Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| He is married to a high school teacher. | 彼は高校の先生と結婚している。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| The result will satisfy him. | その結果は彼を満足させるだろう。 | |
| I have two sisters, both of whom are married. | 私には姉が2人おり、二人とも結婚している。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." | 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| I got married when I was 19 years of age. | 私は19の時に結婚した。 | |
| Any book will do as long as it is instructive. | ためにさえなれば、どんな本でも結構です。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| I'm sure your endeavor will bear fruit. | きっと努力が実を結びますよ。 | |
| She promised to marry him, but she didn't. | 彼女は彼と結婚する約束をしたが、結婚しなかった。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われるだろう。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. | 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 | |
| They advanced the wedding date. | 彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。 | |
| The pasta here's pretty good. And the pizza too. | ここ、結構パスタがいけるのよ。あとピザも。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| I didn't know she was married. | 彼女が結婚しているとは知らなかった。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| I don't want any more. | もう結構です。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| Better be half hanged than ill wed. | 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 | |
| You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 | |
| She was a Bennett before she married. | 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| I want to marry you. | 結婚しましょう。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| He married a stewardess. | 彼はスチュワーデスと結婚した。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| These days few people suffer from tuberculosis. | 最近、肺結核を患う人はほとんどいない。 | |
| Any paper will do. | どんな紙でも結構です。 | |
| They concluded that he was lying. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| They were to have been married last month. | 彼らは先月結婚する事になっていたのだが。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. | 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| Happy anniversary! | 結婚記念日おめでとう。 | |
| He married Ann. | 彼はアンと結婚した。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式の出席しました。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| I wish I had got married to her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| It is good that you do not have to study so hard. | 猛烈に勉強しなくてもすむとは、結構ですね。 | |
| Marriages are made in heaven and consummated on earth. | 結婚は天上において行われ、床入りは地上において行われる。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| You've got to answer for the outcome. | あなたはその結果に責任をおわなければならない。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| If you don't want to do it, you don't have to. | 嫌なら結構です。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| The election gave the party a role in the government. | 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| The discussion came to a conclusion. | 討論は結論に達した。 | |
| I wish I had married another man. | 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |