Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこであるのですか。 | |
| My older sister finally got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| I heard that Tom got married to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| Her beauty drew him on to marry her. | 彼女の美しさに魅せられて彼は彼女と結婚した。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| A wedding is a significant ceremony. | 結婚式は、意義深い儀式である。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| What led you to this conclusion? | どうしてこんな結論に達したのですか。 | |
| A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. | 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| I can hold my liquor. | 私は結構お酒に強いんです。 | |
| She married a rich man. | 彼女はお金持ちと結婚した。 | |
| The commission concluded that the answer was no. | 委員会は反対という結論を出した。 | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| He asked her to marry him, but she refused. | 彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。 | |
| An apparently small event may lead to a great result. | 一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| They will get married next month. | 彼らは来月結婚するだろう。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| I have a daughter who's married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| He is now glad, now sad at the progress of the game. | 彼は試合の結果に一喜一憂している。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はかわいい女の子と結婚した。 | |
| She wouldn't have married him if she had known him better. | もし彼のことをもっとよく知っていたら、彼女は彼と結婚しなかっただろうに。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| They got married only recently. | 彼らが結婚したのは最近だ。 | |
| I didn't want to go to your wedding. | あなたの結婚式に行きたくはなかった。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式の出席しました。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 昨日私たちは結婚10周年のお祝いをした。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| On the tenth of next month, they will have been married for twenty years. | 来月10日に二人は結婚20周年を迎えます。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| They decided to get married. | 彼らは結婚することにした。 | |
| I can't help opposing the marriage. | 私はその結婚に反対せざるを得ません。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| If Natsu marries Mr. Ando, then it will make a "red bean paste donut", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| My father didn't allow me to marry him. | 父は私が彼と結婚することを許さなかった。 | |
| Mr. Tanaka, our homeroom teacher, got married. | 担任の田中先生が結婚した。 | |
| He is quite satisfied with the result. | 彼はその結果にすっかり満足している。 | |
| The priest blessed the marriage of the happy couple. | 司祭は幸せな二人の結婚を祝福した。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| We are not quite satisfied with the result. | 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| He got up late, so that he missed the bus. | 彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のとき結婚した。 | |
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| He is married with two children. | 彼は結婚していて2人の子供がある。 | |
| You must not jump to conclusions. | すぐに結論に飛びついてはいけない。 | |
| Japan's shame, the result of the Pacific War, has not yet faded. | 大東亜戦争の結果である日本の汚点は、未だ消えない。 | |
| Let me congratulate you on your marriage. | 結婚おめでとう。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| To all appearances, their actions haven't borne fruit. | どう見ても彼らの行動は実を結んでいない。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| I held a wedding ceremony last month. | 私は先月結婚式を挙げました。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| Will you marry me? | ねえ、僕と結婚してくれる? | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| She promised to marry him, but she didn't. | 彼女は彼と結婚する約束をしたが、結婚しなかった。 | |
| Marriage customs differ by country. | 結婚の習慣は国によって異なる。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| You don't marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without. | 一緒に暮らせる誰かと結婚するのではなく、その人なしでは生きていけない人と結婚するのよ。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| I want to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 学生の身なのでまだ結婚する気になれない。 | |
| Your study will bear fruit. | 君の研究は実を結ぶだろう。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| Please think it over and let me know your decision. | それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。 | |
| When are you going to get married? | いつ結婚するの? | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| He has taken to drinking recently. | 彼は結構飲まされていた。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |