Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our experimental results left something to be desired. | 実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。 | |
| It's been three years since my sister got married. | 姉ちゃんが結婚してから3年が経った。 | |
| More and more women continue to work after marriage. | 結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。 | |
| As a result of the war, many people died. | その戦争の結果として、多くの人が亡くなった。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| I can't ask for the test results. I'm terrified to hear them. | 試験の結果なんて怖くて聞けないよ。 | |
| This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks. | これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| A wedding is a significant ceremony. | 結婚式は、意義深い儀式である。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| She was a Smith before she got married. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 学生の身なのでまだ結婚する気になれない。 | |
| One of my cousins is married to a novelist. | 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 | |
| I put off the conclusion. | その結論は後回しにした。 | |
| Had you met her aunt before you married May? | メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。 | |
| She has married a nobody. | 彼女は名もない男と結婚した。 | |
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| She married a rich old man. | 彼女は金持ちの老人と結婚した。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳のとき結婚した。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこで行われるのですか。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | あわてて結論を出す必要はない。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが重要だ。 | |
| Can you sit in the Lotus position? | あなた、結跏趺坐ができますか? | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| If anything goes wrong, I'll answer for the consequences. | もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。 | |
| He made it plain that he wanted to marry her. | 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| "Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead." | 「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind. | 江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式に出ていました。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは10年間ずっと結婚している。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| She was a Bennett before she married. | 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| When are you going to say, I do? | いつ結婚するの? | |
| If Natsu marries Mr. Ando, then it will make a "red bean paste donut", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| He combines work with pleasure. | 彼は仕事と楽しみを結び付けている。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| Tom became famous because he married a famous actress who had been married many times before. | 何回も結婚したことある有名な女優と結婚したからトムが有名になった。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 | |
| The result was by no means satisfactory. | その結果はとても満足できるものではなかった。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| They advanced the wedding date. | 彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| On March 15 we will have been married for 20 years. | 3月15日で私たちは結婚して20年になる。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| She decided to get married to Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| Your research will surely bear fruit. | あなたの研究はきっと実を結ぶでしょう。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 | |
| Tom married an older girl. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| But by leaving the humidifier on all night in the morning condensation's pouring off the windows ... | けど、一晩加湿器つけっぱなしで朝になると窓が結露してドボドボ・・・。 | |
| She decided to marry him. | 彼女は彼と結婚することに決めた。 | |
| It is difficult to calculate the results of the election. | 選挙の結果を予測するのは難しい。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| I will be able to marry her. | 彼女と結婚できるだろう。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| He seemed disappointed with the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| He is now glad, now sad at the progress of the game. | 彼は試合の結果に一喜一憂している。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| She has married nobody. | 彼女は誰とも結婚しなかった。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| The election gave the party a role in the government. | 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。 | |
| He has married his daughter to a young lawyer. | 彼は娘を若い弁護士と結婚させた。 | |
| John was married to Jane. | ジョンはジェーンと結婚した。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| Are you married or are you single? | ご結婚なさっているのですか、それとも独身ですか。 | |
| He has two daughter, who are married. | 彼には娘がいて、2人とも結婚している。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月に結婚することになっています。 | |
| He is quite satisfied with the result. | 彼はその結果にすっかり満足している。 | |
| Misako married a Canadian last June. | ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。 | |
| It was the last battle that ended the war. | それが戦争を終結させた最後の戦いだった。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |