Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| She has been married to him for a decade now. | 彼女が彼と結婚してからもう十年になる。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| We came to the conclusion that he had been right. | 私たちは彼が正しかったという結論に達した。 | |
| This knot will not hold. | こんな結び方ではほどけてしまう。 | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| What led you to this conclusion? | どうしてこんな結論に達したのですか。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| We have a daughter who is married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| How many children do you want to have when you get married? | 結婚したら、何人子供がほしい? | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| I hear she is going to get married next month. | 彼女は来月結婚するといううわさだよ。 | |
| My conjunctivitis is chronic. | 私の結膜炎は慢性です。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| When they had their first baby, they had been married for 10 years. | 最初の赤ん坊が生まれたとき、彼らはすでに結婚して10年になっていた。 | |
| He trimmed his beard for the wedding. | 彼は結婚式のために、あごひげの手入れをした。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| Masaru gets married today. | マサルは今日結婚する。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| We can but wait for the results. | ただ結果を待つのみだ。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| I'm getting pretty tired of driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| They decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| I am sure everything will turn out all right in the end. | 結局は万事うまくいくものと確信しています。 | |
| Much depends upon the result. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| I just wanted to give him some advice, but in the end I made him angry. | アドバイスをしたつもりだったが、結果的に彼を怒らせてしまった。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| I will be able to marry her. | 彼女と結婚できるだろう。 | |
| It is today that Ken gets married. | ケンが結婚する日は今日です。 | |
| It's been ten years since they were married. | 彼らが結婚してから10年になる。 | |
| Automation is bound to have important social consequences. | オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| It is difficult to calculate the results of the election. | 選挙の結果を予測するのは難しい。 | |
| Your cough is the consequence of smoking. | きみのせきはタバコを吸う結果だよ。 | |
| I have heard say that she will get married before long. | 彼女がまもなく結婚するという噂を聞いた。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| That will do. | それで結構です。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大多数の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| Both of my brothers are married. | 私の兄は2人とも結婚している。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| That cute baby is the fruit of their love. | あのかわいい赤ちゃんは彼らの愛の結晶です。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| Is the rumor that Anne will get married to John true? | アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| We thought that you were married. | みんな君が結婚していると思っていた。 | |
| The consequence was that she lost her job. | その結果、彼女は、職を失うこととなった。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のときに結婚した。 | |
| The results were in the main satisfactory. | 結果は概して満足のいくものだった。 | |
| She got married soon after her graduation from the college. | 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| The pasta here's pretty good. And the pizza too. | ここ、結構パスタがいけるのよ。あとピザも。 | |
| She was dressed all in white for the wedding. | 彼女は結婚式のために純白のドレスを着ていた。 | |
| Please accept this gift for the celebration on your wedding. | 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air. | 彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。 | |
| On leaving school, she got married to her classmate. | 学校を出ると、彼女は級友と結婚した。 | |
| Her beauty drew him on to marry her. | 彼女の美しさに魅せられて彼は彼女と結婚した。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |