The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '結'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She married him.
彼女は彼と結婚した。
A married couple should form a union.
結婚した2人は一致した世界を作るべきだ。
You may call on me whenever you like.
お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。
If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it?
奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
I want to marry her.
彼女と結婚したい。
How did it come out?
結果はどうなりましたか。
I think they have been married for five years.
彼らが結婚してから5年になると思います。
Never have I dreamed of marrying you.
あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。
He was late as a result of the accident.
彼はその事故の結果遅刻した。
I guess I'm never going to get married.
これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。
But by leaving the humidifier on all night in the morning condensation's pouring off the windows ...
けど、一晩加湿器つけっぱなしで朝になると窓が結露してドボドボ・・・。
Hasty marriage seldom succeeds.
あわてた結婚はあまり、うまくいったためしがない。
Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best.
その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
They concluded that he had told a lie.
彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。
You should not think little of this result.
君はこの結果を軽視すべきじゃない。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
I was disappointed with the result.
その結果にがっかりした。
He combined two ideas into one.
彼は二つの考えを一つに結び付けた。
I was less than satisfied with the results.
結果にちっとも満足しなかった。
We were late as a result of the traffic jam.
交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
You never told me that you were married.
結婚してるなんていわなかったじゃない。
The results of the survey will be announced in due course.
その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。
She ended off her speech with some jokes.
彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。
Being only a student, I can't afford to get married.
一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。
He is concerned about the result of the exam.
彼は試験の結果を心配している。
An operation on his throat helped him recover from the pneumonia, but it left him without his voice.
のどの手術は彼の肺炎の回復には役だったが、手術の結果、彼の声は出なくなってしまった。
Ken may well be glad about the result of the test.
健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
I don't want any more.
もう結構です。
He changed his mind in consequence of the marriage.
結婚の結果、彼は心が変わった。
He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter.
The judge concluded that the prisoner was innocent.
裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。
He had a good fortune to marry a beautiful girl.
彼は美しい女性と結婚するという幸運に恵まれた。
Your conclusion is highly arguable.
君の結論には議論の余地がたくさんある。
We often associate black with death.
我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。
The war resulted from a mistaken policy.
その戦争は過った政策の結果起こった。
This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces.
この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。
There were two marriages here yesterday.
きのうここで結婚式が2組あった。
But the rise in prices is a consequence of that policy.
しかし、その政策の結果物価が上がった。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
She married a musician.
彼女は音楽家と結婚した。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
She related the result to her carelessness.
彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
Better be half hanged than ill wed.
悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。
She was a Smith before her marriage.
彼女は結婚前スミス姓だった。
Finding a solution that worked was a process of trial and error.
解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。
Collaboration has apparently paid off for both of them.
両者にとって協力が実を結んだようだ。
Mary and I remained firm friends for years.
メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。
At the end of March we'll marry.
3月の終わりに私たちは結婚するつもりです。
She'll be getting married next year.
彼女は来年結婚する。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
It had an effect alien from the one intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
My father bought this house for us when we got married.
私たちが結婚したとき、父がこの家を買ってくれた。
His carelessness resulted in the accident.
彼の不注意の結果その事故が起こった。
Don't bother to come to my house.
わざわざおいでにならなくて結構です。
It is already ten years since we got married.
私たちが結婚してからすでに10年になる。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.