UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '結'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Japanese women get married at 25 on average.日本の女性は平均25歳で結婚する。
The result of the vote was a win for the Liberals.投票の結果は自由党の勝利だった。
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
It pays in the long run to buy goods of high quality.結局は質の良い物を買う方が得をする。
Why would you marry a woman if you like men?男性が好きなのになぜ女性と結婚するの?
I was disappointed at the result.その結果にがっかりした。
John said he'd like to marry me, and I'm as happy as can be.ジョンは私と結婚したいと言いました。だから私は最高に幸せです。
The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula.式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。
If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following.この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
She combed her hair and bound it with a ribbon.彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。
I guess I'm never going to get married.これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。
Tom and Mary had an arranged marriage.トムとメアリーはお見合いで結婚した。
The results he has got are, in the main, satisfactory.彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
He was satisfied with the result.彼はその結果に満足した。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
OK. Go ahead.結構です。どうぞ。
If you don't want to do it, you don't need to.嫌なら結構です。
She accepted him her suitor.彼女はかれに結婚の承諾を与えた。
The number of people who prefer to marry late is gradually rising.遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。
Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife?妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか?
He's suffering from the effects of overwork.彼は過労の結果病気になっている。
It's rumored that they are going to get married.彼らはもうじき結婚すると噂されている。
Tom was surprised to hear Mary had gotten married.メアリーが結婚していたと聞いてトムは驚いた。
What led you to this conclusion?あなたはどのようにしてこの結論に達したのですか。
Mr Smith proposed marriage to Jane.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
He's a tenacious guy who always manages to come out on top. He's the kind of guy who can turn any situation to his advantage.彼は結構しぶといね。転んでもただでは起きぬ、いい根性しているよ。
Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination.先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。
They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons.彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。
According to the X-ray, everything is all right.レントゲンの検査結果では何も問題はありません。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
We are more or less related to society.私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。
The institution of marriage appears to be on the decline.結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。
He felt nervous about the result.彼はその結果がどうなるか心配していた。
I hoped that I would marry while my mother was still alive.私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。
She's not the marrying type.彼女は結婚するタイプではない。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I have lost the case after all.結局私の敗訴となった。
The rumor turned out to be false.そのうわさは結局嘘だった。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.その結果として、大切な躾や社会道徳の教育がおろそかにされてきた事は否めない。多くの親自身が、子供の勉強を優先するあまり、他人への思いやりなど社会の一員としての責任を忘れがちになっているのも事実である。
From that conclusion the family could be divided into two groups.その結論からして家は2つのグループに分けられるのであった。
When will you get married?いつ結婚するの?
There is a strong bond of affection between them.彼らは強い愛情の絆で結ばれている。
He married a Canadian girl.彼はカナダ人の女性と結婚した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
I wish I had married her.彼女と結婚していたらよかったのになあ。
Our experimental results left something to be desired.実験の結果は今ひとつぱっとしなかった。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
No, thank you. I've had enough.いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。
I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side.頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。
Our efforts will soon bear fruit.私たちの努力はまもなく実を結ぶ。
Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection.ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。
The result fell short of our expectations.その結果は私たちの期待に反した。
This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends.お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。
I'll call you when I get the results of the examination.検査の結果が出たら電話します。
I don't want any money.お金は結構です。
The results of the survey will be announced in due course.その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。
Poverty keeps together more homes than it breaks up.貧困は家庭を破壊するよりはむしろ団結せしめる。
Japan entered into an alliance with France just before the war.戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
I am surprised that you should not know of their marriage.あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。
They got married.二人は結婚した。
The result was far from being satisfactory to her.彼女はその結果に全然満足出来なかった。
In the end, he wasn't able to succeed.結局彼は成功できなかった。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Had you met her aunt before you married May?メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。
Janet and Bill are going to get hitched in June.ジャネットとビルは6月に結婚する。
A slip of the tongue often brings about unexpected results.うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。
Whatever results may follow, I will carry out my plan.どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。
The result of his action still remains to be seen.彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。
Tom and Mary got married last spring.トムとメアリーはこの春結婚した。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
It's been seven years since we got married.私たちが結婚してから7年になります。
It is not you but her that he wants to marry.彼が結婚したがっているのはあなたではなく彼女だ。
Tell me the reason why you married her.彼女と結婚した理由を話してください。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
I'd like to marry a girl who likes to play video games.私はビデオゲームの好きな女性と結婚したい。
Tom and Mary got married last spring.トムとメアリーは今年の春に結婚した。
My daughter is to get married in June.私の娘は6月に結婚する予定です。
Please think it over and let me know your decision.それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
When I saw them on a date, I asked them, "Are you getting married soon?"彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。
To my surprise, he got married to a very beautiful actress.驚いたことに、彼は大変美しい女優と結婚しました。
He didn't pass after all.彼は結局合格しなかった。
We thought that you were married.みんな君が結婚していると思っていた。
Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best.その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Are you still planning to marry Tom?あなたはまだトムと結婚するつもりでいるの?
The efforts brought about no effect.その努力は何の結果ももたらさなかった。
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
I didn't marry her because I loved her.愛すればこそ彼女と結婚しなかった。
Jill is engaged to Jack.ジルはジャックと結婚している。
No, thank you. I'm full.いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。
He is concerned about the result of the exam.彼は試験の結果を心配している。
Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory.結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。
Tom doesn't know how to tie his shoelaces.トムは靴ひもの結び方を知らない。
They set the time and place of the wedding.彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。
He was right after all.彼は結局正しかった。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License