Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| They broke up after 7 years of marriage. | 彼らの7年にわたる結婚生活は破たんした。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| Until recently, the main function of women was to marry and give birth to children. | 最近まで、女性の主な役目は結婚して子供を生むことであった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| What age was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| I informed him of the result. | 私は彼に結果を知らせた。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| My younger sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| They announced the engagement of their daughter. | 彼らは娘の結婚をひろうした。 | |
| It was the last battle that ended the war. | それが戦争を終結させた最後の戦いだった。 | |
| They married when they were young. | 彼らは若くして結婚した。 | |
| She decided to marry Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 | |
| Workers of the world, unite! | 万国の労働者よ。団結せよ! | |
| Who cares when she gets married? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| Tie your shoelaces. | 靴の紐を結びなさい。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| We're married. | 私たちは結婚している。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待を裏切った。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| I can't believe Tom is getting married. | トムが結婚するなんて信じられない。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| His hard work bore fruit. | 彼の懸命の努力が実を結んだ。 | |
| Happy anniversary! | 結婚記念日おめでとう。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| His efforts led to good results. | 彼の努力が好成績に結びついた。 | |
| He is anxious to know the result of the test. | 彼はしきりにそのテストの結果を知りたがっている。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| Since we got married, he's become a devoted family man. | 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| Tom wants to get married. | トムは結婚したがっている。 | |
| They concluded that he had told a lie. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。 | |
| They set the time and place of the wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| It's been three years since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| Asked to marry him, I was at a loss for words. | 結婚してくれと言われたとき、私は言葉に窮した。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| The game's outcome hangs on his performance. | 試合の結果は彼の働きにかかっている。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| I can't tie a very good knot. | 私は結び目をあまり上手にはつくらない。 | |
| He has had several goes at marriage. | 彼は何度か結婚した。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| In the "Mafia" tradition of organized crime, any member who discloses its operation is sure to be rubbed out. | 組織犯罪の秘密結社「マフィア」のしきたりでは、その働きを洩らすものは、だれでもかならず消されることになっている。 | |
| They got married only recently. | 彼らが結婚したのは最近だ。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| Water becomes solid when it freezes. | 水は凍結すると固くなる。 | |
| The priest blessed the marriage of the happy couple. | 司祭は幸せな二人の結婚を祝福した。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| I was disappointed at the result. | その結果にがっかりした。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| It's about time you got married. | あなたは結婚してもよいころだ。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| I will be able to marry her. | 彼女と結婚できるだろう。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| This marriage will be advantageous to his career. | この結婚はかれの将来にとって有利になるだろう。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. | 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| They were to have been married last month. | 彼らは先月結婚する事になっていたのだが。 | |
| It is strange that you should know nothing about her wedding. | あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 | |
| The results were in the main satisfactory. | 結果は概して満足のいくものだった。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| Mr. Tanaka, our homeroom teacher, got married. | 担任の田中先生が結婚した。 | |
| Those present were all astonished at the results of the election. | 出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。 | |