Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can but wait for the results. | ただ結果を待つのみだ。 | |
| He married an air hostess. | 彼はエアホステスと結婚した。 | |
| She is going to have an international marriage. | 彼女は国際結婚をするつもりです。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. | 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はかわいい女の子と結婚した。 | |
| Apparently, they're trying to patch up their marriage. | 見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| Big successes result from constant effort. | 大きな成功は、コツコツ努力した結果である。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| We are disappointed at the results. | 私たちはその結果に失望した。 | |
| Well, it's just like the proverb "fine feathers make a fine bird". You look really good when you wear a suit. | あらまあ、馬子にも衣装とはこのことだねぇ。スーツ着ると結構格好いいじゃん。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| The result is a continual search for food in a changing environment. | その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。 | |
| This is the church where we got married. | ここは私達が結婚した教会です。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| They came up with a plan after a long discussion. | 長い結論のすえ彼らは1つの計画を出した。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| I didn't know she was married. | 彼女が結婚しているとは知らなかった。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| His failure led to his resignation. | 彼の失敗は辞職という結果になった。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| These days the number of women who don't want to change their family names even after they get married is increasing. | 最近は、結婚しても自分の姓を変えたくないという女性が増えている。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| She married Hiroshi against her will. | 彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| I want to ask them when their big day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚していると聞いて、私たちはがっかりした。 | |
| They got married of late. | 彼らは最近結婚した。 | |
| Their decision will bring about serious consequences. | 彼らの決定は重大な結果を招くだろう。 | |
| Her wealth finally allured him into matrimony. | 彼はついに彼女の財産に釣られて結婚した。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| It is difficult to calculate the results of the election. | 選挙の結果を予測するのは難しい。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| She married a musician. | 彼女は音楽家と結婚した。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| I am surprised that you should not know of their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| The result of his experiment corresponded with mine. | 彼の実験結果は私のと一致した。 | |
| I came to the conclusion that something was wrong. | 私は、なにかおかしいという結論に達した。 | |
| I didn't want to go to your wedding. | あなたの結婚式に行きたくはなかった。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| We will get married in June. | 私たちは6月に結婚するつもりです。 | |
| I would like to extend our best wishes on your marriage. | ご結婚おめでとう。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| The result of my exams was not what I had expected. | 試験の結果は、私の予想していたものではなかった。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| As it is the wedding of my younger brother I have no other choice but to attend it. | 弟の結婚式なので、出席しないわけにはいかない。 | |
| She has been married to him for a decade now. | 彼女が彼と結婚してからもう十年になる。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| Hasty marriage seldom succeeds. | あわてた結婚はあまり、うまくいったためしがない。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| Any flower will do, so long as it is red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| I wish you great happiness in your marriage. | ご結婚おめでとうございます。(女性)。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| Water becomes solid when it freezes. | 水は凍結すると固くなる。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| She's not the marrying type. | 彼女は結婚するタイプではない。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| She was anxious to know the entrance exam results. | 彼女は入試の結果をしきりに知りたがっていた。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| This is what my mother gave me when I got married. | これは私が結婚した時に母がくれたものです。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| I feel nervous about the result. | 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |