Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom and Mary got married last year in the spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. | 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| I was disappointed at the result. | その結果にがっかりした。 | |
| If anything goes wrong, I'll answer for the consequences. | もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| She was pleased to see the results. | 彼女はその結果をみて喜んだ。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| This letter says he is going to marry Grace next month. | この手紙に彼が来月グレースと結婚すると書いてある。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| I'm getting pretty tired of driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| My younger sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| How many children do you want to have when you get married? | 結婚したら、何人子供がほしい? | |
| That will do. | それで結構です。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| She was a Brown before her marriage. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay. | 「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| What was the result of Mary's test? | メアリーのテストの結果はどうでしたか。 | |
| Every one opposed it, but Mary and John got married all the same. | みんなが反対したが、それでもメアリーとジョンは結婚した。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式の出席しました。 | |
| Steve will get married to Nancy next week. | スティーブは、来週ナンシーと結婚するでしょう。 | |
| They have been married two years. | 彼らは結婚して二年になる。 | |
| Jill is engaged to Jack. | ジルはジャックと結婚している。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実は、私たちは昨年結婚しました。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| The results of the election will appear in the evening paper. | 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| There is a rumor that she got married. | 彼女が結婚したといううわさがある。 | |
| She wouldn't have married him if she had known him better. | もし彼のことをもっとよく知っていたら、彼女は彼と結婚しなかっただろうに。 | |
| Because he was unemployed, their wedlock failed. | 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| I saved for future needs a little money as our marriage fund. | 私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。 | |
| One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月前に結婚する予定です。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift. | 結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。 | |
| Tom and Mary got married about three years ago. | トムとメアリーは3年ほど前に結婚した。 | |
| She decided to marry Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| What results do you anticipate? | あなたはどんな結果を予想していますか。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| Three years have gone by since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| All right. I'll take it. | 結構です。それにしましょう。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| We attribute Edison's success to intelligence and hard work. | エジソンの成功は知性と勤勉との結果でもある。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| If you don't want to do it, you don't need to. | 嫌なら結構です。 | |
| The date of the examination clashed with my sister's wedding. | 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| We can but wait for the results. | ただ結果を待つのみだ。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| I was disappointed with those results. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| She was a Bennett before she married. | 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| Set some money apart for marrying. | 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 | |
| He married for money. | 彼は金に目がくらんで結婚した。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| What do you conclude from that? | あなたはそれからどんな結論を下しますか。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| Japan's shame, the result of the Pacific War, has not yet faded. | 大東亜戦争の結果である日本の汚点は、未だ消えない。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| How about the last part of the story? | 物語の結末はどうでしたか。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| Our experimental results left something to be desired. | 実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。 | |