Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Oh that I had never married. | 結婚なんてしなければよかった。 | |
| He intended to marry her. | 彼は彼女と結婚するつもりだった。 | |
| When did the wedding take place? | 結婚式はいつ行われましたか。 | |
| When are you planning to get married? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| The clergyman has married three couples this week. | その牧師は今週3組の結婚式を行った。 | |
| Non-smokers are rallying behind the new anti-smoking law. | 非喫煙者は新しい禁煙法を支持して結集しています。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels. | 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| He seemed disappointed at the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| He is married with two children. | 彼は結婚していて2人の子供がある。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| I hear tell you're going to get married. | 結婚されるそうですね。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| I held a wedding ceremony last month. | 私は先月結婚式を挙げました。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| You don't marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without. | 一緒に暮らせる誰かと結婚するのではなく、その人なしでは生きていけない人と結婚するのよ。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは、結婚してから10年になる。 | |
| He married an actress. | 彼は女優と結婚した。 | |
| We can but wait for the results. | ただ結果を待つのみだ。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| Good results are expected. | 良い結果が予想される。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| He married Ann. | 彼はアンと結婚した。 | |
| She didn't marry the man. | 彼女はその男と結婚しなかった。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| How did you arrive at such a conclusion? | どうしてそんな結論に到達したのですか。 | |
| I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it. | いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Our wedding anniversary is coming soon. | 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| When did you get married? | いつ結婚したの。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| Let me know your exam results. | 私に試験の結果を知らせてください。 | |
| It's rumored that they are going to get married. | 彼らはもうじき結婚すると噂されている。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| Tom can't tie his shoes. | トムは靴ひもが結べない。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| An operation on his throat helped him recover from the pneumonia, but it left him without his voice. | のどの手術は彼の肺炎の回復には役だったが、手術の結果、彼の声は出なくなってしまった。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| My conjunctivitis is chronic. | 私の結膜炎は慢性です。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| I don't want any more. | もう結構です。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式に出ていました。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| The wedding will take place next spring. | 結婚式は来春行われるだろう。 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| Fasten the rope to the tree. | ロープを木に結び付けなさい。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| I have a daughter who's married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| You must not jump to conclusions. | すぐに結論に飛びついてはいけない。 | |
| I might as well die as marry such a man. | そんな人と結婚するぐらいなら死んだほうがましだ。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待を裏切った。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 結局は誠実さは報いられる。 | |
| I informed him of the result. | 私は彼に結果を知らせた。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| Tom can't tie his shoes by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| Their expenses for the wedding were considerable. | 彼らの結婚費用は相当なものだった。 | |
| Tell me the reason why you married her. | 彼女と結婚した理由を話してください。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| She married a rich man. | 彼女はお金持ちと結婚した。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| He won first prize as a result of his great effort. | 彼は大変な努力の結果として優勝した。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| The results he has got are, in the main, satisfactory. | 彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなのか。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| He trimmed his beard for the wedding. | 彼は結婚式のために、あごひげの手入れをした。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| He married a very pretty girl. | 彼は大変かわいらしい女性と結婚した。 | |
| Your study will bear fruit. | 君の研究は実を結ぶだろう。 | |