I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
I will answer for the result.
私はその結果に責任を負うつもりだ。
He is concerned about the result of the exam.
彼は試験の結果を心配している。
We are bound to each other by a close friendship.
私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。
Thus they decided that I was innocent.
そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。
Unexpected results were announced.
意外な結果が発表された。
Johnny proposed to Alice and she accepted.
ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
Tom got married at 26.
トムは26歳で結婚した。
I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision.
暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The teacher was far from satisfied with the result.
先生はその結果に満足しているどころではなかった。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
She was a Smith before her marriage.
彼女は結婚前スミス姓だった。
The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal.
マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。
It turned out all for the best.
それが一番いい結果になった。
He finally decided to get married.
彼はついに結婚する決心をした。
In marriage there should be equal give and take.
結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
Mary and I remained firm friends for years.
メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。
Anna got married without her parents' knowledge.
アナは、親が知らないうちに結婚した。
I want to marry you.
結婚しましょう。
How did you arrive at such a conclusion?
どうしてそんな結論に到達したのですか。
Is the rumor that Anne will get married to John true?
アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
I am surprised that you should not know of their marriage.
あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。
We should know the result by Thursday.
木曜までには結果が分かるはずだ。
They were supposed to have gotten married in May, but they didn't.
ふたりは5月に結婚することになっていたが。
She married a rich man.
彼女は金持ちと結婚した。
She married someone who studies fish.
彼女は魚類学者と結婚した。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
As a result of a traffic accident, several persons were killed.
交通事故の結果、死者が数人出た。
The numerical values shown above derive from Hobson's simulation.
上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。
What he thought was bound up with Buddhism.
彼の考えは仏教と密接に結びついていた。
I might as well marry a bird as marry you.
あなたと結婚するくらいだったら鳥と結婚するわ。
My sister married Mr Sato, whose father is my mother's friend.
姉は佐藤さんと結婚したが、佐藤さんのお父さんは私の母の友人だ。
It rained heavily, and consequently the baseball game was called off.
雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Tom and Mary got married this spring.
トムとメアリーは今年の春に結婚した。
They are bound together by common interests.
彼らは共通の利害によって結ばれている。
To tell the truth, we got married last year.
実は、私たちは昨年結婚しました。
There was a big reception after the wedding.
結婚式の後で盛大な披露宴が催された。
You can come at your convenience.
都合のよい時においでいただければ結構です。
The priest blessed the marriage of the two.
司祭は2人の結婚を祝福した。
He had the nerve to ask me to marry him.
彼は厚かましくも私に結婚してくれないと言った。
Tom and Mary have been married for more than thirty years.
トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。
My sister got married in her teens.
私の妹は10代で結婚した。
Six months later we were married.
6ヶ月後私たちは結婚した。
We were disappointed to hear that she had married him.