They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Don't worry about giving a speech at the wedding; you can just wing it when you get there.
結婚式のスピーチでくよくよすることはない。いざとなったら即興でもうまくいくもんだよ。
I hope to marry her.
彼女と結婚したい。
We came to the conclusion that we should support the movement.
私たちは私たちがその運動を支援すべきだという結論に達した。
I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married.
He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man.
彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。
She will be happy when she gets married.
彼女は結婚したら幸福になるでしょう。
He has two daughter, who are married.
彼には娘がいて、2人とも結婚している。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
I have heard say that she will get married before long.
彼女がまもなく結婚するという噂を聞いた。
Jill is engaged to Jack.
ジルはジャックと結婚している。
She had a happy marriage with a teacher in September.
彼女は9月にとある教師と結婚した。
She was a Brown before her she got married.
彼女は結婚前はブラウン家の人であった。
Your efforts will bear fruit someday.
君の努力はいつかは実を結ぶだろう。
Oceans do not so much divide the world as unite it.
海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
They got married only recently.
彼らが結婚したのは最近だ。
That is all right, so far as I am concerned.
それで結構です、私に関する限りは。
The result was that she got ill.
その結果彼女は病気になった。
His poor grades may come from lack of study.
彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。
It's been thirty years since we got married.
僕たちは、結婚してから30年になります。
They decided to marry.
彼らは結婚することにした。
Do you know how long they have been married?
彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。
We often associate black with death.
我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
It's been three years since my sister got married.
姉ちゃんが結婚してから3年が経った。
Letters are a link with friends who live far away.
手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。
Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind.
江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。
That will do me well.
それでは私は結構です。
No one can foresee how that result will turn out.
その結果がどうなるか、誰も予見できない。
Every one opposed it, but Mary and John got married all the same.
みんなが反対したが、それでもメアリーとジョンは結婚した。
A slip of the tongue often brings about unexpected results.
うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words.
あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。
This result leaves much to be desired.
この結果には遺憾な点が多い。
It is twenty years since they got married.
彼らは結婚して二十年になります。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
I informed him of the result.
私は彼に結果を知らせた。
The church is decorated with flowers for the wedding.
教会は結婚式に備えて花で美しく飾られている。
A slip of tongue will often lead us to unexpected results.
ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.