Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| She promised to marry him. | 彼女は彼と結婚すると約束した。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| Is the rumor that Anne will get married to John true? | アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はきれいな女の子と結婚した。 | |
| The news of their marriage spread throughout the village. | 彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。 | |
| To my surprise, he got married to a very beautiful actress. | 驚いたことに、彼は大変美しい女優と結婚しました。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. | 1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift. | 結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| He has two daughters, who are married. | 彼には娘が2人いて、2人とも結婚している。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| She got married at the age of seventeen. | 彼女は17歳の時に結婚した。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| She was married to a rich man. | 彼女は金持ちの男と結婚した。 | |
| They advanced the wedding date. | 彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| My sister married Mr Sato, whose father is my mother's friend. | 姉は佐藤さんと結婚したが、佐藤さんのお父さんは私の母の友人だ。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| We attribute Edison's success to intelligence and hard work. | エジソンの成功は知性と勤勉との結果でもある。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待を裏切った。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| Only after a long dispute did they come to a conclusion. | 長い議論の末ようやく彼らは結論に達した。 | |
| She's not the woman she was before she got married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Your cough is the consequence of smoking. | きみのせきはタバコを吸う結果だよ。 | |
| Last night it was Yumi who pushed for sex. | 昨夜は結美のほうから挑んできたんだ。 | |
| John was married to Jane. | ジョンはジェーンと結婚した。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| He has become another man since getting married. | 彼は結婚してから別人のようになった。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| How did you arrive at such a conclusion? | どうしてそんな結論に到達したのですか。 | |
| She is already married. | 彼女はもう既に結婚しています。 | |
| A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. | 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| No doubt she loves him, but she won't marry him. | 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| My father was satisfied with the result. | 父はその結果に満足だった。 | |
| When will her wedding be held? | 彼女の結婚式はいつですか。 | |
| I will never force you to marry him. | あなたが彼と結婚するのを私は決して強要するつもりはない。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| She married a rich merchant. | 彼女は金持ちの商人と結婚した。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| The results of the survey will be announced in due course. | その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。 | |
| This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks. | これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| I'd like to marry a girl who likes to play video games. | ビデオゲームの好きな女の子と結婚したい。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think. | 男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| Workers of the world, unite! | 万国の労働者よ。団結せよ! | |
| Ten to one he will get married to her. | 十中八、九まで彼は彼女と結婚するだろう。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなったのか。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| It has been estimated that, as a result of the destruction, fifty species of wildlife are disappearing from the earth each day. | 破壊の結果、毎日50種類もの野生の動植物が消滅していると見積もられている。 | |
| She married a musician. | 彼女は音楽家と結婚した。 | |
| He made a speech at the wedding feast. | 彼は結婚披露宴でスピーチをした。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |