Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm getting married next Sunday. | 今度の日曜日に結婚するんです。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| An operation on his throat helped him recover from the pneumonia, but it left him without his voice. | のどの手術は彼の肺炎の回復には役だったが、手術の結果、彼の声は出なくなってしまった。 | |
| Marriage is a serious matter. | 結婚は重大な問題だ。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| Don't tell me the end of the mystery. | そのミステリーの結末を私に教えないで。 | |
| He had the good fortune to marry a pretty girl. | 彼は幸運にもかわいい女の子と結婚した。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| They say that she'll get married soon. | 彼女はもうすぐ結婚するそうだ。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| I would rather die than marry him. | 彼と結婚するぐらいなら死んだ方がましだ。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| Had you met her aunt before you married May? | メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. | 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 | |
| I can hold my liquor. | 私は結構お酒に強いんです。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| I wonder if she will marry him. | 彼女は彼と結婚するのかなあ。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Her older sister got married last month. | 彼女の姉は先月結婚した。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| I've heard of Tom's marriage to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| I guess I'm never going to get married. | これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. | その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| They got married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| She went to the hairdresser's to have her hair done. | 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| Only after a long dispute did they come to a conclusion. | 長い議論の末ようやく彼らは結論に達した。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| A married couple should form a union. | 結婚した2人は一致した世界を作るべきだ。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized. | 本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。 | |
| Tom married an older girl. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| One of my cousins is married to a novelist. | 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 | |
| I think they have been married for five years. | 彼らが結婚してから5年になると思います。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| Good results are expected. | 良い結果が予想される。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| No, thank you. | いえ、結構です。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| The priest blessed the marriage of the happy couple. | 司祭は幸せな二人の結婚を祝福した。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| She got married at the age of 25. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| Mary refused to marry him, but she gave in at last. | メアリーは彼と結婚することをこばんだが、最後にはおれた。 | |
| Tom took off his wedding ring and threw it into the pond. | トムは結婚指輪を外して池に投げ捨てた。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long. | デンマークとスウェーデンを結ぶ橋の長さは約5マイルです。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| His effort will bear fruit. | 彼の努力は実を結ぶだろう。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| I do not want any money. | お金は結構です。 | |
| He married directly after he left the university. | 彼は大学を出るとすぐに結婚した。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| They are bound together by common interests. | 彼らは共通の利害によって結ばれている。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. | 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| They made her marry him. | 彼女を彼と結婚させた。 | |
| His hard work bore fruit. | 彼の懸命の努力が実を結んだ。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| I didn't marry him because he is rich. | 私は、彼が金持ちだから結婚したわけではなかった。 | |
| She did not marry the man. | 彼女はその男とは結婚しなかった。 | |
| She's too young to get married. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| You call that a marriage? | 結婚が聞いてあきれる! | |
| She has a husband and two daughters. | 彼女、結婚して女の子が二人いるのよ。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| They got married six months ago. | 彼らは6ヶ月前に結婚した。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |