Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm surprised that you don't know about their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Check all the loose knots and fasten them tight. | 緩い結び目をすべて点検してしっかりしめなさい。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| She was a Smith before she got married. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| They signed a three-year contract with a major record company. | 彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| They have been married for twenty years. | 二人が結婚してから20年になります。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Marriage is a serious matter. | 結婚は重大な問題だ。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| I have two sisters, both of whom are married. | 私には姉が2人おり、二人とも結婚している。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| He may dread to learn the results. | 彼は結果を知ることを恐れるかもしれない。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Maybe I will settle down with a woman. | やれやれ、女を選んで結婚することになるのか・・・。 | |
| She had a happy marriage with a teacher in September. | 彼女は9月にとある教師と結婚した。 | |
| The results of the survey will be announced in due course. | その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| He has had several goes at marriage. | 彼は何度か結婚した。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| Marriages are made in heaven and consummated on earth. | 結婚は天上において行われ、床入りは地上において行われる。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| It is three years since my sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| The priest blessed the marriage of the two. | 司祭は2人の結婚を祝福した。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| Happy anniversary! | 結婚記念日おめでとう。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| I won't be getting married this year. In fact, I may never get married. | 今年は結婚しない。実は、一生結婚しないかもしれない。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| We're married. | 私たちは結婚している。 | |
| They married on the third of this month. | 彼らは今月の3日に結婚した。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| Jill and John will take the vows of man and wife next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | あわてて結論を出す必要はない。 | |
| My daughter has reached a marriageable age. | うちの娘も結婚を考える歳になった。 | |
| Can you sit in the Lotus position? | あなた、結跏趺坐ができますか? | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| He is anxious to know the result of the test. | 彼はしきりにそのテストの結果を知りたがっている。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| He can't afford to get married. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| It bears fruit, but it seems it may even set root from cuttings? | 実も結ぶが、挿し木でも根付くらしい? | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| The results of the test were negative. | 検査の結果は陰性だった。 | |
| The result was contrary to his expectations. | 結果は彼の予想とは正反対だった。 | |
| You call that a marriage? | 結婚が聞いてあきれる! | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| Many women pursue higher education and careers, thus delaying marriage and childbirth. | 多くの女性がより高い教養とキャリアを追求し、それ故に結婚と出産を先延ばしにしている。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| We've been married for five years. | 結婚して五年になります。 | |
| Either way's fine with me. | 私はどちらでも結構です。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| That'll do. | それで結構です。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| We attribute Edison's success to intelligence and hard work. | エジソンの成功は知性と勤勉との結果でもある。 | |
| After getting married, my wife put on five pounds. | 妻は結婚後5ポンド体重が増えた。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| He was late as a result of the accident. | 彼はその事故の結果遅刻した。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| On the whole, the result was unsatisfactory. | 概してその結果は満足すべきものではなかった。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| She has been married to him for a decade now. | 彼女が彼と結婚してからもう十年になる。 | |
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |