Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| You call that a marriage? | 結婚が聞いてあきれる! | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| You must not jump to conclusions. | すぐに結論に飛びついてはいけない。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| She is going to marry Mr Johnson on June 4. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| It is difficult to calculate the results of the election. | 選挙の結果を予測するのは難しい。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| Have you been invited to their wedding? | 彼らの結婚式に招待されていますか。 | |
| Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think. | 男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| He was late as a result of the accident. | 彼はその事故の結果遅刻した。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |
| He married a rich girl. | 彼は金持ちの娘と結婚した。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| It's rumored that they are going to get married. | 彼らはもうじき結婚すると噂されている。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Anonymity or detailed reference are both fine. | 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 | |
| Marry me. | 私と結婚して。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. | 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪を結ぶ。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| He was married to her sister. | 彼は彼女の妹と結婚した。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| Tom can't tie his shoes by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| They married when they were young. | 彼らは若くして結婚した。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実を言うと、私達は昨年結婚しました。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| To record something, they used knotted cords made of the wool of the llama or alpaca. | 何かを記録するために、彼らはラマかアルパカの毛糸でできた、結び目のついたひもを使った。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| Janet and Bill are going to get hitched in June. | ジャネットとビルは6月に結婚する。 | |
| In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. | 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 | |
| I'm getting pretty tired of driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はきれいな女の子と結婚した。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| How many children do you want to have when you get married? | 結婚したら、何人子供がほしい? | |
| A slip of the tongue often brings about unexpected results. | うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 | |
| They concluded that he was lying. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 | |
| He married a Canadian girl. | 彼はカナダ人の女性と結婚した。 | |
| It's been ten years since they were married. | 彼らが結婚してから10年になる。 | |
| He made a speech at the wedding feast. | 彼は結婚披露宴でスピーチをした。 | |
| She promised to marry him. | 彼女は彼と結婚すると約束した。 | |
| What was the outcome of the election? | 選挙の結果はどうでしたか。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| Many Japanese get married in church. | 日本では結婚式を教会でする人が多い。 | |
| OK. Go ahead. | 結構です。どうぞ。 | |
| Let me know your exam results. | 私に試験の結果を知らせてください。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| According to Tom, Jane got married last month. | トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| He's not the man he was before he got married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Jane married young. | ジェインは若くして結婚した。 | |
| Automation is bound to have important social consequences. | オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| The outcome of the election is doubtful. | 選挙の結果はなんとも言えない。 | |
| There is a rumor that she got married. | 彼女が結婚したといううわさがある。 | |
| I made up my mind to marry her. | 私は彼女と結婚することに決めた。 | |
| Any paper will do. | どんな紙でも結構です。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| If you try for too much, you'll end up with nothing at all. | 結局は虻蜂とらずになってしまった。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| He married for money. | 彼は金に目がくらんで結婚した。 | |
| Those present were all astonished at the results of the election. | 出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings. | アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。 | |