Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She had a happy marriage with a teacher in September. | 彼女は9月にとある教師と結婚した。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| She was a bridesmaid at the wedding. | 彼女は結婚式で花嫁の付き添い役をつとめた。 | |
| We just got married, and this is our honeymoon. | 結婚したばかりで、これは新婚旅行です。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| They congratulated him on his marriage. | 彼らは彼の結婚を祝った。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| We were destined to get married from the time we were born - Not! | 私たちは、赤い糸で結ばれていたのよ。なんてね。 | |
| Had you met her aunt before you married May? | メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| I fastened the box tight with a rope so that it wouldn't break up. | 私は箱がばらばらにならないように紐でしっかり結んだ。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| It's about time you got married. | あなたは結婚してもよいころだ。 | |
| She is much concerned about the result. | 彼女はその結果を大変気にしている。 | |
| Let me know the result as soon as you can. | できるだけ早くその結果をお知らせください。 | |
| He can't afford to get married. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| I can't ask for the test results. I'm terrified to hear them. | 試験の結果なんて怖くて聞けないよ。 | |
| Whatever the outcome, you must meet the challenge. | どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| I'd love to marry you, but my family won't let me. | 君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love. | 大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。 | |
| "Shall I heat this up?" "No thank you, it's fine." | 「こちら温めますか?」「いえ、結構です」 | |
| How old was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| I saved for future needs a little money as our marriage fund. | 私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| They stayed married for the sake of their children. | 彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。 | |
| Prices rose drastically as a result of this policy. | この政策の結果、物価が大幅に上昇した。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| We have to live with the consequences of our actions. | 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 | |
| I'm getting pretty tired of driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| He seems like a softy on the surface, but at the core he's got an iron will that makes him an extremely tough negotiator. | 見た目には優しそうだけど、彼って皆から外柔内剛の結構なタフネゴシエータと言われているよ。 | |
| She's too young to get married. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| He is happy. For one thing he's got a promotion and for another he has just got married. | 彼は幸福だ。一つには昇進したし、また一つには結婚したばかりだから。 | |
| The numerical values shown above derive from Hobson's simulation. | 上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。 | |
| As it is the wedding of my younger brother I have no other choice but to attend it. | 弟の結婚式なので、出席しないわけにはいかない。 | |
| She accepted him her suitor. | 彼女はかれに結婚の承諾を与えた。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | |
| I want to marry you. | 結婚しましょう。 | |
| There is a rumor that she got married. | 彼女が結婚したといううわさがある。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| The results he has got are, in the main, satisfactory. | 彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。 | |
| She got married at the age of seventeen. | 彼女は17歳の時に結婚した。 | |
| We can but wait for the results. | ただ結果を待つのみだ。 | |
| A new team was formed in order to take part in the boat race. | ボート競技に参加する為に新チームが結成された。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| No more, thank you. I'm full. | いや結構です。たくさんいただきました。 | |
| When will you get married? | いつ結婚するの? | |
| She was married to a rich man. | 彼女は金持ちの男と結婚した。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| I hear she is going to get married next month. | 彼女は来月結婚するといううわさだよ。 | |
| He is married with two children. | 彼は結婚していて2人の子供がある。 | |
| How long have you and Jane been married? | あなたとジェインは結婚してどれくらいになりますか。 | |
| They intend to marry tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| I was disappointed at the result. | その結果にがっかりした。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| Their married life did not run smoothly. | 彼らの結婚生活はうまくいかなかった。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| People under 18 cannot marry. | 18歳未満の方は結婚することができません。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| The conclusion rests on a solid basis. | その結論はしっかりした根拠に基づいている。 | |
| The blood test is normal. | 血液検査結果は正常です。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| She will be shocked when she get to know the results. | 結果を知ったら彼女はショックを受けるでしょう。 | |
| In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. | 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| We thought that you were married. | みんな君が結婚していると思っていた。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは10年間ずっと結婚している。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| Jane married young. | ジェインは若くして結婚した。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| He worked hard; as a result he made a great success. | 彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。 | |
| Many women pursue higher education and careers, thus delaying marriage and childbirth. | 多くの女性がより高い教養とキャリアを追求し、それ故に結婚と出産を先延ばしにしている。 | |
| Are you married or are you single? | ご結婚なさっているのですか、それとも独身ですか。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |