Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Big successes result from constant effort. | 大きな成功は、コツコツ努力した結果である。 | |
| They were to have been married last month. | 彼らは先月結婚する事になっていたのだが。 | |
| I fastened the box tight with a rope so that it wouldn't break up. | 私は箱がばらばらにならないように紐でしっかり結んだ。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| Nancy wouldn't do a stupid thing like getting married to Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| It is not easy to combine hobbies with profits. | 趣味と実益とを結びつけることはやさしくない。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| She will be shocked when she get to know the results. | 結果を知ったら彼女はショックを受けるでしょう。 | |
| The date of the examination clashed with my sister's wedding. | 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| He crystallized salt from seawater. | 彼は海水から塩を結晶させて取り出した。 | |
| He had a good fortune to marry a beautiful girl. | 彼は美しい女性と結婚するという幸運に恵まれた。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| When they had their first baby, they had been married for 10 years. | 最初の赤ん坊が生まれたとき、彼らはすでに結婚して10年になっていた。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| Why did you marry John, of all people? | よりによって何でジョンなんかと結婚したんだい。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| He can't afford to get married. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| You call that a marriage? | 結婚が聞いてあきれる! | |
| What led you to this conclusion? | あなたはどのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| I didn't marry him because he is rich. | 私は、彼が金持ちだから結婚したわけではなかった。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| The Brown twins, both of whom got recently married, held a party. | 双子のブラウン兄弟は、2人とも最近結婚したが、土曜日にパーティーを開いた。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| The two fixed on the day for their wedding. | 二人は結婚式の日を決めた。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| Tom can't tie his shoes. | トムは靴ひもが結べない。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は富豪と結婚する。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| Both of my sisters are married. | 私の姉は2人とも結婚している。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| I wish you great happiness in your marriage. | ご結婚おめでとうございます。(女性)。 | |
| It's about time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| It is already ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| She got married at the age of 25. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| My sister will marry early next year. | 妹は来年早々に結婚します。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| I married eight years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| He married a stewardess. | 彼はスチュワーデスと結婚した。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |
| It is today that Ken gets married. | 健が結婚するのは今日です。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| The rumor that they would get married spread at once. | 彼らが結婚するといううわさはすぐに広まった。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| He promised to marry her. | 彼は彼女と結婚する約束をした。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 昨日私たちは結婚10周年のお祝いをした。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| I was amazed at the results. | 私はその結果に仰天した。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| They say that she'll get married soon. | 彼女はもうすぐ結婚するそうだ。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| But by leaving the humidifier on all night in the morning condensation's pouring off the windows ... | けど、一晩加湿器つけっぱなしで朝になると窓が結露してドボドボ・・・。 | |
| She has married a nobody. | 彼女は名もない男と結婚した。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| The result of the poll will be known soon. | 投票結果はもうすぐわかるだろう。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| When will her wedding be held? | 彼女の結婚式はいつですか。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| I can come at three. | 3時で結構です。 | |
| The priest blessed the marriage of the two. | 司祭は2人の結婚を祝福した。 | |
| He married his daughter to a rich man. | 彼は娘を金持ちと結婚させた。 | |
| It was uncertain whether he would marry her. | 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。 | |
| United, we are equal to most anything. | 団結すれば、どんなことでもできる。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |