Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| Anonymity or detailed reference are both fine. | 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. | トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| You had better combine your work with your family life. | 仕事と家庭生活を結び付けたほうがいいですよ。 | |
| He combines work with pleasure. | 彼は仕事と楽しみを結び付けている。 | |
| After all, Stella was the only person who had the ham. | 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 | |
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| I can't help opposing the marriage. | 私はその結婚に反対せざるを得ません。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| She was a Bennett before she married. | 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| He is unmarried. | 彼は結婚してないです。 | |
| I won't be getting married this year. In fact, I may never get married. | 今年は結婚しない。実は、一生結婚しないかもしれない。 | |
| It's about time you got married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| She married a bank clerk. | 彼女は銀行員と結婚した。 | |
| I don't want any money. | お金は結構です。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| He got married when he was twenty-two years old. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| We need to band together to beat the enemy. | 敵に打ち勝つために団結しなければならない。 | |
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| Are you satisfied with the result? | あなたはその結果に満足していますか。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| He convinced his daughter to not marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| He married an air hostess. | 彼はエアホステスと結婚した。 | |
| A long discussion boiled down to a realistic conclusion. | 長い議論は現実的な結論に煮詰まった。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| The results were far from satisfactory. | 結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Marriage is the last thing on my mind. | 結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| When are you going to get married? | いつ結婚するの? | |
| It was clear that Hanako did not wish to marry Taro. | 花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。 | |
| I didn't marry her because I loved her. | 愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves. | 一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| She seemed to be satisfied with the result of the exam. | 彼女は試験の結果に満足しているようだった。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| They intend to join the two in marriage. | 彼らは2人を結婚させるつもりだ。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 彼を首にすべきだと言う結論に達した。 | |
| Will you marry me? | 結婚してくれませんか。 | |
| She was a Brown before her marriage. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| I feel nervous about the result. | 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 | |
| That will do. | それで結構です。 | |
| I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it. | いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| She decided on marrying Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われるだろう。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| I will never force you to marry him. | あなたが彼と結婚するのを私は決して強要するつもりはない。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Who cares when she will marry? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| The chief massed his warriors to attack the fort. | 酋長はとりでを攻撃するために戦士を集結させた。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| I informed him of the result. | 私は彼に結果を知らせた。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| My daughter is to get married in June. | 私の娘は6月に結婚する予定です。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| My brother was very pleased with the examination result. | 私の兄は試験の結果に大喜びでした。 | |
| Nancy knows better than to marry Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| He held his tongue and didn't say a word. | 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 | |
| We were all present at her wedding. | 私達は全員彼女の結婚式に出席していました。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. | 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| Please accept this gift for the celebration on your wedding. | 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 | |