Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| How long do you think they have been married? | 彼らは結婚してどれくらいだと思いますか。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| "May I help you?" "No, thank you. I'm just looking." | 「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」 | |
| They signed a three-year contract with a major record company. | 彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| "Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead." | 「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」 | |
| The wedding was put off. | 結婚式は延期された。 | |
| The news that she had married was a great shock to him. | 彼女が結婚したという知らせは彼にとって大きなショックだった。 | |
| These states were united into one nation. | これらの州は結合して1つの国になった。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| "Shall I take a message?" "No, thank you." | 「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| He married my cousin. | 彼は私のいとこと結婚した。 | |
| She married him at the age of 20. | 彼女は20歳の時に彼と結婚した。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| The result of the poll will be known soon. | 投票結果はもうすぐわかるだろう。 | |
| We've been married for five years. | 結婚して五年になります。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のとき結婚した。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | 早い話が、彼は初恋の人と結婚したんだ。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| Those present were all astonished at the results of the election. | 出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。 | |
| I'm against the marriage. | 私はその結婚には反対だ。 | |
| Her wealth finally allured him into matrimony. | 彼はついに彼女の財産に釣られて結婚した。 | |
| Let me know the results later. | 後で結果を知らせなさい。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 昨日私たちは結婚10周年のお祝いをした。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| Water becomes solid when it freezes. | 水は凍結すると固くなる。 | |
| This is how we reached the conclusion. | こんなふうにして私たちは結論に達したのです。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| Will you marry me? | 結婚してくれませんか。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| His hard work bore fruit. | 彼の懸命の努力が実を結んだ。 | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| If you try for too much, you'll end up with nothing at all. | 結局は虻蜂とらずになってしまった。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| They made her marry him. | 彼女を彼と結婚させた。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| It is twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| It is not you but her that he wants to marry. | 彼が結婚したがっているのはあなたではなく彼女だ。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| Let's forget everything about that conclusion. | 結論を白紙にもどそう。 | |
| The wedding ceremony will be held regardless of the weather. | 結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| Many women pursue higher education and careers, thus delaying marriage and childbirth. | 多くの女性がより高い教養とキャリアを追求し、それ故に結婚と出産を先延ばしにしている。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| You must not jump to conclusions. | すぐに結論に飛びついてはいけない。 | |
| I don't want to get married too early. | 私はあまり早く結婚したくない。 | |
| John said he'd like to marry me, and I'm as happy as can be. | ジョンは私と結婚したいと言いました。だから私は最高に幸せです。 | |
| She bound her hair with a ribbon. | 彼女は髪をリボンで結んだ。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| That will do me well. | それでは私は結構です。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| My father was satisfied with the result. | 父はその結果に満足だった。 | |
| I want to marry a girl like her. | 彼女のような女性と結婚したいね。 | |
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| I didn't know she was married. | 彼女が結婚しているとは知らなかった。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| Are you still planning to marry Tom? | あなたはまだトムと結婚するつもりでいるの? | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| Jane married young. | ジェインは若くして結婚した。 | |
| The results were in the main satisfactory. | 結果は概して満足のいくものだった。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| She seemed to be satisfied with the result of the exam. | 彼女は試験の結果に満足しているようだった。 | |
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| We came to the conclusion that he is a genius. | 私たちは彼は天才だという結論に達した。 | |