Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell the truth, that actor is married. | 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| Nancy knows better than to marry Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| He got up late, so that he missed the bus. | 彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。 | |
| My father bought this house for us when we got married. | 私たちが結婚したとき、父がこの家を買ってくれた。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| We will have been married for ten years on this day next week. | 私達は来週の今日で結婚10年目になります。 | |
| Mike's mother lived in a big city before she married. | マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこであるのですか。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| Will you marry me? | 私と結婚してくれませんか。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| She is anxious to know the results. | 彼女はその結果をとても知りたがっている。 | |
| It's been three years since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| She's not the marrying type. | 彼女は結婚するタイプではない。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| If you don't want to do it, you don't need to. | 嫌なら結構です。 | |
| Any flower will do as long as it's red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| I want to marry you. | 結婚しましょう。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| Tom married an older girl. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| Yumiko married a childhood friend last June. | ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 | |
| She married a bank clerk. | 彼女は銀行員と結婚した。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| There's no way she'll ever marry Sato. | 彼女が、佐藤君と結婚するなんてありえないよ。 | |
| That will do me well. | それでは私は結構です。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| I think they have been married for five years. | 彼らが結婚してから5年になると思います。 | |
| I informed him of the result. | 私は彼に結果を知らせた。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| Any book will do as long as it is instructive. | ためにさえなれば、どんな本でも結構です。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| Please think it over and let me know your decision. | それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。 | |
| You've got to answer for the outcome. | あなたはその結果に責任をおわなければならない。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| What will you give me at my wedding? | 私の結婚祝に何くれる? | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| The church is decorated with flowers for the wedding. | 教会は結婚式に備えて花で美しく飾られている。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts? | えっ、結納品にン十万円? | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| The teacher was far from satisfied with the result. | 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| I am surprised that you should not know of their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| I feel nervous about the result. | 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚していると聞いて、私たちはがっかりした。 | |
| They decided to marry next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは、結婚してから10年になる。 | |
| That will do. | それで結構です。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| It's about time you got married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| The results were negative. | 結果は望ましいものではなかった。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| Poverty keeps together more homes than it breaks up. | 貧困は家庭を破壊するよりはむしろ団結せしめる。 | |
| If you don't like it, it is alright for you to leave. | 嫌なら帰っていただいて結構です。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| His effort will bear fruit. | 彼の努力は実を結ぶだろう。 | |
| She will have been married for six years on June 10th of this year. | 彼女は今年の6月10日で結婚して6年になる。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| Tom got married to an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| I like stories that have sad endings. | 私は悲しい結末の物語が好きです。 | |