Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| I like stories that have sad endings. | 私は悲しい結末の物語が好きです。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. | 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 | |
| Japan's shame, the result of the Pacific War, has not yet faded. | 大東亜戦争の結果である日本の汚点は、未だ消えない。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| Nancy knows better than to marry Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| We were married five years ago today. | 五年前の今日、結婚しました。 | |
| Marriage customs differ by country. | 結婚の習慣は国によって異なる。 | |
| Those two experiments yielded similar results. | その二つの実験は類似の結果を出した。 | |
| There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see. | 鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| Because he was unemployed, their wedlock failed. | 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| She is married to a foreigner. | 彼女は外国人と結婚している。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| This letter says he is going to marry Grace next month. | この手紙に彼が来月グレースと結婚すると書いてある。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳のとき結婚した。 | |
| I'm going to be singing a cappella at a friend's wedding ceremony. | 友人の結婚式にアカペラで歌うことになりました。 | |
| She's too young to get married. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| Jane married young. | ジェインは若くして結婚した。 | |
| The results were negative. | 結果は望ましいものではなかった。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| Her father did nothing but weep at her wedding. | 結婚式で彼女の父はただ泣いてばかりだった。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| You're too young to marry. | あなたは結婚するには若すぎますよ。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| He also brought out one more dubious conclusion. | そしてもう一つは疑わしい結論を出した。 | |
| I feel nervous about the result. | 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| I wish I had got married to her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| The rumor that she is getting married is going about the town. | 彼女が結婚するといううわさが町に広まっている。 | |
| It is about time you married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| Tom can't tie his shoes by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| They announced the engagement of their daughter. | 彼らは娘の結婚をひろうした。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| I wish you great happiness in your marriage. | ご結婚おめでとうございます。(女性)。 | |
| She was married to a rich man. | 彼女は金持ちの男と結婚した。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| Japanese women get married at 25 on average. | 日本の女性は平均25歳で結婚する。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| They're unlikely to get married. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| I want to marry a girl like her. | 彼女のような女性と結婚したいね。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. | 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| He is unsatisfied with the result. | 彼はその結果に決して満足していない。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| His poor grades may come from lack of study. | 彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。 | |
| She has been married to him for two years. | 彼女は彼と結婚して2年になる。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われるだろう。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| He was late as a result of the accident. | 彼はその事故の結果遅刻した。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はかわいい女の子と結婚した。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| They married on the third of this month. | 彼らは今月の3日に結婚した。 | |
| Tom can't tie his shoes. | トムは靴ひもが結べない。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| She was a Brown before her she got married. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| He is unmarried. | 彼は結婚してないです。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| How did you know that he is married? | 彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| However, some people in the audience were not pleased with the results. | しかしながら、観衆の中には、その結果に満足していない人もいました。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay. | 「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| Our wedding anniversary is coming soon. | 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |