Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It ended up being canceled, but it gave us a chance to learn each other's feelings. | 結果として、キャンセルすることになったけど、お互いの気持ちを知るいい機会だった。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| I'm getting pretty tired of driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこで行われるのですか。 | |
| No, thank you. | いえ、結構です。 | |
| She got married at the age of 25. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| Any amount of money will do. | いかほどの金額でも結構です。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| I was amazed at the results. | 私はその結果に仰天した。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| I'm against the marriage. | 私はその結婚には反対だ。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. | 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| That cafe has a pretty good breakfast special. | あの喫茶店のモーニングサービス結構いけるよ。 | |
| They were satisfied with the result. | 彼らはその結果に満足した。 | |
| I am married and have two children. | 私は結婚していて子どもが二人いる。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| Either way's fine with me. | 私はどちらでも結構です。 | |
| I think Tom and Mary are secretly married. | トムとメアリーはひそかに結婚していると思う。 | |
| The result proved disappointing. | 結果は期待外れだった。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| He got married to Ann last month. | 彼は先月アンと結婚した。 | |
| She was married to a rich man. | 彼女は金持ちの男と結婚した。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| When they had their first baby, they had been married for 10 years. | 最初の赤ん坊が生まれたとき、彼らはすでに結婚して10年になっていた。 | |
| This is what my mother gave me when I got married. | これは私が結婚した時に母がくれたものです。 | |
| Marry me. | 私と結婚して。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚したのかしら。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| On the whole I am satisfied with the result. | だいたいにおいて私はその結果に満足している。 | |
| There are a lot of results and a calculation mistakes. | 結果、計算ミスが多い。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| They stayed married for the sake of their children. | 彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。 | |
| It is not you but her that he wants to marry. | 彼が結婚したがっているのはあなたではなく彼女だ。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| The commission concluded that the answer was no. | 委員会は反対という結論を出した。 | |
| Your study will bear fruit. | 君の研究は実を結ぶだろう。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| How long do you think they have been married? | 彼らは結婚してどれくらいだと思いますか。 | |
| Last night it was Yumi who pushed for sex. | 昨夜は結美のほうから挑んできたんだ。 | |
| We need to band together to beat the enemy. | 敵に打ち勝つために団結しなければならない。 | |
| It's been three years since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| I might as well die as marry such a man. | そんな人と結婚するぐらいなら死んだほうがましだ。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験結果は優秀だ。 | |
| I don't want any money. | お金は結構です。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| She isn't married. | 彼女は結婚していません。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| There were floods as a result of the heavy rain. | 豪雨の結果、洪水が起こった。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| I don't know when she got married. | 私は彼女がいつ結婚したかわからない。 | |
| Tom took off his wedding ring and threw it into the pond. | トムは結婚指輪を外して池に投げ捨てた。 | |
| I can hold my liquor. | 私は結構お酒に強いんです。 | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月前に結婚する予定です。 | |
| No, that's all. | それだけで結構です。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| Tom married an older girl. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. | 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| Tom and Mary got married three years ago. | トムとメアリーは3年前に結婚した。 | |
| If only he would marry me! | 彼が私と結婚さえしてくれたらぁ。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| I don't want any more. | もう結構です。 | |
| She married him. | 彼女は彼と結婚した。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |