The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '結'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll call you when I get the results of the examination.
検査の結果が出たら電話します。
We should know the result by Thursday.
木曜までには結果が分かるはずだ。
I wish I had married another man.
別の男性と結婚すればよかったのになあ。
Being only a student, I can't afford to get married.
一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。
He has two daughters, who are married.
彼には娘が2人いて、2人とも結婚している。
It's all the same to me.
僕はどっちでも結構です。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
He can't afford to get married.
彼には結婚するゆとりはない。
He wanted to do it, whatever the consequences.
どんな結果になろうと、彼はそれがやりたかった。
I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law.
新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。
A healthy curiosity is truly a fine thing.
好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。
The results will be back in a week.
1週間以内に検査の結果が出ます。
The wedding will be held in a 17th century church.
その結婚式は17世紀建立の教会で執り行われます。
To tell the truth, that actor is married.
実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。
The consequences of Sendai's earthquake were dreadful!
仙台の地震の結果は恐るべきだったよ!
The rumor that she is getting married is going about the town.
彼女が結婚するといううわさが町に広まっている。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
Better be still single than ill married.
結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。
No, thank you. I've had enough.
いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。
We were more or less disappointed about the election.
私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。
All his endeavors proved unsuccessful.
彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。
The prediction was falsified by the result.
その予言は結果によって誤りとわかった。
She married him for the sake of his family name.
彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.
まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
Credit card companies are not looking so hard at credit ratings.
クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。
He married my cousin.
彼は私のいとこと結婚した。
She got married in her teens.
彼女は10代で結婚した。
Hayakawa, the midterm results are out. You're top again!
早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ!
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
The brothers had a hot dispute on her marriage.
兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。
It turned out all for the best.
それが一番いい結果になった。
He is married to a high school teacher.
彼は高校の先生と結婚している。
They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons.
彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。
He pledged to marry me when he returned home.
彼は帰国したら私と結婚すると誓った。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
I asked her to marry me and she accepted.
僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
I can't help opposing the marriage.
私はその結婚に反対せざるを得ません。
By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married.
君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
If he could hear of your marriage, he will be very surprised.
万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。
I am satisfied with the result of my math test.
私は数学のテストの結果に満足しています。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
The woman he married is very beautiful.
彼が結婚した女性はとても美しい。
Marriage is the last thing on my mind.
結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。
I had a baby girl the year after I got married.
結婚した翌年に女の子が生まれた。
It is today that Ken gets married.
ケンが結婚する日は今日です。
Jane married young.
ジェインは若くして結婚した。
He said that he would let us know later about the results of the examination.
試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。
Taro and Hanako are going to get married next spring.
太郎と花子は来春結婚する予定です。
Masaru gets married today.
マサルは今日結婚する。
You'd best set some money aside for your wedding.
あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.
結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Let's forget everything about that conclusion.
結論を白紙にもどそう。
When will you get married?
いつ結婚するの?
This expressway connects Tokyo with Nagoya.
この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
We are to be married next Sunday.
私達は次の日曜日に結婚する予定です。
For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline.
この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。
It is strange that you should know nothing about her wedding.
あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。
It took us three hours to come to a conclusion.
その結論に達するのに3時間かかった。
Grooming in primates increases group cohesion.
霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。
I'm going to be singing a cappella at a friend's wedding ceremony.
友人の結婚式にアカペラで歌うことになりました。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
I have come to the conclusion that he is guilty.
彼は有罪だという結論に達した。
I have a daughter who's married to a Frenchman.
フランス人と結婚した娘がいます。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
These days, the motive for marriage is not necessarily pure.
近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.