Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| He has two daughter, who are married. | 彼には娘がいて、2人とも結婚している。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| It is difficult to calculate the results of the election. | 選挙の結果を予測するのは難しい。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| They signed a three-year contract with a major record company. | 彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. | 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| His research bore fruit in the end. | 彼の研究はついに実を結んだ。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| Those two experiments yielded similar results. | その二つの実験は類似の結果を出した。 | |
| The result is a continual search for food in a changing environment. | その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。 | |
| They got married last fall. | 彼らは昨年の秋結婚した。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| He promised to marry her. | 彼は彼女と結婚する約束をした。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| His poor grades may come from lack of study. | 彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。 | |
| They decided to get married. | 彼らは結婚することにした。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| She seemed to be satisfied with the result of the exam. | 彼女は試験の結果に満足しているようだった。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| An apparently small event may lead to a great result. | 一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。 | |
| I want to marry you. | 結婚しましょう。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| I would like to extend our best wishes on your marriage. | ご結婚おめでとう。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| Fasten the rope to the tree. | ロープを木に結び付けなさい。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| It is good that you do not have to study so hard. | 猛烈に勉強しなくてもすむとは、結構ですね。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| She has married a nobody. | 彼女は名もない男と結婚した。 | |
| She plans to marry a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| The discussion came to a conclusion. | 討論は結論に達した。 | |
| He used to play football before his marriage. | 彼は結婚する前はフットボールをしていました。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. | 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 | |
| As a result of the war, many people died. | その戦争の結果として、多くの人が亡くなった。 | |
| They got married only recently. | 彼らが結婚したのは最近だ。 | |
| After all, Stella was the only person who had the ham. | 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| Three years have passed since we married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| She got married at the age of seventeen. | 彼女は17歳の時に結婚した。 | |
| I'm surprised that you don't know about their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |
| She pressed her lips firmly together. | 彼女は口を堅く結んだ。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| I made up my mind to marry her. | 私は彼女と結婚することに決めた。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| She has a husband and two daughters. | 彼女、結婚して女の子が二人いるのよ。 | |
| We came to the conclusion that he had been right. | 私たちは彼が正しかったという結論に達した。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| Your brother got married, didn't he? | お兄さんが結婚なさったのですね。 | |
| I was disappointed with those results. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| "May I help you?" "No, thank you. I'm just looking." | 「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」 | |
| He talked his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| I am getting married to the most beautiful girl in town. | 実はね、この地域で一番の美女と結婚する事になったんだ? | |
| The wedding will take place next spring. | 結婚式は来春行われるだろう。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| She was pleased to see the results. | 彼女はその結果をみて喜んだ。 | |
| This result leaves much to be desired. | この結果には遺憾な点が多い。 | |
| Maybe I will settle down with a woman. | やれやれ、女を選んで結婚することになるのか・・・。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| Have you been invited to their wedding? | 彼らの結婚式に招待されていますか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 結局は誠実さは報いられる。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| Workers of the world, unite! | 万国の労働者よ。団結せよ! | |
| The consequences of Sendai's earthquake were dreadful! | 仙台の地震の結果は恐るべきだったよ! | |
| She bound her hair with a ribbon. | 彼女は髪をリボンで結んだ。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| At about what age do the Japanese marry? | 日本人は何歳ぐらいで結婚するのでしょうか。 | |
| Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you. | も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は彼の友人の妹と結婚した。 | |
| I can't help opposing the marriage. | 私はその結婚に反対せざるを得ません。 | |
| She dared to ask for the results of the exams. | 彼女はあえて試験の結果を聞いた。 | |
| These days the number of women who don't want to change their family names even after they get married is increasing. | 最近は、結婚しても自分の姓を変えたくないという女性が増えている。 | |