Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| The church is decorated with flowers for the wedding. | 教会は結婚式に備えて花で美しく飾られている。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| Much depends upon the result. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk. | 机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。 | |
| I might as well marry a bird as marry you. | あなたと結婚するくらいだったら鳥と結婚するわ。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| After getting married, my wife put on five pounds. | 妻は結婚後5ポンド体重が増えた。 | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| Asked to marry him, I was at a loss for words. | 結婚してくれと言われたとき、私は言葉に窮した。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| He intended to marry her. | 彼は彼女と結婚するつもりだった。 | |
| The clergyman has married three couples this week. | その牧師は今週3組の結婚式を行った。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. | 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 | |
| They got married last fall. | 彼らは昨年の秋結婚した。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| You're too young to marry. | あなたは結婚するには若すぎますよ。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪を結ぶ。 | |
| I didn't know she was married. | 彼女が結婚しているとは知らなかった。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| He's not the man he was before he got married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| These states were united into one nation. | これらの州は結合して1つの国になった。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| Marriage is a serious matter. | 結婚は重大な問題だ。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| She was a Brown before her marriage. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| We have to live with the consequences of our actions. | 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| She was clearly satisfied with the results. | 明らかに彼女はその結果に満足していた。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| It is easy to slip and fall during icy winters. | 冬は道路を凍結するのでよく滑って転びます。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| It's been three years since my younger sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| It is today that Ken gets married. | 健が結婚するのは今日です。 | |
| Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. | トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| Will you marry me? | 私と結婚してくれませんか。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| I didn't marry him because he is rich. | 私は、彼が金持ちだから結婚したわけではなかった。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| Their decision will bring about serious consequences. | 彼らの決定は重大な結果を招くだろう。 | |
| When are you going to say, I do? | いつ結婚するの? | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| There is a rumor that she got married. | 彼女が結婚したといううわさがある。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| He tried his best only to fail again. | 彼は最善を尽くしたが、結果は再び失敗に終わっただけだった。 | |
| Recently he has come to realize the significance of married life. | 最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| He crystallized salt from seawater. | 彼は海水から塩を結晶させて取り出した。 | |
| The result will satisfy him. | その結果は彼を満足させるだろう。 | |
| The news that she had married was a great shock to him. | 彼女が結婚したという知らせは彼にとって大きなショックだった。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| I hope to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| Check all the loose knots and fasten them tight. | 緩い結び目をすべて点検してしっかりしめなさい。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| Three years have gone by since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| We asked our teacher: "Where will the wedding be held?" | 私たちは先生に尋ねました。「結婚式はどこで行われるのですか?」 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| The story drew to a conclusion. | 物語は結末に近づいた。 | |
| I wish I had got married to her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| Tom can't tie his shoes by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| Last night it was Yumi who pushed for sex. | 昨夜は結美のほうから挑んできたんだ。 | |
| They decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| Those present were all astonished at the results of the election. | 出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| What he thought was bound up with Buddhism. | 彼の考えは仏教と密接に結びついていた。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |