The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long.
デンマークとスウェーデンを結ぶ橋の長さは約5マイルです。
The numerical values shown above derive from Hobson's simulation.
上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。
Her marriage brought happiness to her parents.
彼女は結婚して両親は幸せだ。
Language is a fundamental problem of international marriage.
言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。
Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!"
結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。
When will her wedding be held?
彼女の結婚式はいつですか。
Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization.
日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
It was uncertain whether he would marry her.
彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。
Don't worry about giving a speech at the wedding; you can just wing it when you get there.
結婚式のスピーチでくよくよすることはない。いざとなったら即興でもうまくいくもんだよ。
She was pleased to see the results.
彼女はその結果をみて喜んだ。
The effect was quite different from what was intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
I was disappointed at the results.
私はその結果に失望した。
The results fell short of my expectations.
その結果は私の期待に達しなかった。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
As it is the wedding of my younger brother I have no other choice but to attend it.
弟の結婚式なので、出席しないわけにはいかない。
The teacher concluded that Tom would pass the exam.
先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。
Either day is OK.
どちらの日でも結構です。
I was amazed at the results.
私はその結果に仰天した。
No doubt she loves him, but she won't marry him.
確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。
Johnny proposed to Alice and she accepted.
ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
She is getting married this fall.
彼女はこの秋結婚します。
He is now glad, now sad at the progress of the game.
彼は試合の結果に一喜一憂している。
The majority of people marry sooner or later.
大多数の人々は遅かれ早かれ結婚する。
They're unlikely to get married.
彼らは結婚しそうもない。
The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
The discussion came to a conclusion.
討論は結論に達した。
I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men.
日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。
Taro and Hanako are going to get married next spring.
太郎と花子は来春結婚する予定です。
Last night it was Yumi who pushed for sex.
昨夜は結美のほうから挑んできたんだ。
She married him.
彼女は彼と結婚した。
Tom looked worried about the result of an English test.
トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。
Being only a student, I can't afford to get married.
学生の身なのでまだ結婚する気になれない。
You don't marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without.
一緒に暮らせる誰かと結婚するのではなく、その人なしでは生きていけない人と結婚するのよ。
He is anxious to know the result of the test.
彼はしきりにそのテストの結果を知りたがっている。
He said that he would let us know later about the results of the examination.
試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。
I am not in the least concerned about the result.
私はその結果に何の関心もない。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
We will have been married for ten years on this day next week.
私達は来週の今日で結婚10年目になります。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
We came to the conclusion that he should be fired.
私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。
They have been married two years.
彼らは結婚して二年になる。
She didn't marry the man.
彼女はその男と結婚しなかった。
The result remains to be seen.
その結果はまだ調べられていないままだ。
I want to ask them when their big day is.
彼らに結婚式の日取りを聞きたい。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
It's been ten years since they were married.
彼らが結婚してから10年になる。
His second son married and settled down.
彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。
To make a long story short, he married his first love.
かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。
I failed after all.
私は結局失敗した。
Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love.
大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。
It is today that Ken gets married.
ケンが結婚する日は今日です。
I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law.
新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。
The results of the experiment were not as we had hoped.
実験の結果は我々の期待に添わなかった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is