Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It´s all very well in theory, but will it work in practice? | 理論は結果だが実際にうまくいくだろうか。 | |
| Tom married an older girl. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| What results do you anticipate? | あなたはどんな結果を予想していますか。 | |
| The wedding will be held in a 17th century church. | その結婚式は17世紀建立の教会で執り行われます。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| I was disappointed with those results. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| Only after a long dispute did they come to a conclusion. | 長い議論の末ようやく彼らは結論に達した。 | |
| My father bought this house for us when we got married. | 私たちが結婚したとき、父がこの家を買ってくれた。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He used to play football before his marriage. | 彼は結婚する前はフットボールをしていました。 | |
| At the end of March we'll marry. | 3月の終わりに私たちは結婚するつもりです。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。 | |
| I held a wedding ceremony last month. | 私は先月結婚式を挙げました。 | |
| They are unlikely to marry. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| He knows better than to marry her. | 彼は彼女と結婚するほどばかではない。 | |
| My sister will get married early next year. | 妹は来年早々に結婚します。 | |
| Poverty keeps together more homes than it breaks up. | 貧困は家庭を破壊するよりはむしろ団結せしめる。 | |
| No doubt she loves him, but she won't marry him. | 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| An apparently small event may lead to a great result. | 一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。 | |
| Any flower will do as long as it's red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| The number of people who prefer to marry late is gradually rising. | 遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| A wedding is a significant ceremony. | 結婚式は、意義深い儀式である。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われるだろう。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚したと聞いて私達は失望した。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| My sister will marry early next year. | 妹は来年早々に結婚します。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| Recently he has come to realize the significance of married life. | 最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。 | |
| She married someone who studies fish. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| We attribute Edison's success to intelligence and hard work. | エジソンの成功は知性と勤勉との結果でもある。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| Check all the loose knots and fasten them tight. | 緩い結び目をすべて点検してしっかりしめなさい。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| They married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| Tom and Mary got married this year in the spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. | カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 | |
| She married Hiroshi against her will. | 彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| He has married his daughter to a young lawyer. | 彼は娘を若い弁護士と結婚させた。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| He promised to marry her. | 彼は彼女と結婚する約束をした。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| He's a tenacious guy who always manages to come out on top. He's the kind of guy who can turn any situation to his advantage. | 彼は結構しぶといね。転んでもただでは起きぬ、いい根性しているよ。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| I wonder if he is married. | 彼は結婚しているのかしら。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| Tom got married to an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| He has become another man since getting married. | 彼は結婚してから別人のようになった。 | |
| I got married 8 years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| Your mother is trying to break up our marriage. | あなたのお母さんは私たちの結婚をぶち壊そうとしている。 | |
| What led you to this conclusion? | どうしてこんな結論に達したのですか。 | |
| We were to be married in May but had to postpone the marriage until June. | 私たちは5月に結婚することになっていたが、結婚を6月まで延期しなければならなかった。 | |
| Tom and Mary have been married for more than thirty years. | トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 | |
| If Natsu marries Mr. Ando, then it will make a "red bean paste donut", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| I can't believe Tom is getting married. | トムが結婚するなんて信じられない。 | |
| Don't worry about giving a speech at the wedding; you can just wing it when you get there. | 結婚式のスピーチでくよくよすることはない。いざとなったら即興でもうまくいくもんだよ。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| They have been married two years. | 彼らは結婚して二年になる。 | |
| What he thought was bound up with Buddhism. | 彼の考えは仏教と密接に結びついていた。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." | 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| He has taken to drinking recently. | 彼は結構飲まされていた。 | |
| He married an actress. | 彼は女優と結婚した。 | |
| The results he has got are, in the main, satisfactory. | 彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |