Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She bound her hair with a ribbon. | 彼女は髪をリボンで結んだ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| After all, Stella was the only person who had the ham. | 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Do I hear wedding bells?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| She decided on marrying Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| It was uncertain whether he would marry her. | 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。 | |
| I think they have been married for five years. | 彼らが結婚してから5年になると思います。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| How does the film end? | その映画の結末はどうなっていますか。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| It bears fruit, but it seems it may even set root from cuttings? | 実も結ぶが、挿し木でも根付くらしい? | |
| The result of the poll will be known soon. | 投票結果はもうすぐわかるだろう。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| She was a Brown before her marriage. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| I am bound to him by a close friendship. | 私は固い友情で彼と結ばれている。 | |
| He has taken to drinking recently. | 彼は結構飲まされていた。 | |
| Both of my sisters are not married. | 私の姉が二人とも結婚しているわけではない。 | |
| If you don't want to do it, you don't have to. | 嫌なら結構です。 | |
| At the end of March we'll marry. | 3月の終わりに私たちは結婚するつもりです。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| He won first prize as a result of his great effort. | 彼は大変な努力の結果として優勝した。 | |
| He was late as a result of the accident. | 彼はその事故の結果遅刻した。 | |
| The results of the test were negative. | 検査の結果は陰性だった。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. | 結婚式ではあまりにたくさんのごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| Had you met her aunt before you married May? | メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。 | |
| Do you know how long they have been married? | 彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| Why did you marry John, of all people? | よりによって何でジョンなんかと結婚したんだい。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| She decided to marry him. | 彼女は彼と結婚することに決めた。 | |
| She is not eligible for marriage. | 彼女は、結婚の資格はない。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| Mother tied up three pencils with a piece of string. | 母は1本の紐で3本の鉛筆を結わえた。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| My brother was very pleased with the examination result. | 私の兄は試験の結果に大喜びでした。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| After getting married, my wife put on five pounds. | 妻は結婚後5ポンド体重が増えた。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels. | 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| He got married when he was twenty-two years old. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| It ended up being canceled, but it gave us a chance to learn each other's feelings. | 結果として、キャンセルすることになったけど、お互いの気持ちを知るいい機会だった。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Tom and Jane got married last month. | トムとジェーンは先月結婚しました。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| Taro and Hanako are going to get married next spring. | 太郎と花子は来春結婚する予定です。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| The general concentrated the soldiers in Paris. | 将軍は兵士をパリに集結した。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| Last night it was Yumi who pushed for sex. | 昨夜は結美のほうから挑んできたんだ。 | |
| The game's outcome hangs on his performance. | 試合の結果は彼の働きにかかっている。 | |
| An unexpected result was arrived at. | 予期しない結果に達した。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| I got married when I was 19 years of age. | 私は19の時に結婚した。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| I didn't marry her because I loved her. | 愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 | |
| On March 15 we will have been married for 20 years. | 3月15日で私たちは結婚して20年になる。 | |
| "Shall I take a message?" "No, thank you." | 「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二で結婚した。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Can you sit in the Lotus position? | あなた、結跏趺坐ができますか? | |
| Nancy wouldn't do a stupid thing like getting married to Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| He came up to Tokyo, and there married her. | 彼は上京し、そこで彼女と結婚した。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| He was delighted at the result. | 彼はその結果に大いに喜んだ。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |