Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| The royal wedding was a magnificent occasion. | その王室の結婚式は壮大な祭典であった。 | |
| She was anxious to know the entrance exam results. | 彼女は入試の結果をしきりに知りたがっていた。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| Many people were left homeless as a result of the earthquake. | 地震の結果、大勢の人が家をなくした。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | |
| That doctrine will no doubt lead to serious consequences. | その主義はおそらく重大な結果を招くだろう。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| We married seven years ago. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| To my surprise, he got married to a very beautiful actress. | 驚いたことに、彼は大変美しい女優と結婚しました。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| Mr. Tanaka, our homeroom teacher, got married. | 担任の田中先生が結婚した。 | |
| We are busy preparing for our wedding and honeymoon. | 私たちは結婚式と新婚旅行の準備で忙しい。 | |
| Some young Japanese people prefer being single to being married. | 若い日本人の中には、結婚するより独身でいることを好む者もいる。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| Are you married or are you single? | ご結婚なさっているのですか、それとも独身ですか。 | |
| A married couple should form a union. | 結婚した2人は一致した世界を作るべきだ。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| Do you know how long they have been married? | 彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。 | |
| The number of people who prefer to marry late is gradually rising. | 遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。 | |
| He married his daughter to a rich man. | 彼は娘を金持ちと結婚させた。 | |
| It is today that Ken gets married. | 健が結婚するのは今日です。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| In this activity one immediately sees the result. | この仕事では結果がすぐ分かる。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| Our efforts will soon bear fruit. | わたしたちの努力はまもなく実を結ぶだろう。 | |
| Their effort proved abortive. | 彼らの努力は実を結ばなかった。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |
| It was the last battle that ended the war. | それが戦争を終結させた最後の戦いだった。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. | 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は彼の友人の妹と結婚した。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| Let me know the result as soon as you can. | できるだけ早くその結果をお知らせください。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| Yumiko married a childhood friend last June. | ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| His efforts led to good results. | 彼の努力が好成績に結びついた。 | |
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| I heard that Tom got married to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| When did you get married? | いつ結婚したの。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| The result of the vote was a win for the Liberals. | 投票の結果は自由党の勝利だった。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| Jill and John will get married next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| He married directly after he left the university. | 彼は大学を出るとすぐに結婚した。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| His poor grades may come from lack of study. | 彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは結婚して10年になる。 | |
| He married for money. | 彼は金に目がくらんで結婚した。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| She has been married to him for a decade now. | 彼女が彼と結婚してからもう十年になる。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| She was a Bennett before she married. | 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 | |
| He married my sister. | 彼は私の姉と結婚した。 | |
| I hear Tom is getting married. | トムが結婚すると聞いている。 | |
| She will probably marry one day. | 彼女はいつか結婚するだろう。 | |
| Mother will never approve of my marriage. | 母は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| That cute baby is the fruit of their love. | あのかわいい赤ちゃんは彼らの愛の結晶です。 | |
| He can't afford to get married. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| I saved for future needs a little money as our marriage fund. | 私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |