Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| She is already married. | 彼女はもう既に結婚しています。 | |
| He came up to Tokyo, and there married her. | 彼は上京し、そこで彼女と結婚した。 | |
| We were all present at her wedding. | 私達は全員彼女の結婚式に出席していました。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| The result confirmed my hypothesis. | その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | |
| I informed him of the result. | 私は彼に結果を知らせた。 | |
| We can but wait for the results. | ただ結果を待つのみだ。 | |
| The critical period in matrimony is breakfast time. | 結婚の危険な時期は朝食の時である。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| Maybe I will settle down with a woman. | やれやれ、女を選んで結婚することになるのか・・・。 | |
| Japanese women get married at 25 on average. | 日本の女性は平均25歳で結婚する。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| When she comes of age, they are going to get married. | 彼女が成年になったら、二人は結婚することにしている。 | |
| You must not jump to conclusions. | すぐに結論に飛びついてはいけない。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| The results will be back in a week. | 1週間以内に検査の結果が出ます。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift. | 結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| The election gave the party a role in the government. | 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われます。 | |
| It bears fruit, but it seems it may even set root from cuttings? | 実も結ぶが、挿し木でも根付くらしい? | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| What do you conclude from that? | あなたはそれからどんな結論を下しますか。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." | 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| He persisted in marrying her. | 彼は彼女と結婚すると言ってきかなかった。 | |
| It is a toss-up whether the playboy will marry the blonde or the brunette; both girls are so beautiful. | あのプレイボーイと結婚するのはブロンドの女の子か、ブルーネットの女の子か五分五分といったところだ。どちらもきれいだから。 | |
| He won first prize as a result of his great effort. | 彼は大変な努力の結果として優勝した。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はきれいな女の子と結婚した。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| They were to have been married last month. | 彼らは先月結婚する事になっていたのだが。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| How did you know that he is married? | 彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。 | |
| The Brown twins, both of whom got recently married, held a party. | 双子のブラウン兄弟は、2人とも最近結婚したが、土曜日にパーティーを開いた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. | 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| They married when they were young. | 彼らは若くして結婚した。 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| I am pleased with the result. | その結果に喜んでいる。 | |
| I want to marry a girl like her. | 彼女のような女性と結婚したいね。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| I am married and have two children. | 私は結婚していて子どもが二人いる。 | |
| I'm getting pretty bored with driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| How did you arrive at such a conclusion? | どうしてそんな結論に到達したのですか。 | |
| I am surprised that you should not know of their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| They are unlikely to marry. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| The priest blessed the marriage of the happy couple. | 司祭は幸せな二人の結婚を祝福した。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| The result of the poll will be known soon. | 投票結果はもうすぐわかるだろう。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| Mother will never approve of my marriage. | 母は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| I might as well die as marry such a man. | そんな人と結婚するぐらいなら死んだほうがましだ。 | |
| They signed a three-year contract with a major record company. | 彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| I'm married. | 私は結婚しています。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| I can't believe Tom is getting married. | トムが結婚するなんて信じられない。 | |
| Asked to marry him, I was at a loss for words. | 結婚してくれと言われたとき、私は言葉に窮した。 | |
| Tom and Mary have been married for more than thirty years. | トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| So far as I know, she is still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| If only he would marry me! | 彼が私と結婚さえしてくれたらぁ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| He made a speech at the wedding feast. | 彼は結婚披露宴でスピーチをした。 | |
| I think they have been married for five years. | 彼らが結婚してから5年になると思います。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| It's important to unite as many workers as possible. | できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 | |
| Marriage is the tomb of life. | 結婚は人生の墓場。 | |