The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '結'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The wedding will take place on Saturday.
結婚式は土曜日に行われるだろう。
He married for money.
彼は金に目がくらんで結婚した。
Jane was on top of the world when she got a record contract.
ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。
It is thirty years since we married.
私たちは結婚してから30年になります。
A good result is in prospect.
良い結果が予想される。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
When did the wedding take place?
結婚式はいつ行われましたか。
It's been three years since we got married.
私達が結婚して3年になる。
There is a strong bond of affection between them.
彼らは強い愛情の絆で結ばれている。
Since it is the wedding of my close friend I have to attend it.
親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。
When are you planning to tie the knot?
いつ結婚するつもりなの。
That will do me well.
それでは私は結構です。
His illness comes of drinking too much.
彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。
This is how we reached the conclusion.
こんなふうにして私たちは結論に達したのです。
My sister will marry early next year.
妹は来年早々に結婚します。
Tie your shoelaces.
靴の紐を結びなさい。
One of my cousins is married to a novelist.
私のいとこのひとりは小説家と結婚している。
The results were far from satisfactory.
結果は決して満足のいくものではなかった。
Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory.
結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
The wedding ceremony will be held regardless of the weather.
結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
I think they have been married for five years.
彼らが結婚してから5年になると思います。
When will you get married?
いつ結婚するの?
The news of their marriage spread throughout the village.
彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.