Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Will you marry me? | 私と結婚してくれませんか。 | |
| I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves. | 一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。 | |
| She was dressed all in white for the wedding. | 彼女は結婚式のために純白のドレスを着ていた。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| She has been married to him for a decade now. | 彼女が彼と結婚してからもう十年になる。 | |
| What results do you anticipate? | あなたはどんな結果を予想していますか。 | |
| Those present were all astonished at the results of the election. | 出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。 | |
| She got married at the age of 25. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| I married eight years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| At the end of March we'll marry. | 3月の終わりに私たちは結婚するつもりです。 | |
| He married Ann. | 彼はアンと結婚した。 | |
| Poverty keeps together more homes than it breaks up. | 貧困は家庭を破壊するよりはむしろ団結せしめる。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |
| He has two daughters, who are married. | 彼には娘が2人いて、2人とも結婚している。 | |
| Yumiko married a childhood friend last June. | ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| They concluded that he was lying. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure. | どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。 | |
| He has taken to drinking recently. | 彼は結構飲まされていた。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| How long do you think they have been married? | 彼らは結婚してどれくらいだと思いますか。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| Our experimental results left something to be desired. | 実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| I can't help opposing the marriage. | 私はその結婚に反対せざるを得ません。 | |
| He had the good fortune to marry a pretty girl. | 彼は幸運にもかわいい女の子と結婚した。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| Mother will never approve of my marriage. | 母は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels. | 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| No, thank you. I am just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 | |
| He asked her to marry him, but she refused. | 彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| Whatever you pick is fine. | 選んでいただいたものなら何でも結構です。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| Everything is fine. | これで結構です。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| She plans to marry a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| She is anxious to know the results. | 彼女はその結果をとても知りたがっている。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| He was delighted at the result. | 彼はその結果に大いに喜んだ。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| After getting married, my wife put on five pounds. | 妻は結婚後5ポンド体重が増えた。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| The woman whom he married is very beautiful. | 彼が結婚した女性はとても美しい。 | |
| Masaru gets married today. | マサルは今日結婚する。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| A wedding is a significant ceremony. | 結婚式は、意義深い儀式である。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| The critical period in matrimony is breakfast time. | 結婚の危険な時期は朝食の時である。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| Apparently, they're trying to patch up their marriage. | 見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| People under 18 cannot marry. | 18歳未満の方は結婚することができません。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| Your cough is the consequence of smoking. | きみのせきはタバコを吸う結果だよ。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待を裏切った。 | |
| My father bought this house for us when we got married. | 私たちが結婚したとき、父がこの家を買ってくれた。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| No, that's all. | それだけで結構です。 | |
| Everyone was glued to the TV set as the election results came in. | 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| I was disappointed at the result. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| They married when they were young. | 彼らは若くして結婚した。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| Mother tied up three pencils with a piece of string. | 母は1本の紐で3本の鉛筆を結わえた。 | |