Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The priest blessed the marriage of the happy couple. | 司祭は幸せな二人の結婚を祝福した。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| All this damage is the result of the storm. | この損害はみな嵐の結果だ。 | |
| The marriage must be reported in a document in Japan. | 日本では結婚は文章で届けなければならない。 | |
| I might as well die as marry such a man. | そんな人と結婚するぐらいなら死んだほうがましだ。 | |
| The general concentrated the soldiers in Paris. | 将軍は兵士をパリに集結した。 | |
| I am surprised that you should not know of their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| Tom and Mary got married last year in the spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| Would that I had married her! | 私が彼女と結婚していたらよかったのに。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| What was the result of Mary's test? | メアリーのテストの結果はどうでしたか。 | |
| Tom and Mary got married this year in the spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| Big successes result from constant effort. | 大きな成功は、コツコツ努力した結果である。 | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| Don't worry about the results of your test. | 試験の結果を気にするな。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| Every one opposed it, but Mary and John got married all the same. | みんなが反対したが、それでもメアリーとジョンは結婚した。 | |
| We made a contract with the firm. | わが社はあの会社と契約を結んだ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| She's too young to get married. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| We married seven years ago. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| Tie the apron. | エプロンの紐を結んでください。 | |
| Tom can't tie his shoes by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| Tom took off his wedding ring and threw it into the pond. | トムは結婚指輪を外して池に投げ捨てた。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚していると聞いて、私たちはがっかりした。 | |
| From that conclusion the family could be divided into two groups. | その結論からして家は2つのグループに分けられるのであった。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| She married him at the age of 20. | 彼女は20歳の時に彼と結婚した。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月に結婚することになっています。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| This sort of structure is called a double negative, but in effect it shows affirmation. | このような形を二重否定といいますが、結果として肯定を表すこととなります。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him. | 彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| My daughter has reached a marriageable age. | うちの娘も結婚を考える歳になった。 | |
| I guess I'm never going to get married. | これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| Anonymity or detailed reference are both fine. | 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| I'm married. | 私は結婚しています。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| He has become another man since getting married. | 彼は結婚してから別人のようになった。 | |
| She plans to marry a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| He intended to marry her. | 彼は彼女と結婚するつもりだった。 | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| They intend to marry tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| "Shall I take a message?" "No, thank you." | 「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 | |
| You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| She decided to marry him. | 彼女は彼と結婚することに決めた。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. | カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| Taro and Hanako are going to get married next spring. | 太郎と花子は来春結婚する予定です。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| Who cares when she gets married? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| Jill and John will get married next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| They concluded that he was lying. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 | |
| She married someone who studies fish. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| They intend to join the two in marriage. | 彼らは2人を結婚させるつもりだ。 | |
| The Brown twins, both of whom got recently married, held a party. | 双子のブラウン兄弟は、2人とも最近結婚したが、土曜日にパーティーを開いた。 | |
| They have been married for twenty years. | 二人が結婚してから20年になります。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| His failure led to his resignation. | 彼の失敗は辞職という結果になった。 | |
| Do you know how long they have been married? | 彼らが結婚してどのくらいになるか知っていますか。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| He won first prize as a result of his great effort. | 彼は大変な努力の結果として優勝した。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| As a result, we play ball inside on rainy days. | 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| Well, it's just like the proverb "fine feathers make a fine bird". You look really good when you wear a suit. | あらまあ、馬子にも衣装とはこのことだねぇ。スーツ着ると結構格好いいじゃん。 | |