Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| It is just a year since I got married. | わたしが結婚してからちょうど一年になります。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| I am surprised that you should not know of their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| When they said they were going to get married, it blew my mind. | 彼らが結婚するっていった時には驚いたよ。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| She married someone who studies fish. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| Tom and Mary got married last year in the spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| It's been twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| Many Japanese get married in church. | 日本では結婚式を教会でする人が多い。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| She was dressed all in white for the wedding. | 彼女は結婚式のために純白のドレスを着ていた。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| It's been three years since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| I was disappointed at the result. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| The chief massed his warriors to attack the fort. | 酋長はとりでを攻撃するために戦士を集結させた。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| No, thank you. I am just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| She has married a nobody. | 彼女は名もない男と結婚した。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| We just got married, and this is our honeymoon. | 結婚したばかりで、これは新婚旅行です。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| The results of the election will appear in the evening paper. | 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。 | |
| They advanced the wedding date. | 彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。 | |
| Tom can't tie his own shoes. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| She didn't marry the man. | 彼女はその男と結婚しなかった。 | |
| That cafe has a pretty good breakfast special. | あの喫茶店のモーニングサービス結構いけるよ。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| Let me know the result as soon as you can. | できるだけ早くその結果をお知らせください。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| She combed her hair and bound it with a ribbon. | 彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。 | |
| I don't doubt that she is married. | 彼女が結婚していることを僕は信じて疑わない。 | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実を言うと、私達は昨年結婚しました。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Yumiko married a childhood friend last June. | ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 | |
| That is why women keep their career without marriage. | それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚したとき、私は彼女と知り合って10年経っていた。 | |
| He got married to Ann last month. | 彼は先月アンと結婚した。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I saved for future needs a little money as our marriage fund. | 私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。 | |
| One of my cousins is married to a novelist. | 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| It's about time you got married. | あなたは結婚してもよいころだ。 | |
| I don't know when she got married. | 私は彼女がいつ結婚したかわからない。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のとき結婚した。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| She married a rich merchant. | 彼女は金持ちの商人と結婚した。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| They are unlikely to marry. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| How long have you and Jane been married? | あなたとジェインは結婚してどれくらいになりますか。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| She promised to marry him, but she didn't. | 彼女は彼と結婚する約束をしたが、結婚しなかった。 | |
| Marriage customs differ by country. | 結婚の習慣は国によって異なる。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him. | 彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind. | 江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。 | |
| My sister is married. | 私の姉は結婚しています。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| We've been married for five years. | 結婚して五年になります。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこで行われるのですか。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| If you try for too much, you'll end up with nothing at all. | 結局は虻蜂とらずになってしまった。 | |
| On March 15 we will have been married for 20 years. | 3月15日で私たちは結婚して20年になる。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| Any book will do. | どんな本でも結構です。 | |
| It is thirty years since we married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| Tom and Mary have been married for more than thirty years. | トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |