Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| She was a Smith before she got married. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| She married him at the age of 20. | 彼女は20歳の時に彼と結婚した。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |
| Everyone was glued to the TV set as the election results came in. | 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| She will be shocked when she get to know the results. | 結果を知ったら彼女はショックを受けるでしょう。 | |
| Recently he has come to realize the significance of married life. | 最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| Either way's fine with me. | 私はどちらでも結構です。 | |
| I want to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| It was not until five years later that I heard of his marriage. | それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| Do you know how long they have been married? | 彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。 | |
| She accepted him her suitor. | 彼女はかれに結婚の承諾を与えた。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It is all very well to be frugal; but he goes too far. | 倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。 | |
| You're too young to marry. | あなたは結婚するには若すぎますよ。 | |
| They married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| Tom can't tie his shoes. | トムは靴ひもが結べない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 | |
| Tom and Mary got married this year in the spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| Our wedding anniversary is coming soon. | 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 | |
| He's depressed about the result. | 彼はその結果に気落ちしている。 | |
| It's been seven years since we got married. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. | 結婚式ではあまりにたくさんのごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| Don't worry about giving a speech at the wedding; you can just wing it when you get there. | 結婚式のスピーチでくよくよすることはない。いざとなったら即興でもうまくいくもんだよ。 | |
| His research bore fruit in the end. | 彼の研究はついに実を結んだ。 | |
| I doubt that Tom knew that Mary was already married. | トムはメアリーが結婚してるって知らなかったんじゃないかな。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| It is good that you do not have to study so hard. | 猛烈に勉強しなくてもすむとは、結構ですね。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| Let me know your exam results. | 私に試験の結果を知らせてください。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| At the end of March we'll marry. | 3月の終わりに私たちは結婚するつもりです。 | |
| She refuses to abandon her career for marriage. | 彼女は結婚のために仕事をあきらめることはしない。 | |
| We were destined to get married from the time we were born - Not! | 私たちは、赤い糸で結ばれていたのよ。なんてね。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| The pasta here's pretty good. And the pizza too. | ここ、結構パスタがいけるのよ。あとピザも。 | |
| The chief massed his warriors to attack the fort. | 酋長はとりでを攻撃するために戦士を集結させた。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| I am pleased with the result. | その結果に喜んでいる。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| I was disillusioned at his married life. | 彼の結婚生活を見て幻滅を感じた。 | |
| All this damage is the result of the storm. | この損害はみな嵐の結果だ。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| He is not the man he was before he married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| He combines work with pleasure. | 彼は仕事と楽しみを結び付けている。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| At about what age do the Japanese marry? | 日本人は何歳ぐらいで結婚するのでしょうか。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| Anonymity or detailed reference are both fine. | 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| He made a speech at the wedding feast. | 彼は結婚披露宴でスピーチをした。 | |