Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their married life was full bliss. | 彼らの結婚生活は幸福で満たされていた。 | |
| I don't want any more. | もう結構です。 | |
| They announced the date of their wedding in the newspaper. | 彼らは結婚の日取りを新聞に発表した。 | |
| As a result, we play ball inside on rainy days. | 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 | |
| It is twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| I want to ask them when their big day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| Shinya married a pretty girl. | 慎也はかわいい女の子と結婚した。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| Any magazine will do. | どんな雑誌でも結構です。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| I was disappointed with those results. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| "May I help you?" "No, thank you. I'm just looking." | 「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」 | |
| He knows better than to marry her. | 彼は彼女と結婚するほどばかではない。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験結果は優秀だ。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式に出ていました。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| He married my cousin. | 彼は私のいとこと結婚した。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| He promised to marry her. | 彼は彼女と結婚する約束をした。 | |
| If you don't like it, it is alright for you to leave. | 嫌なら帰っていただいて結構です。 | |
| They married when they were young. | 彼らは若くして結婚した。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| They signed a three-year contract with a major record company. | 彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。 | |
| "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." | 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 | |
| I am far from satisfied with the result. | 私は決してその結果に満足していない。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はきれいな女の子と結婚した。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| I don't know when she got married. | 私は彼女がいつ結婚したかわからない。 | |
| We thought that you were married. | みんな君が結婚していると思っていた。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| You can eat and drink as much as you want. | 好きなだけ飲食していただいて結構です。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚したとき、私は彼女と知り合って10年経っていた。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| Any paper will do. | どんな紙でも結構です。 | |
| When did the wedding take place? | 結婚式はいつ行われましたか。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこで行われるのですか。 | |
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| We've been married for five years. | 結婚して五年になります。 | |
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| Prices rose drastically as a result of this policy. | この政策の結果、物価が大幅に上昇した。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| In this activity one immediately sees the result. | この仕事では結果がすぐ分かる。 | |
| One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| It was uncertain whether he would marry her. | 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。 | |
| If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| It bears fruit, but it seems it may even set root from cuttings? | 実も結ぶが、挿し木でも根付くらしい? | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| Tom and Mary had an arranged marriage. | トムとメアリーはお見合いで結婚した。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| Steve will get married to Nancy next week. | スティーブは、来週ナンシーと結婚するでしょう。 | |
| She married a rich merchant. | 彼女は金持ちの商人と結婚した。 | |
| Fasten the rope to the tree. | ロープを木に結び付けなさい。 | |
| Have you been invited to their wedding? | 彼らの結婚式に招待されていますか。 | |
| Whenever Googling, I always love finding what I am not looking for. | グーグルで何かを検索するたびに、探してもいない結果が見つかるのが好き。 | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| That doctrine will no doubt lead to serious consequences. | その主義はおそらく重大な結果を招くだろう。 | |
| Those two experiments yielded similar results. | その二つの実験は類似の結果を出した。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| It is hard to combine business with pleasure. | 仕事と遊びを結び付けるのは難しい。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| We will have been married for ten years on this day next week. | 私達は来週の今日で結婚10年目になります。 | |
| A new team was formed in order to take part in the boat race. | ボート競技に参加する為に新チームが結成された。 | |
| How did you know that he is married? | 彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。 | |
| It has been estimated that, as a result of the destruction, fifty species of wildlife are disappearing from the earth each day. | 破壊の結果、毎日50種類もの野生の動植物が消滅していると見積もられている。 | |
| So far as I know, she is still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| The royal wedding was a magnificent occasion. | その王室の結婚式は壮大な祭典であった。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| The test result showed how much he had studied. | そのテストの結果は彼がどれぐらい勉強したかを示した。 | |
| Automation is bound to have important social consequences. | オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 | |
| He is satisfied with the result. | 彼は結果に満足している。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| They got married last fall. | 彼らは昨年の秋結婚した。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| The results were far from satisfactory. | 結果は決して満足のいくものではなかった。 | |