Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom and Mary got married last year in the spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| Jill is engaged to Jack. | ジルはジャックと結婚している。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| A long discussion boiled down to a realistic conclusion. | 長い議論は現実的な結論に煮詰まった。 | |
| She married someone who studies fish. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは10年間ずっと結婚している。 | |
| What was the outcome of the election? | 選挙の結果はどうでしたか。 | |
| These states were united into one nation. | これらの州は結合して1つの国になった。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| Will you marry me? | 結婚してくれませんか。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| Non-smokers are rallying behind the new anti-smoking law. | 非喫煙者は新しい禁煙法を支持して結集しています。 | |
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| All this damage is the result of the storm. | この損害はみな嵐の結果だ。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| I wonder if he is married. | 彼は結婚しているのかしら。 | |
| According to this magazine, my favorite actress will marry a jazz musician next spring. | この雑誌によれば、私の大好きな女優が春にジャズミュージシャンと結婚する予定らしい。 | |
| I saved for future needs a little money as our marriage fund. | 私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。 | |
| Last night it was Yumi who pushed for sex. | 昨夜は結美のほうから挑んできたんだ。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| I was disillusioned at his married life. | 彼の結婚生活を見て幻滅を感じた。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| Their effort proved abortive. | 彼らの努力は実を結ばなかった。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| I think I'd like to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him. | 彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| I was invited to their wedding. | 彼らの結婚式に招待された。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| A thousand yen will do. | 1、000円で結構です。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 学生の身なのでまだ結婚する気になれない。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| They were to have got married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He has two daughters, who are married. | 彼には娘が2人いて、2人とも結婚している。 | |
| He seemed disappointed with the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| He married a rich girl. | 彼は金持ちの娘と結婚した。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| When are you planning to get married? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| Our efforts will soon bear fruit. | わたしたちの努力はまもなく実を結ぶだろう。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| He was late as a result of the accident. | 彼はその事故の結果遅刻した。 | |
| If you don't like it, it is alright for you to leave. | 嫌なら帰っていただいて結構です。 | |
| I would like to extend our best wishes on your marriage. | ご結婚おめでとう。 | |
| She was a Wakahata before she married. | 結婚する前、彼女は若畑家の人だった。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは結婚して10年になる。 | |
| These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| When are you going to get married? | いつ結婚するの? | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Do I hear wedding bells?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| They got married last fall. | 彼らは昨年の秋結婚した。 | |
| Do as I ask you or I won't answer for the result. | 私があなたに頼んだようにしてください。さもないと私はその結果に責任をもちません。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| She is not eligible for marriage. | 彼女は、結婚の資格はない。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| She didn't marry the man. | 彼女はその男と結婚しなかった。 | |
| Apparently, they're trying to patch up their marriage. | 見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。 | |
| There is a strong bond of affection between them. | 彼らは強い愛情の絆で結ばれている。 | |
| My father was satisfied with the result. | 父はその結果に満足だった。 | |
| The conclusion rests on a solid basis. | その結論はしっかりした根拠に基づいている。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| She married an ichthyologist. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| Jane married young. | ジェインは若くして結婚した。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| Patterns of married life are changing a lot. | 結婚生活の型は大いに変わりつつある。 | |
| She got married last year. | 彼女は去年結婚した。 | |