Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We'll let you know the result within a week. 結果は1週間以内にお知らせします。 It was uncertain whether he would marry her. 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。 Strength in unity. 団結は力なり。 Where is the wedding to be? 結婚式はどこで行われるのですか。 It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 They have been married for four years. 彼らが結婚して4年になります。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 Whoever wants to marry her must first convince her father. 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 I was disappointed at the result. 私はその結果にがっかりした。 The wedding will take place on Saturday. 結婚式は土曜日に行われます。 They had been married for ten years by that time. 彼らはそのときには結婚してからもう10年たっていた。 There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 She seemed disappointed at the result. 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 I have been waiting for the results with anxiety. 私ははらはらしながら結果を待っていました。 We came to the conclusion that he had been right. 私たちは彼が正しかったという結論に達した。 I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 Your mother is trying to break up our marriage. あなたのお母さんは私たちの結婚をぶち壊そうとしている。 He is unmarried. 彼は結婚してないです。 For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 In this activity one immediately sees the result. この仕事では結果がすぐ分かる。 What he thought was bound up with Buddhism. 彼の考えは仏教と密接に結びついていた。 I can't ask for the test results. I'm terrified to hear them. 試験の結果なんて怖くて聞けないよ。 The result fell short of our expectations. その結果は私たちの期待に反した。 She got married when she was twenty-five. 彼女は25歳で結婚した。 He ascribed his success to hard work. 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 They stayed married for the sake of their children. 彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。 I hear Tom is getting married. トムが結婚すると聞いている。 The result was far from being satisfactory. その結果は全く満足のいくものではなかった。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 The story drew to a conclusion. 物語は結末に近づいた。 As a result of a traffic accident, several persons were killed. 交通事故の結果、死者が数人出た。 I tried to talk a friend of mine out of getting married. 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 It's up to you to make the decision. 結論を下すのは君の義務です。 She got married against her father's will. 彼女は父の意に逆らって結婚した。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 It is thirty years since we married. 僕たちは、結婚してから30年になります。 They let her marry him. 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 The result will satisfy him. その結果は彼を満足させるだろう。 Last night it was Yumi who pushed for sex. 昨夜は結美のほうから挑んできたんだ。 There were floods as a result of the heavy rain. 豪雨の結果、洪水が起こった。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 I do not want any money. お金は結構です。 She was a bridesmaid at the wedding. 彼女は結婚式で花嫁の付き添い役をつとめた。 I informed him of the result. 私は彼に結果を知らせた。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 No, thank you. I am just looking. いや結構です。ただ見ているだけです。 When will her wedding be held? 彼女の結婚式はいつですか。 She married a rich man. 彼女はお金持ちと結婚した。 No, thank you. いえ、結構です。 The wedding will take place next spring. 結婚式は来春行われるだろう。 To tell the truth, that actor is married. 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 It turned out all for the best. それが一番いい結果になった。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 There is a rumor that John and Sue will get married. ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 As a result of the war, many people died. その戦争の結果として、多くの人が亡くなった。 She went against her parent's wishes, and married the foreigner. 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 She will probably marry one day. 彼女はいつか結婚するだろう。 I want to ask them when their wedding day is. 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 All of a sudden, he proposed to me. 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings. アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th. 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 Don't bother to come to my house. わざわざおいでにならなくて結構です。 I gave a speech at the wedding yesterday. 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 What happened in consequence? その結果はどうなったのか。 We came to the conclusion that he should be fired. 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 I can't help opposing the marriage. 私はその結婚に反対せざるを得ません。 What led you to this conclusion? どうしてこんな結論に達したのですか。 Marry in haste, and repent at leisure. あわてて結婚、ゆっくり後悔。 That would be fine. それで結構だと思います。 Their decision will bring about serious consequences. 彼らの決定は重大な結果を招くだろう。 The result was contrary to our plan. 結果は我々の計画とは正反対だった。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 The man whom she is going to marry is an astronaut. 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 Everything is fine. これで結構です。 He was, to some degree, satisfied with the result. 彼はその結果にある程度満足していた。 Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 Much depends upon the result. 万事はその結果いかんにかかっている。 Since we got married, he's become a devoted family man. 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 She married a rich old man. 彼女は金持ちの老人と結婚した。 He had to part with his secretary when she got married. 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 They have been married two years. 彼らは結婚して二年になる。 Don't worry about the results. 結果は気にするな。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 My daughter has reached a marriageable age. うちの娘も結婚を考える歳になった。 Yes, by all means. ええ結構です。是非どうぞ。 United, we are equal to most anything. 団結すれば、どんなことでもできる。 He was perplexed at the unexpected result. 彼は予想外の結果にまごついた。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 Don't tell me the end of the mystery. そのミステリーの結末を私に教えないで。 The teacher was far from satisfied with the result. 先生はその結果に満足しているどころではなかった。