Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| The two came to the same conclusion. | 二人は同じ結論に到達した。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこで行われるのですか。 | |
| This result leaves much to be desired. | この結果には遺憾な点が多い。 | |
| My father didn't allow me to marry him. | 父は私が彼と結婚することを許さなかった。 | |
| I want to ask them when their big day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| People under 18 cannot marry. | 18歳未満の方は結婚することができません。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| I often get conjunctivitis. | よく結膜炎を起こします。 | |
| I am not pushing. | 嫌なら結構です。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| How did you know that he is married? | 彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。 | |
| Your research will surely bear fruit. | あなたの研究はきっと実を結ぶでしょう。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| He convinced his daughter to not marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| Hollywood marriages rarely last. | ハリウッドスターの結婚は、大抵長続きしない。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| These states were united into one nation. | これらの州は結合して1つの国になった。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| Can you sit in the Lotus position? | あなた、結跏趺坐ができますか? | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| Marry first and love will follow. | まず結婚しろ。そうすれば愛情とはあとで生まれてくる。 | |
| Every one opposed it, but Mary and John got married all the same. | みんなが反対したが、それでもメアリーとジョンは結婚した。 | |
| You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 | |
| They aligned themselves with the Liberals. | 彼らは自由党と手を結んだ。 | |
| He married a rich girl. | 彼は金持ちの娘と結婚した。 | |
| I like stories that have sad endings. | 私は悲しい結末の物語が好きです。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves. | 一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。 | |
| It's important to unite as many workers as possible. | できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| He married Ann. | 彼はアンと結婚した。 | |
| An apparently small event may lead to a great result. | 一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay. | 「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| She is not the woman she was before she married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure. | どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| The numerical values shown above derive from Hobson's simulation. | 上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| It's about time you got married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| When did she get married? | 彼女はいつ結婚したのですか。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I wonder if she will marry him. | 彼女は彼と結婚するのかなあ。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| Because he was unemployed, their wedlock failed. | 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 | |
| The girl had grown up without any money and when she married she became a spendthrift. | あの女の子はお金に縁がなく育ったが、結婚してからは浪費家になった。 | |
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| His failure led to his resignation. | 彼の失敗は辞職という結果になった。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| Those two experiments yielded similar results. | その二つの実験は類似の結果を出した。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| My brother was very pleased with the examination result. | 私の兄は試験の結果に大喜びでした。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| Misako married a Canadian last June. | ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |