Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| Prices rose drastically as a result of this policy. | この政策の結果、物価が大幅に上昇した。 | |
| I didn't marry her because I loved her. | 愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 | |
| It's rumored that they are going to get married. | 彼らはもうじき結婚すると噂されている。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |
| I'd like to marry a girl who likes to play video games. | 私はビデオゲームの好きな女性と結婚したい。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| Let's forget everything about that conclusion. | 結論を白紙にもどそう。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| Your cough is the consequence of smoking. | きみのせきはタバコを吸う結果だよ。 | |
| It's been three years since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| He is anxious to know the result of the test. | 彼はしきりにそのテストの結果を知りたがっている。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| Tom can't tie his shoes by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| To record something, they used knotted cords made of the wool of the llama or alpaca. | 何かを記録するために、彼らはラマかアルパカの毛糸でできた、結び目のついたひもを使った。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| I am married and have two children. | 私は結婚していて子どもが二人いる。 | |
| Our wedding anniversary is coming soon. | 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 | |
| I came to the conclusion that something was wrong. | 私は、なにかおかしいという結論に達した。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| At any rate, he was satisfied with the results. | いずれにしても彼は結果に満足していた。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| You call that a marriage? | 結婚が聞いてあきれる! | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| At about what age do the Japanese marry? | 日本人は何歳ぐらいで結婚するのでしょうか。 | |
| As a result of the war, many people died. | その戦争の結果として、多くの人が亡くなった。 | |
| I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized. | 本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。 | |
| They are unlikely to marry. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| The wedding will take place next spring. | 結婚式は来春行われるだろう。 | |
| I held a wedding ceremony last month. | 私は先月結婚式を挙げました。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| It is thirty years since we married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| We are not quite satisfied with the result. | 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | |
| They were to have got married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| Non-smokers are rallying behind the new anti-smoking law. | 非喫煙者は新しい禁煙法を支持して結集しています。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| Janet and Bill are going to get hitched in June. | ジャネットとビルは6月に結婚する。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| I'm surprised that you don't know about their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| My younger sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| They haven't fixed a date for their marriage yet. | 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 | |
| She didn't marry the man. | 彼女はその男と結婚しなかった。 | |
| How about the last part of the story? | 物語の結末はどうでしたか。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| I'm getting pretty bored with driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| He married my cousin. | 彼は私のいとこと結婚した。 | |
| She bound her hair with a ribbon. | 彼女は髪をリボンで結んだ。 | |
| She is going to marry Mr Johnson on June 4. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| I am far from satisfied with the result. | 私は決してその結果に満足していない。 | |
| My sister will marry early next year. | 妹は来年早々に結婚します。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. | 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| The result was contrary to his expectations. | 結果は彼の予想とは正反対だった。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| Who cares when she will marry? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| She dared to ask for the results of the exams. | 彼女はあえて試験の結果を聞いた。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| He seemed disappointed at the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| They got married of late. | 彼らは最近結婚した。 | |