Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Maybe I will settle down with a woman. | やれやれ、女を選んで結婚することになるのか・・・。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| I think Tom and Mary are secretly married. | トムとメアリーはひそかに結婚していると思う。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| Tom and Mary have been married for more than thirty years. | トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 | |
| No more, thank you. I'm full. | いや結構です。たくさんいただきました。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| No, thank you. | いえ、結構です。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| A long discussion boiled down to a realistic conclusion. | 長い議論は現実的な結論に煮詰まった。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| It is three years since my sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| She is anxious to know the results. | 彼女はその結果をとても知りたがっている。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| I feel nervous about the result. | 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| I am pleased with the result. | その結果に喜んでいる。 | |
| He intended to marry her. | 彼は彼女と結婚するつもりだった。 | |
| She has married a nobody. | 彼女は名もない男と結婚した。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心がお旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| I've heard of Tom's marriage to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| She got married to him. | 彼女は彼と結婚した。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| He is married to a high school teacher. | 彼は高校の先生と結婚している。 | |
| Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. | 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The royal wedding was a magnificent occasion. | その王室の結婚式は壮大な祭典であった。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| Unexpected results were announced. | 意外な結果が発表された。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. | 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| How did it come out? | 結果はどうなりましたか。 | |
| Driving on an icy street is a dangerous business. | 凍結した道路での運転は危険だ。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のときに結婚した。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| Don't tell me the end of the mystery. | そのミステリーの結末を私に教えないで。 | |
| Taro and Hanako are going to get married next spring. | 太郎と花子は来春結婚する予定です。 | |
| She married a bank clerk. | 彼女は銀行員と結婚した。 | |
| There's no way she'll ever marry Sato. | 彼女が、佐藤君と結婚するなんてありえないよ。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| Whatever the reason, they did not marry. | 理由はなんにせよ彼らは結婚しなかった。 | |
| They lived together for two years before they got married. | 二人は結婚する前に二年間同棲した。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式に出ていました。 | |
| They married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| The result was clear at a glance. | 結果は一目瞭然であった。 | |
| To my surprise, he got married to a very beautiful actress. | 驚いたことに、彼は大変美しい女優と結婚しました。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| It is difficult to calculate the results of the election. | 選挙の結果を予測するのは難しい。 | |
| The critical period in matrimony is breakfast time. | 結婚の危険な時期は朝食の時である。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父は20代で結婚しました。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがてそのうち結婚するだろう。 | |
| Our wedding anniversary is coming soon. | 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 | |
| The woman whom he married is very beautiful. | 彼が結婚した女性はとても美しい。 | |
| Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. | 結婚式ではあまりにたくさんのごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。 | |
| Oh that I had never married. | 結婚なんてしなければよかった。 | |
| I had a baby girl the year after I got married. | 結婚した翌年に女の子が生まれた。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| He was happily married. | 彼は結婚して幸せに暮らしていた。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| He has taken to drinking recently. | 彼は結構飲まされていた。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| Tell me the reason why you married her. | 彼女と結婚した理由を話してください。 | |
| He married directly after he left the university. | 彼は大学を出るとすぐに結婚した。 | |
| We can but wait for the results. | ただ結果を待つのみだ。 | |
| No, thank you. I am just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| However, some people in the audience were not pleased with the results. | しかしながら、観衆の中には、その結果に満足していない人もいました。 | |
| Any magazine will do. | どんな雑誌でも結構です。 | |
| Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air. | 彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| I informed him of the result. | 私は彼に結果を知らせた。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |