Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My daughter is to get married in June. | 私の娘は6月に結婚する予定です。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| Until recently, the main function of women was to marry and give birth to children. | 最近まで、女性の主な役目は結婚して子供を生むことであった。 | |
| Have you been invited to their wedding? | 彼らの結婚式に招待されていますか。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| They concluded that he was lying. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 | |
| He is not the man he was before he married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| He combined two ideas into one. | 彼は二つの考えを一つに結び付けた。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| This is what my mother gave me when I got married. | これは私が結婚した時に母がくれたものです。 | |
| They intend to marry tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| The news that she had married was a great shock to him. | 彼女が結婚したという知らせは彼にとって大きなショックだった。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| She plans to marry a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| I was disillusioned at his married life. | 彼の結婚生活を見て幻滅を感じた。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| Do you know how long they have been married? | 彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| The election gave the party a role in the government. | 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| Is the rumor that Anne will get married to John true? | アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| I want to marry her. | 僕は彼女と結婚したい。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| The result was by no means satisfactory. | その結果はとても満足できるものではなかった。 | |
| Let me congratulate you on your marriage. | 結婚おめでとう。 | |
| Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. | 結婚式ではあまりにたくさんのごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。 | |
| You've got to answer for the outcome. | あなたはその結果に責任をおわなければならない。 | |
| A long discussion boiled down to a realistic conclusion. | 長い議論は現実的な結論に煮詰まった。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| He got married to Ann last month. | 彼は先月アンと結婚した。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 彼を首にすべきだと言う結論に達した。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| An apparently small event may lead to a great result. | 一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のとき結婚した。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| It was clear that Hanako did not wish to marry Taro. | 花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| Marry me. | 私と結婚して。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |
| Everyone opposed it, but Sally and Bob got married all the same. | 誰もが反対したが、それでもサリーとボブは結婚した。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| They have been married for four years. | 彼らが結婚して4年になります。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| It's about time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 | |
| My father was satisfied with the result. | 父はその結果に満足だった。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式の出席しました。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| According to Tom, Jane got married last month. | トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |