Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Her father did nothing but weep at her wedding. | 結婚式で彼女の父はただ泣いてばかりだった。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| Our efforts will soon bear fruit. | 私たちの努力はまもなく実を結ぶ。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| Thanks, I'm fine. | ありがとう、もう結構です。 | |
| Their effort proved abortive. | 彼らの努力は実を結ばなかった。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| It's about time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| The rumor that she is getting married is going about the town. | 彼女が結婚するといううわさが町に広まっている。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| It is today that Ken gets married. | 健が結婚するのは今日です。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| "Shall I heat this up?" "No thank you, it's fine." | 「こちら温めますか?」「いえ、結構です」 | |
| This is what my mother gave me when I got married. | これは私が結婚した時に母がくれたものです。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Marry first and love will follow. | まず結婚しろ。そうすれば愛情とはあとで生まれてくる。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Let's get married. | 結婚しましょう。 | |
| When did she get married? | 彼女はいつ結婚したのですか。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| She bound her hair with a ribbon. | 彼女は髪をリボンで結んだ。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| The same cause often gives rise to different effects. | 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 | |
| The result was by no means satisfactory. | その結果はとても満足できるものではなかった。 | |
| They married when they were young. | 彼らは若くして結婚した。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| Whatever the outcome, you must meet the challenge. | どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| She isn't married. | 彼女は結婚していません。 | |
| He married directly after he left the university. | 彼は大学を出るとすぐに結婚した。 | |
| Maybe I will settle down with a woman. | やれやれ、女を選んで結婚することになるのか・・・。 | |
| He came up to Tokyo, and there married her. | 彼は上京し、そこで彼女と結婚した。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| I wish I had married another man. | 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 | |
| The results were in the main satisfactory. | 結果は概して満足のいくものだった。 | |
| I can come at three. | 3時で結構です。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| How did you know that he is married? | 彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。 | |
| I didn't marry him because he is rich. | 私は、彼が金持ちだから結婚したわけではなかった。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| This marriage will be advantageous to his career. | この結婚はかれの将来にとって有利になるだろう。 | |
| One of my cousins is married to a novelist. | 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚していると聞いて、私たちはがっかりした。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| We will have been married for ten years on this day next week. | 私達は来週の今日で結婚10年目になります。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| She has married nobody. | 彼女は誰とも結婚しなかった。 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| I feel nervous about the result. | 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| Jane is to be married next month. | ジェーンは来月結婚することになっている。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| It is not you but her that he wants to marry. | 彼が結婚したがっているのはあなたではなく彼女だ。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| He married a rich girl. | 彼は金持ちの娘と結婚した。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| The royal wedding was a magnificent occasion. | その王室の結婚式は壮大な祭典であった。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| They've decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| She got married soon after her graduation from the college. | 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 | |
| Tom got married when he was 30 years old. | トムは30歳で結婚した。 | |
| They were to have got married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| I want to ask them when their big day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| I told him, once for all, that I would not marry him. | 私は彼に彼とは結婚しないときっぱり言いました。 | |