The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '結'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The candidate was disappointed at the outcome of the election.
その立候補者は選挙の結果に落胆した。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
Remember that we will inherit the results of your decisions.
心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。
Let me know the results later.
後で結果を知らせなさい。
I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves.
一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。
Tom can't tie his shoelaces by himself.
トムは靴のひもが結べない。
He got married when he was twenty-two years old.
彼は二十二歳で結婚した。
The parcel was tied with string.
その小包はひもで結んであった。
It's about time you got married.
あなたは結婚してもよいころだ。
It's up to you to make the decision.
結論を下すのは君の義務です。
He has two daughter, who are married.
彼には娘がいて、2人とも結婚している。
She is not the woman she was before she married.
現在の彼女は結婚前の彼女ではない。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
As far as I know, she's still unmarried.
私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。
They looked satisfied with the result.
彼等は結果に満足しているように見えた。
Maintaining that tie is important.
その結び目を守るのは重要なことだ。
Ken may well be glad about the result of the test.
健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。
Those present were all astonished at the results of the election.
出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。
I tried to talk a friend of mine out of getting married.
私は友人に結婚しないように説得に努めた。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
The teacher concluded that Tom would pass the exam.
先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。
The two came to the same conclusion.
二人は同じ結論に到達した。
They have been married for ten years.
彼らは10年間ずっと結婚している。
Do as I ask you or I won't answer for the result.
私があなたに頼んだようにしてください。さもないと私はその結果に責任をもちません。
She is getting married this fall.
彼女はこの秋結婚します。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
I was disappointed to hear the test results.
私はテストの結果を聞いてがっかりした。
OK. Go ahead.
結構です。どうぞ。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
She blames me for the fact that our married life isn't going well.
彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。
Your examination results are excellent.
君の試験結果は優秀だ。
I'm against the marriage.
私はその結婚には反対だ。
United, we are equal to most anything.
団結すれば、どんなことでもできる。
Any book will do as long as it is instructive.
ためにさえなれば、どんな本でも結構です。
She got married when she was twenty-five.
彼女は25歳のとき結婚した。
The results of the experiment were highly satisfactory.
実験の結果はきわめて満足すべきものであった。
Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American.
マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
They decided on the date and location of their wedding.
彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。
He married a girl that he chose for himself.
彼は自分が選らんだ少女と結婚します。
The result was unsatisfactory to him.
結果は彼の意に満たないものだった。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
I took it for granted that she would come to our wedding.
彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
He that marries for wealth sells his liberty.
財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
Getting married is a serious matter.
結婚するというのは重大な問題だ。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
The result confirmed my hypothesis.
その結論によって私の仮説が正しいと立証された。
They are bound together by common interests.
彼らは共通の利害によって結ばれている。
This necktie is hard to tie.
このネクタイはきちんと結べない。
At the time we got married, his parents had already died.
私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
Whatever results may follow, I will carry out my plan.
どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。
Married to an Italian, she lives in Rome now.
イタリア人と結婚して、彼女は今ローマに住んでいます。
They concluded that he was lying.
彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。
This road connects the two cities.
この道路は二つの市を結んでいる。
To make a long story short, he married his first love.
かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。
It is certain that Lucy will marry the pop singer.
ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。
You have to account for the result.
君はその結果を説明しなければならない。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
I hope to marry her.
彼女と結婚したい。
Never have I dreamed of marrying you.
あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。
He is married to an American lady.
彼はアメリカの婦人と結婚している。
She got married when she was twenty-five.
彼女は25歳で結婚した。
The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures.
彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。
You never told me that you were married.
結婚してるなんていわなかったじゃない。
He and she got married three years ago.
彼と彼女は3年前に結婚した。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
It is said that Anne will get married in June.
アンは6月に結婚するそうだ。
Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other.
結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。
Mary and I remained firm friends for years.
メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。
Water becomes solid when it freezes.
水は凍結すると固くなる。
The church is decorated with flowers for the wedding.
教会は結婚式に備えて花で美しく飾られている。
They intend to get married tomorrow.
彼らは明日結婚するつもりだ。
She has been married to him for a decade now.
彼女が彼と結婚してからもう十年になる。
The result of the examination fell short of our expectations.
その試験の結果は我々の期待に添わなかった。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death.
何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。
He held his tongue and didn't say a word.
彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。
His success resulted from hard work.
彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
To my surprise, he got married to a very beautiful actress.
驚いたことに、彼は大変美しい女優と結婚しました。
As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May.
その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。
The results of the research were quite satisfactory.
その調査の結果は十分に満足のいくものだった。
It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
These answers confuse cause with consequence.
これらの回答は、原因と結果をはき違えている。
Why would you marry a woman if you like men?
男性が好きなのになぜ女性と結婚するの?
My daughter has reached a marriageable age.
うちの娘も結婚を考える歳になった。
At long last he made up his mind to propose to her.
やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I'm getting married to her in June.
彼女と6月に結婚する事になったんだ。
She gave her assent to the match.
彼女はその結婚に同意した。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The man she's going to marry is an astronaut.
彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。
When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words.
あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
His poor grades may come from lack of study.
彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。
It might be a wedding.
結婚式かもしれません。
The wedding ceremony will be held regardless of the weather.