Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The result confirmed my hypothesis. | その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| I am not pushing. | 嫌なら結構です。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| Tom and Mary got married three years ago. | トムとメアリーは3年前に結婚した。 | |
| Japanese women get married at 25 on average. | 日本の女性は平均25歳で結婚する。 | |
| Ten to one he will get married to her. | 十中八、九まで彼は彼女と結婚するだろう。 | |
| Any flower will do, so long as it is red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| I wish I had married another man. | 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| The wedding will take place next spring. | 結婚式は来春行われるだろう。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| I just wanted to give him some advice, but in the end I made him angry. | アドバイスをしたつもりだったが、結果的に彼を怒らせてしまった。 | |
| I wonder if he is married. | 彼は結婚しているのかしら。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| They got married. | 二人は結婚した。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| She has been married to him for two years. | 彼女は彼と結婚して2年になる。 | |
| Marry me. | 私と結婚して。 | |
| Six months later we were married. | 6ヶ月後私たちは結婚した。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| My father feels satisfied about this result. | 私の父はこの結果について満足な気持ちです。 | |
| No one can foresee how that result will turn out. | その結果がどうなるか、誰も予見できない。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| If you don't like it, it is alright for you to leave. | 嫌なら帰っていただいて結構です。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| They decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| Her older sister got married last month. | 彼女の姉は先月結婚した。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| He is happy. For one thing he's got a promotion and for another he has just got married. | 彼は幸福だ。一つには昇進したし、また一つには結婚したばかりだから。 | |
| She married John, not because she loved him, but because he was a rich man. | 彼女がジョンと結婚したのは彼を愛していたからではなく、ジョンが金持ちだったからです。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| She is going to have an international marriage. | 彼女は国際結婚をするつもりです。 | |
| I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels. | 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| He combined two ideas into one. | 彼は二つの考えを一つに結び付けた。 | |
| Taro and Hanako are going to get married next spring. | 太郎と花子は来春結婚する予定です。 | |
| How about the last part of the story? | 物語の結末はどうでしたか。 | |
| I hear Tom is getting married. | トムが結婚すると聞いている。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| Since we got married, he's become a devoted family man. | 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| She has been married to him for a decade now. | 彼女が彼と結婚してからもう十年になる。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| I hope to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| He talked his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| It is good that you do not have to study so hard. | 猛烈に勉強しなくてもすむとは、結構ですね。 | |
| There are a lot of results and a calculation mistakes. | 結果、計算ミスが多い。 | |
| How old was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二で結婚した。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| It is hard to combine business with pleasure. | 仕事と遊びを結び付けるのは難しい。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| On March 15 we will have been married for 20 years. | 3月15日で私たちは結婚して20年になる。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| Thanks, I'm fine. | ありがとう、もう結構です。 | |
| Your efforts will bear fruit someday. | 君の努力はいつかは実を結ぶだろう。 | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |