Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has two daughter, who are married. | 彼には娘がいて、2人とも結婚している。 | |
| On the whole, the result was unsatisfactory. | 概してその結果は満足すべきものではなかった。 | |
| The two came to the same conclusion. | 二人は同じ結論に到達した。 | |
| The clergyman has married three couples this week. | その牧師は今週3組の結婚式を行った。 | |
| Everyone opposed it, but Sally and Bob got married all the same. | 誰もが反対したが、それでもサリーとボブは結婚した。 | |
| My older sister finally got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| The test result showed how much he had studied. | そのテストの結果は彼がどれぐらい勉強したかを示した。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Tom can't tie his shoes by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| I was disappointed at the result. | その結果にがっかりした。 | |
| Tom wants to get married. | トムは結婚したがっている。 | |
| He married a very pretty girl. | 彼は大変かわいらしい女性と結婚した。 | |
| I often get conjunctivitis. | よく結膜炎を起こします。 | |
| Mr. Tanaka, our homeroom teacher, got married. | 担任の田中先生が結婚した。 | |
| We came to the conclusion that he is a genius. | 私たちは彼は天才だという結論に達した。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| If anything goes wrong, I'll answer for the consequences. | もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| She promised to marry him, but she didn't. | 彼女は彼と結婚する約束をしたが、結婚しなかった。 | |
| He's not the man he was before he got married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| Our efforts will soon bear fruit. | わたしたちの努力はまもなく実を結ぶだろう。 | |
| She has a husband and two daughters. | 彼女、結婚して女の子が二人いるのよ。 | |
| What led you to this conclusion? | どうしてこんな結論に達したのですか。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われます。 | |
| They announced the engagement of their daughter. | 彼らは娘の結婚をひろうした。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| It was not until five years later that I heard of his marriage. | それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。 | |
| Marry me. | 私と結婚して。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は富豪と結婚する。 | |
| Water becomes solid when it freezes. | 水は凍結すると固くなる。 | |
| He is married with two children. | 彼は結婚していて2人の子供がある。 | |
| Shinya married a pretty girl. | 慎也はかわいい女の子と結婚した。 | |
| It has been estimated that, as a result of the destruction, fifty species of wildlife are disappearing from the earth each day. | 破壊の結果、毎日50種類もの野生の動植物が消滅していると見積もられている。 | |
| Tom took off his wedding ring and threw it into the pond. | トムは結婚指輪を外して池に投げ捨てた。 | |
| United, we are equal to most anything. | 団結すれば、どんなことでもできる。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| She is already married. | 彼女はもう既に結婚しています。 | |
| Your study will bear fruit. | 君の研究は実を結ぶだろう。 | |
| Because he was unemployed, their wedlock failed. | 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 | |
| I was amazed at the unexpected result. | 私は思いもよらぬ結果に驚いた。 | |
| He seems like a softy on the surface, but at the core he's got an iron will that makes him an extremely tough negotiator. | 見た目には優しそうだけど、彼って皆から外柔内剛の結構なタフネゴシエータと言われているよ。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| I wonder if he is married. | 彼は結婚しているのかしら。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoes. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| Japanese women get married at 25 on average. | 日本の女性は平均25歳で結婚する。 | |
| She is married to a foreigner. | 彼女は外国人と結婚している。 | |
| All right. I'll take it. | 結構です。それにしましょう。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| The results were far from satisfactory. | 結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 | |
| I'm getting married next Sunday. | 今度の日曜日に結婚するんです。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| She pressed her lips firmly together. | 彼女は口を堅く結んだ。 | |
| I might as well marry a bird as marry you. | あなたと結婚するくらいだったら鳥と結婚するわ。 | |
| She married Tom last month. | 彼女は先月トムと結婚した。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| He's very rigid in his ideas on marriage. | 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| He worked hard; as a result he made a great success. | 彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式の出席しました。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| If you don't want to do it, you don't have to. | 嫌なら結構です。 | |