Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| Their married life was full bliss. | 彼らの結婚生活は幸福で満たされていた。 | |
| OK. Go ahead. | 結構です。どうぞ。 | |
| Her older sister got married last month. | 彼女の姉は先月結婚した。 | |
| The game's outcome hangs on his performance. | 試合の結果は彼の働きにかかっている。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| He made a speech at the wedding feast. | 彼は結婚披露宴でスピーチをした。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| It's been three years since my sister got married. | 姉ちゃんが結婚してから3年が経った。 | |
| I am bound to him by a close friendship. | 私は固い友情で彼と結ばれている。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| Their effort proved abortive. | 彼らの努力は実を結ばなかった。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| According to Tom, Jane got married last month. | トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| We have to conclude that the policy is a failure. | その政策は失敗であると結論を下さなければならない。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| When will you get married? | いつ結婚するの? | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| She will be shocked when she get to know the results. | 結果を知ったら彼女はショックを受けるでしょう。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| The result proved disappointing. | 結果は期待外れだった。 | |
| A thousand yen will do. | 1、000円で結構です。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| We have to live with the consequences of our actions. | 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| He is anxious to know the result of the test. | 彼はしきりにそのテストの結果を知りたがっている。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| They decided on the date and location of their wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| Their decision will bring about serious consequences. | 彼らの決定は重大な結果を招くだろう。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| I married eight years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| All right. I'll take it. | 結構です。それにしましょう。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| I'd like to marry a girl who likes to play video games. | 私はビデオゲームの好きな女性と結婚したい。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚していると聞いて、私たちはがっかりした。 | |
| There is very little probability of an agreement being reached. | 協定が結ばれる可能性は極めて少ない。 | |
| Your brother got married, didn't he? | お兄さんが結婚なさったのですね。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| What was the result of Mary's test? | メアリーのテストの結果はどうでしたか。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| The general concentrated the soldiers in Paris. | 将軍は兵士をパリに集結した。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| She is anxious to know the results. | 彼女はその結果をとても知りたがっている。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| We're married. | 私たちは結婚している。 | |
| He married his daughter to a rich man. | 彼は娘を金持ちと結婚させた。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| Germany made an alliance with Italy. | ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| This knot will not hold. | こんな結び方ではほどけてしまう。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| From that conclusion the family could be divided into two groups. | その結論からして家は2つのグループに分けられるのであった。 | |
| It is all very well to be frugal; but he goes too far. | 倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。 | |
| Their married life did not run smoothly. | 彼らの結婚生活はうまくいかなかった。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| The same cause often gives rise to different effects. | 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| The conclusion rests on a solid basis. | その結論はしっかりした根拠に基づいている。 | |
| Because he was unemployed, their wedlock failed. | 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| She got married at the age of 25. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| Her beauty drew him on to marry her. | 彼女の美しさに魅せられて彼は彼女と結婚した。 | |
| She married him at the age of 20. | 彼女は20歳の時に彼と結婚した。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| I am far from satisfied with the result. | 私は決してその結果に満足していない。 | |
| I held a wedding ceremony last month. | 私は先月結婚式を挙げました。 | |
| Taro and Hanako are going to get married next spring. | 太郎と花子は来春結婚する予定です。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see. | 鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| She was a Brown before her she got married. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |