Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| He is unsatisfied with the result. | 彼はその結果に決して満足していない。 | |
| That cafe has a pretty good breakfast special. | あの喫茶店のモーニングサービス結構いけるよ。 | |
| The royal wedding was a magnificent occasion. | その王室の結婚式は壮大な祭典であった。 | |
| The result of the vote was a win for the Liberals. | 投票の結果は自由党の勝利だった。 | |
| In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. | 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 | |
| I am pleased with the result. | その結果に喜んでいる。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| How does the film end? | その映画の結末はどうなっていますか。 | |
| Only after a long dispute did they come to a conclusion. | 長い議論の末ようやく彼らは結論に達した。 | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| He married his daughter to a rich man. | 彼は娘を金持ちと結婚させた。 | |
| There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk. | 机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。 | |
| The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men. | 冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない. | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| He married my sister. | 彼は私の姉と結婚した。 | |
| No, thank you. I am just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| I want to ask them when their big day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| The woman whom he married is very beautiful. | 彼が結婚した女性はとても美しい。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| Yumiko married a childhood friend last June. | ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚したと聞いて私達は失望した。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| Those two experiments yielded similar results. | その二つの実験は類似の結果を出した。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| He's very rigid in his ideas on marriage. | 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 | |
| This result leaves much to be desired. | この結果には遺憾な点が多い。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| He got married when he was twenty-two years old. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| The two came to the same conclusion. | 二人は同じ結論に到達した。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| We came to the conclusion that he is a genius. | 私たちは彼は天才だという結論に達した。 | |
| What led you to this conclusion? | あなたはどのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| I didn't know she was married. | 彼女が結婚しているとは知らなかった。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| The woman's hair is quite short. | 彼女の髪の毛は結構短い。 | |
| He was married to her sister. | 彼は彼女の妹と結婚した。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |
| The teacher was far from satisfied with the result. | 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| If you don't want to do it, you don't have to. | 嫌なら結構です。 | |
| He intended to marry her. | 彼は彼女と結婚するつもりだった。 | |
| Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think. | 男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。 | |
| Janet and Bill are going to get hitched in June. | ジャネットとビルは6月に結婚する。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| She bound her hair with a ribbon. | 彼女は髪をリボンで結んだ。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| When is the wedding going to take place? | 結婚式はいつ行われるのですか。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| Tom and Jane got married last month. | トムとジェーンは先月結婚しました。 | |
| He convinced his daughter not to marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure. | どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。 | |
| Maintaining that tie is important. | その結び目を守るのは重要なことだ。 | |
| It is good that you do not have to study so hard. | 猛烈に勉強しなくてもすむとは、結構ですね。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| He married a stewardess. | 彼はスチュワーデスと結婚した。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| The results will not contradict the theory. | 結果は理論に矛盾しないだろう。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| I think I'd like to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| Marriage is the tomb of life. | 結婚は人生の墓場。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| I have two sisters, both of whom are married. | 私には姉が2人おり、二人とも結婚している。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |
| It is certain that Lucy will marry the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| The results are by no means satisfactory. | 結果は決して満足できるものではない。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |