Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long. | デンマークとスウェーデンを結ぶ橋の長さは約5マイルです。 | |
| Jill is engaged to Jack. | ジルはジャックと結婚している。 | |
| It's rumored that they are going to get married. | 彼らはもうじき結婚すると噂されている。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが重要だ。 | |
| Japan's shame, the result of the Pacific War, has not yet faded. | 大東亜戦争の結果である日本の汚点は、未だ消えない。 | |
| I want to marry her. | 僕は彼女と結婚したい。 | |
| They got married. | 二人は結婚した。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| The girl had grown up without any money and when she married she became a spendthrift. | あの女の子はお金に縁がなく育ったが、結婚してからは浪費家になった。 | |
| The wedding ceremony will be held regardless of the weather. | 結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。 | |
| Tom became famous because he married a famous actress who had been married many times before. | 何回も結婚したことある有名な女優と結婚したからトムが有名になった。 | |
| They got married of late. | 彼らは最近結婚した。 | |
| He worked hard; as a result he made a great success. | 彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| He was not at all satisfied with the result. | 彼は全くその結果に満足していなかった。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I am far from satisfied with the result. | 私は決してその結果に満足していない。 | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| I'm getting pretty bored with driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| They haven't fixed a date for their marriage yet. | 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| My sister married a doctor. | 私の妹は医者と結婚した。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | 早い話が、彼は初恋の人と結婚したんだ。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |
| My sister married Mr Sato, whose father is my mother's friend. | 姉は佐藤さんと結婚したが、佐藤さんのお父さんは私の母の友人だ。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| Marriage is the tomb of life. | 結婚は人生の墓場。 | |
| She decided on marrying Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| All this damage is the result of the storm. | この損害はみな嵐の結果だ。 | |
| A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. | 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 | |
| The Murais have been married for ten years. | 村井さん夫婦は結婚して10年になる。 | |
| He married directly after he left the university. | 彼は大学を出るとすぐに結婚した。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| Marry me. | 私と結婚して。 | |
| Their decision will bring about serious consequences. | 彼らの決定は重大な結果を招くだろう。 | |
| I don't intend to marry him. | 彼と結婚するつもりはない。 | |
| Any book will do as long as it is instructive. | ためにさえなれば、どんな本でも結構です。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| She had a happy marriage with a teacher in September. | 彼女は9月にとある教師と結婚した。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| That'll do. | それで結構です。 | |
| An unexpected result was arrived at. | 予期しない結果に達した。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| Tom wants to get married. | トムは結婚したがっている。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| We were all present at her wedding. | 私達は全員彼女の結婚式に出席していました。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| When is the wedding going to take place? | 結婚式はいつ行われるのですか。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| How long have you and Jane been married? | あなたとジェインは結婚してどれくらいになりますか。 | |
| The teacher was far from satisfied with the result. | 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 | |
| The result was clear at a glance. | 結果は一目瞭然であった。 | |
| Whatever you pick is fine. | 選んでいただいたものなら何でも結構です。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| The wedding will be held in a 17th century church. | その結婚式は17世紀建立の教会で執り行われます。 | |
| Tom was surprised to hear Mary had gotten married. | メアリーが結婚していたと聞いてトムは驚いた。 | |
| Everyone opposed it, but Sally and Bob got married all the same. | 誰もが反対したが、それでもサリーとボブは結婚した。 | |
| The results of the election will appear in the evening paper. | 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。 | |
| How did you know that he is married? | 彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。 | |
| Those two experiments yielded similar results. | その二つの実験は類似の結果を出した。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| Their married life did not run smoothly. | 彼らの結婚生活はうまくいかなかった。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| She wanted to get married immediately. | 彼女はすぐに結婚したかった。 | |
| Tom and Mary got married three years ago. | トムとメアリーは3年前に結婚した。 | |
| They decided to get married. | 彼らは結婚することにした。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| Recently he has come to realize the significance of married life. | 最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。 | |
| What results do you anticipate? | あなたはどんな結果を予想していますか。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| I am sure everything will turn out all right in the end. | 結局は万事うまくいくものと確信しています。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| Nancy wouldn't do a stupid thing like getting married to Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| At any rate, he was satisfied with the results. | いずれにしても彼は結果に満足していた。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |