Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| Both of my brothers are married. | 私の兄は2人とも結婚している。 | |
| He is now glad, now sad at the progress of the game. | 彼は試合の結果に一喜一憂している。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| The workers united to demand higher wages. | 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 | |
| When are you planning to get married? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| Marriage is a serious matter. | 結婚は重大な問題だ。 | |
| We expect good results. | 良い結果が予想される。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| I don't want any money. | お金は結構です。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| Are you satisfied with the result? | あなたはその結果に満足していますか。 | |
| I am bound to him by a close friendship. | 私は固い友情で彼と結ばれている。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| To my surprise, he got married to a very beautiful actress. | 驚いたことに、彼は大変美しい女優と結婚しました。 | |
| What was the result of Mary's test? | メアリーのテストの結果はどうでしたか。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| All this damage is the result of the storm. | この損害はみな嵐の結果だ。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| If she had married you, she would be happy now. | あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 | |
| The result was contrary to his expectations. | 結果は彼の予想とは正反対だった。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The general concentrated the soldiers in Paris. | 将軍は兵士をパリに集結した。 | |
| She is not eligible for marriage. | 彼女は、結婚の資格はない。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| She married Tom last month. | 彼女は先月トムと結婚した。 | |
| "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." | 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| Jane married young. | ジェインは若くして結婚した。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| He was married to her sister. | 彼は彼女の妹と結婚した。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| If you don't want to do it, you don't need to. | 嫌なら結構です。 | |
| I do not want any money. | お金は結構です。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| The results are by no means satisfactory. | 結果は決して満足できるものではない。 | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪を結ぶ。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| It won't be long before they get married. | 間もなく彼らは結婚します。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| We were to be married in May but had to postpone the marriage until June. | 私たちは5月に結婚することになっていたが、結婚を6月まで延期しなければならなかった。 | |
| How did you arrive at such a conclusion? | どうしてそんな結論に到達したのですか。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you. | も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. | 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| The game's outcome hangs on his performance. | 試合の結果は彼の働きにかかっている。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The result of his experiment corresponded with mine. | 彼の実験結果は私のと一致した。 | |
| Tom can't tie his own shoes. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| The wedding ceremony was performed in the morning. | 結婚式は午前中に行われた。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| He is married to a high school teacher. | 彼は高校の先生と結婚している。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoes. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| My daughter has reached a marriageable age. | うちの娘も結婚を考える歳になった。 | |
| His research bore fruit in the end. | 彼の研究はついに実を結んだ。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| The result is a continual search for food in a changing environment. | その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。 | |
| I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels. | 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| Would that I had married her! | 私が彼女と結婚していたらよかったのに。 | |
| I want to ask them when their big day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |