Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| The priest blessed the marriage of the two. | 司祭は2人の結婚を祝福した。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は十代で結婚した。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| We came to the conclusion that he had been right. | 私たちは彼が正しかったという結論に達した。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| It has been estimated that, as a result of the destruction, fifty species of wildlife are disappearing from the earth each day. | 破壊の結果、毎日50種類もの野生の動植物が消滅していると見積もられている。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| The result of the vote was a win for the Liberals. | 投票の結果は自由党の勝利だった。 | |
| A new team was formed in order to take part in the boat race. | ボート競技に参加する為に新チームが結成された。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| OK. Go ahead. | 結構です。どうぞ。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| He is unmarried. | 彼は結婚してないです。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| It's been twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| I don't doubt that she is married. | 彼女が結婚していることを僕は信じて疑わない。 | |
| I'd like to marry a girl who likes to play video games. | ビデオゲームの好きな女の子と結婚したい。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| He has two daughters, who are married. | 彼には娘が2人いて、2人とも結婚している。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| If only he would marry me! | 彼が私と結婚さえしてくれたらぁ。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| It is certain that Lucy will marry the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| Japanese women get married at 25 on average. | 日本の女性は平均25歳で結婚する。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| I have a daughter who's married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| She got married soon after her graduation from the college. | 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 | |
| It was clear that Hanako did not wish to marry Taro. | 花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| These states were united into one nation. | これらの州は結合して1つの国になった。 | |
| He's a tenacious guy who always manages to come out on top. He's the kind of guy who can turn any situation to his advantage. | 彼は結構しぶといね。転んでもただでは起きぬ、いい根性しているよ。 | |
| United, we are equal to most anything. | 団結すれば、どんなことでもできる。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| That'll do. | それで結構です。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| Both of my brothers are married. | 私の兄は2人とも結婚している。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。 | |
| Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love. | 大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| Mother tied up three pencils with a piece of string. | 母は1本の紐で3本の鉛筆を結わえた。 | |
| He married my sister. | 彼は私の姉と結婚した。 | |
| It's about time you got married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| I might as well die as marry such a man. | あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |
| She's too young to get married. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はかわいい女の子と結婚した。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| Any book will do as long as it is instructive. | ためにさえなれば、どんな本でも結構です。 | |
| Any amount of money will do. | いかほどの金額でも結構です。 | |
| Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. | ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 | |
| How did it come out? | 結果はどうなりましたか。 | |
| The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. | 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月に結婚することになっています。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| We married seven years ago. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| Tom and Mary got married this year in the spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| I got married when I was 19 years of age. | 私は19の時に結婚した。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |