Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| We asked our teacher: "Where will the wedding be held?" | 私たちは先生に尋ねました。「結婚式はどこで行われるのですか?」 | |
| She was clearly satisfied with the results. | 明らかに彼女はその結果に満足していた。 | |
| Every one opposed it, but Mary and John got married all the same. | みんなが反対したが、それでもメアリーとジョンは結婚した。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| The wedding ceremony was performed in the morning. | 結婚式は午前中に行われた。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| Her wealth finally allured him into matrimony. | 彼はついに彼女の財産に釣られて結婚した。 | |
| I held a wedding ceremony last month. | 私は先月結婚式を挙げました。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| Let me congratulate you on your marriage. | 結婚おめでとう。 | |
| Tom and Mary got married three years ago. | トムとメアリーは3年前に結婚した。 | |
| Tom took off his wedding ring and threw it into the pond. | トムは結婚指輪を外して池に投げ捨てた。 | |
| I didn't know she was married. | 彼女が結婚しているとは知らなかった。 | |
| Are you satisfied with the result? | あなたはその結果に満足していますか。 | |
| I can't tie a very good knot. | 私は結び目をあまり上手にはつくらない。 | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| The wedding was put off. | 結婚式は延期された。 | |
| She is anxious to know the results. | 彼女はその結果をとても知りたがっている。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| Nothing can prevent her from marrying him. | 何事も彼女が彼と結婚することを妨げる事はできない。 | |
| Last night it was Yumi who pushed for sex. | 昨夜は結美のほうから挑んできたんだ。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二で結婚した。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこで行われるのですか。 | |
| Their expenses for the wedding were considerable. | 彼らの結婚費用は相当なものだった。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| I didn't marry her because I loved her. | 愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| They were to have got married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| I want to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| I was disappointed with those results. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| She was a Brown before her she got married. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実を言うと、私達は昨年結婚しました。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこであるのですか。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| He seemed disappointed at the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. | 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 | |
| I doubt that Tom knew that Mary was already married. | トムはメアリーが結婚してるって知らなかったんじゃないかな。 | |
| Any flower will do, so long as it is red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| Everything depends upon the results. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われます。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| It is today that Ken gets married. | ケンが結婚する日は今日です。 | |
| The results will be back in a week. | 1週間以内に検査の結果が出ます。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| Whatever the outcome, you must meet the challenge. | どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。 | |
| He is unmarried. | 彼は結婚してないです。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| She was married to a rich man. | 彼女は金持ちの男と結婚した。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| It is already ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| I married eight years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| They have been married for four years. | 彼らが結婚して4年になります。 | |
| I have two sisters, both of whom are married. | 私には姉が2人おり、二人とも結婚している。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| When did you get married? | いつ結婚したの。 | |
| I am getting married to the most beautiful girl in town. | 実はね、この地域で一番の美女と結婚する事になったんだ? | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| Hollywood marriages rarely last. | ハリウッドスターの結婚は、大抵長続きしない。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Whatever the reason, they did not marry. | 理由はなんにせよ彼らは結婚しなかった。 | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| The results of the test were negative. | 検査の結果は陰性だった。 | |
| It's been seven years since we got married. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| He had the good fortune to marry a pretty girl. | 彼は幸運にもかわいい女の子と結婚した。 | |
| Since we got married, he's become a devoted family man. | 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| They had been married for ten years by that time. | 彼らはそのときには結婚してからもう10年たっていた。 | |
| Who cares when she will marry? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| He tried his best only to fail again. | 彼は最善を尽くしたが、結果は再び失敗に終わっただけだった。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |