Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| "Anything else?" "No, that's all." | 「ほかに何か要りますか」「それだけで結構です」 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| I just wanted to give him some advice, but in the end I made him angry. | アドバイスをしたつもりだったが、結果的に彼を怒らせてしまった。 | |
| Water becomes solid when it freezes. | 水は凍結すると固くなる。 | |
| She married Tom last month. | 彼女は先月トムと結婚した。 | |
| She decided on marrying Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| He made it plain that he wanted to marry her. | 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| She is going to have an international marriage. | 彼女は国際結婚をするつもりです。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| My daughter is to get married in June. | 私の娘は6月に結婚する予定です。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| I didn't marry him because he is rich. | 私は、彼が金持ちだから結婚したわけではなかった。 | |
| I have two sisters, both of whom are married. | 私には姉が2人おり、二人とも結婚している。 | |
| I don't doubt that she is married. | 彼女が結婚していることを僕は信じて疑わない。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| As a result of the war, many people died. | その戦争の結果として、多くの人が亡くなった。 | |
| Would that I had married her! | 私が彼女と結婚していたらよかったのに。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| Misako married a Canadian last June. | ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| She was anxious to know the entrance exam results. | 彼女は入試の結果をしきりに知りたがっていた。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |
| It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. | 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. | 結婚式ではあまりにたくさんのごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。 | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| Unexpected results were announced. | 意外な結果が発表された。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| This sort of structure is called a double negative, but in effect it shows affirmation. | このような形を二重否定といいますが、結果として肯定を表すこととなります。 | |
| All of us were excited with the result of the experiment. | 私たちはみな、実験の結果に興奮した。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| I am bound to him by a close friendship. | 私は固い友情で彼と結ばれている。 | |
| She plans to marry a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| I feel nervous about the result. | 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 | |
| If Natsu marries Mr. Ando, then it will make a "red bean paste donut", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| He crystallized salt from seawater. | 彼は海水から塩を結晶させて取り出した。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| It's about time you got married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| They made her marry him. | 彼女を彼と結婚させた。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| Tom and Jane got married last month. | トムとジェーンは先月結婚しました。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| As far as I know, she's still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| He is married to an American lady. | 彼はアメリカの婦人と結婚している。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| They bought a few pieces of furniture when they got married. | 彼らは結婚したときに家具をいくつか買った。 | |
| Three years have gone by since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| When they had their first baby, they had been married for 10 years. | 最初の赤ん坊が生まれたとき、彼らはすでに結婚して10年になっていた。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| Their decision will bring about serious consequences. | 彼らの決定は重大な結果を招くだろう。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月に結婚することになっています。 | |
| Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air. | 彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。 | |
| The results are by no means satisfactory. | 結果は決して満足できるものではない。 | |
| The story drew to a conclusion. | 物語は結末に近づいた。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Any time will do so long as it is after six. | 6時以降ならいつでも結構です。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| Germany made an alliance with Italy. | ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 | |
| Nancy knows better than to marry Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| It's been three years since my younger sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験結果は優秀だ。 | |