Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| Tom was surprised to hear Mary had gotten married. | メアリーが結婚していたと聞いてトムは驚いた。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| Marriages are made in heaven and consummated on earth. | 結婚は天上において行われ、床入りは地上において行われる。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| I wish I had married another man. | 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 | |
| It's in the air that they may get married. | あの2人が結婚するらしいという噂だ。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| We came to the conclusion that we should support the movement. | 私たちは私たちがその運動を支援すべきだという結論に達した。 | |
| The rumor that they would get married spread at once. | 彼らが結婚するといううわさはすぐに広まった。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |
| I don't want to get married too early. | 私はあまり早く結婚したくない。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが重要だ。 | |
| In this activity one immediately sees the result. | この仕事では結果がすぐ分かる。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| Tom can't tie his own shoes. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| He won first prize as a result of his great effort. | 彼は大変な努力の結果として優勝した。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| The results are by no means satisfactory. | 結果は決して満足できるものではない。 | |
| He held his tongue and didn't say a word. | 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 | |
| That'll do. | それで結構です。 | |
| Misako married a Canadian last June. | ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| She married Tom last month. | 彼女は先月トムと結婚した。 | |
| In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. | 1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。 | |
| No matter what results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| I'm getting married next Sunday. | 今度の日曜日に結婚するんです。 | |
| But by leaving the humidifier on all night in the morning condensation's pouring off the windows ... | けど、一晩加湿器つけっぱなしで朝になると窓が結露してドボドボ・・・。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| How long have you and Jane been married? | あなたとジェインは結婚してどれくらいになりますか。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| No doubt she loves him, but she won't marry him. | 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | |
| I married eight years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| Janet and Bill are going to get hitched in June. | ジャネットとビルは6月に結婚する。 | |
| He combines work with pleasure. | 彼は仕事と楽しみを結び付けている。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| They have been married for four years. | 彼らが結婚して4年になります。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| Good speech is the outcome of education. | 良い言葉は教育の結果である。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| When did you get married? | いつ結婚したの。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| He is unsatisfied with the result. | 彼はその結果に決して満足していない。 | |
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| I thought you wanted Tom to marry you. | あなたはトムとの結婚を望んでいるのだと思っていました。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| Jill is engaged to Jack. | ジルはジャックと結婚している。 | |
| She refuses to abandon her career for marriage. | 彼女は結婚のために仕事をあきらめることはしない。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| She married him at the age of 20. | 彼女は20歳の時に彼と結婚した。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳のとき結婚した。 | |
| As a result of the war, many people died. | その戦争の結果として、多くの人が亡くなった。 | |
| I would like to extend our best wishes on your marriage. | ご結婚おめでとう。 | |
| She married Hiroshi against her will. | 彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| Well, it's just like the proverb "fine feathers make a fine bird". You look really good when you wear a suit. | あらまあ、馬子にも衣装とはこのことだねぇ。スーツ着ると結構格好いいじゃん。 | |
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| She decided on marrying Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| All this damage is the result of the storm. | この損害はみな嵐の結果だ。 | |
| My sister married Mr Sato, whose father is my mother's friend. | 姉は佐藤さんと結婚したが、佐藤さんのお父さんは私の母の友人だ。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| We thought that you were married. | みんな君が結婚していると思っていた。 | |
| The man she's going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |