Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 He is related to her by marriage. 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 You're too young to marry. あなたは結婚するには若すぎますよ。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! The war ended with many victims. その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 I hope to marry her. 彼女は結婚したいと思っています。 Who cares when she will marry? 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 These problems have arisen as a result of indifference. これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 The result of the election will be announced tomorrow. 選挙の結果は明日発表される。 I fastened the box tight with a rope so that it wouldn't break up. 私は箱がばらばらにならないように紐でしっかり結んだ。 Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 He decided to marry her. 彼は彼女と結婚することに決めた。 This sort of structure is called a double negative, but in effect it shows affirmation. このような形を二重否定といいますが、結果として肯定を表すこととなります。 Social unrest may come about as a result of this long recession. このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 Mother is more anxious about the result of the examination than I am. 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 Thus they decided that I was innocent. そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 He was satisfied to know the result. 彼はその結果を知って満足した。 Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 I don't want any more. もう結構です。 They have been married for ten years. 彼らは10年間ずっと結婚している。 Happy is she who marries the son of a dead mother. 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure. どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。 The royal wedding was a magnificent occasion. その王室の結婚式は壮大な祭典であった。 I tried to talk a friend of mine out of getting married. 私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。 I am not pushing. 嫌なら結構です。 Our experimental results left something to be desired. 実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。 This knot will not hold. こんな結び方ではほどけてしまう。 This invention was the result of years of patient experiment. この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 Her older sister got married last month. 彼女の姉は先月結婚した。 You should consider the problem before coming to a decision. その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 As it is the wedding of my younger brother I have no other choice but to attend it. 弟の結婚式なので、出席しないわけにはいかない。 They got married and settled near Boston. 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 Marriage is the tomb of life. 結婚は人生の墓場。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts? えっ、結納品にン十万円? What happened in consequence? その結果はどうなったのか。 Anna got married without her parents' knowledge. アナは、親が知らないうちに結婚した。 When will her wedding be held? 彼女の結婚式はいつですか。 You'd best set some money aside for your wedding. あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 He is anxious to know the result. 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 The marriage must be reported in a document in Japan. 日本では結婚は文章で届けなければならない。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 I might as well marry a bird as marry you. あなたと結婚するくらいだったら鳥と結婚するわ。 Sue and John decided to get married. スーとジョンは結婚することに決めた。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? The result is neither good nor bad. 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 Tim settled down after he got married. ティムは結婚してから落ち着いた。 Did your parents approve of your marriage? ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 I told him, once for all, that I would not marry him. 私は彼に彼とは結婚しないときっぱり言いました。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 They had decided to put the wedding off until her brother came home from abroad. 彼女の兄が帰国するまで結婚式は延期されることに決まった。 She married an ichthyologist. 彼女は魚類学者と結婚した。 Whatever the outcome, you must meet the challenge. どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。 When I saw them on a date, I asked them, "Are you getting married soon?" 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 I want to ask them when their wedding day is. 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 Any time will do so long as it is after six. 6時以降ならいつでも結構です。 In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 She'll be getting married next year. 彼女は来年結婚する。 Once you are married, you are done for. いったん結婚したらおしまいだよ。 All his endeavors proved unsuccessful. 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done. そして戦略責任者のデビッド・アクセルロッドに。最初からいついかなるときもずっと一緒に歩いてくれた彼に、感謝したい。このために集められた、政治史上最高のチームに。この結果はみなさんのおかげです。この結果を生み出すために、みなさんはたくさんのことを犠牲にしてきた。私はみなさんにいつまでも感謝し続けます。 On the whole, the result was unsatisfactory. 概してその結果は満足すべきものではなかった。 Whatever results may follow, I will carry out my plan. どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 Our experiment has revealed that his report was inaccurate. 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long. デンマークとスウェーデンを結ぶ橋の長さは約5マイルです。 You may call on me whenever you like. お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 On leaving school, she got married to her classmate. 学校を出ると、彼女は級友と結婚した。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Either day is OK. どちらの日でも結構です。 She got married soon after her graduation from the college. 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 He had to let his secretary go because she got married. 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 Everyone opposed it, but they got married all the same. 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 She plans to marry a rich man. 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 She got married to him. 彼女は彼と結婚した。 You should not make little of the result. その結果を軽く見ちゃいけない。 My sister married her high school classmate. 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 Three years have gone by since we got married. 私達が結婚して3年になる。 The judge concluded that the prisoner was innocent. 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 I was amazed at the results. 私はその結果に仰天した。 There is no need to draw a hasty conclusion. 急いで結論を出す必要はない。 Since we got married, he's become a devoted family man. 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 I'm going to be singing a cappella at a friend's wedding ceremony. 友人の結婚式にアカペラで歌うことになりました。 A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes. 私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。 His solution turned out to be a complete mistake. 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 This necktie is hard to tie. このネクタイはきちんと結べない。 The result will satisfy him. その結果は彼を満足させるだろう。 All right. I'll take it. 結構です。それにしましょう。