was disillusioned at his married life. | 彼の結婚生活を見て幻滅を感じた。 | |
| I was disappointed with those results. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| It is easy to slip and fall during icy winters. | 冬は道路を凍結するのでよく滑って転びます。 | |
| A long discussion boiled down to a realistic conclusion. | 長い議論は現実的な結論に煮詰まった。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| She was a bridesmaid at the wedding. | 彼女は結婚式で花嫁の付き添い役をつとめた。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| He promised to marry her. | 彼は彼女と結婚する約束をした。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| She is married to a foreigner. | 彼女は外国人と結婚している。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| The general concentrated the soldiers in Paris. | 将軍は兵士をパリに集結した。 | |
| The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." | 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| Tell me the reason why you married her. | 彼女と結婚した理由を話してください。 | |
| The result confirmed my hypothesis. | その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは10年間ずっと結婚している。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| In this activity one immediately sees the result. | この仕事では結果がすぐ分かる。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| When did the wedding take place? | 結婚式はいつ行われましたか。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |