Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he thought was bound up with Buddhism. | 彼の考えは仏教と密接に結びついていた。 | |
| The result of the vote was a win for the Liberals. | 投票の結果は自由党の勝利だった。 | |
| She promised to marry him, but she didn't. | 彼女は彼と結婚する約束をしたが、結婚しなかった。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| The girl had grown up without any money and when she married she became a spendthrift. | あの女の子はお金に縁がなく育ったが、結婚してからは浪費家になった。 | |
| It is thirty years since we married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見ちゃいけない。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| That will do. | それで結構です。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind. | 江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。 | |
| Recently he has come to realize the significance of married life. | 最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。 | |
| He tried his best only to fail again. | 彼は最善を尽くしたが、結果は再び失敗に終わっただけだった。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| I'm getting married next Sunday. | 今度の日曜日に結婚するんです。 | |
| Her wealth finally allured him into matrimony. | 彼はついに彼女の財産に釣られて結婚した。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| They announced the engagement of their daughter. | 彼らは娘の結婚をひろうした。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| The royal wedding was a magnificent occasion. | その王室の結婚式は壮大な祭典であった。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| Are you still planning to marry Tom? | あなたはまだトムと結婚するつもりでいるの? | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| He crystallized salt from seawater. | 彼は海水から塩を結晶させて取り出した。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚したと聞いて私達は失望した。 | |
| I put off the conclusion. | その結論は後回しにした。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Many women pursue higher education and careers, thus delaying marriage and childbirth. | 多くの女性がより高い教養とキャリアを追求し、それ故に結婚と出産を先延ばしにしている。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| My sister is married. | 私の姉は結婚しています。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| It´s all very well in theory, but will it work in practice? | 理論は結果だが実際にうまくいくだろうか。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| She will be shocked when she get to know the results. | 結果を知ったら彼女はショックを受けるでしょう。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| She will have been married for six years on June 10th of this year. | 彼女は今年の6月10日で結婚して6年になる。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| More and more women continue to work after marriage. | 結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。 | |
| Tom was surprised to hear Mary had gotten married. | メアリーが結婚していたと聞いてトムは驚いた。 | |
| I have come to the conclusion that he is guilty. | 彼は有罪だという結論に達した。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| He used to play football before his marriage. | 彼は結婚する前はフットボールをしていました。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| She married Hiroshi against her will. | 彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。 | |
| What led you to this conclusion? | どうしてこんな結論に達したのですか。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 昨日私たちは結婚10周年のお祝いをした。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| I hear tell you're going to get married. | 結婚されるそうですね。 | |
| When did she get married? | 彼女はいつ結婚したのですか。 | |
| For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure. | どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。 | |
| They were supposed to have gotten married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 彼を首にすべきだと言う結論に達した。 | |
| Mother will never approve of my marriage. | 母は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| I'm against the marriage. | 私はその結婚には反対だ。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| My father didn't allow me to marry him. | 父は私が彼と結婚することを許さなかった。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| Is she married? | 彼女は結婚していますか。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実は、私たちは昨年結婚しました。 | |
| The result was by no means satisfactory. | その結果はとても満足できるものではなかった。 | |
| They are unlikely to marry. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| It is hard to combine business with pleasure. | 仕事と遊びを結び付けるのは難しい。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| She is not the woman she was before she married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| She has been married to him for two years. | 彼女は彼と結婚して2年になる。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| Maybe I will settle down with a woman. | やれやれ、女を選んで結婚することになるのか・・・。 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |