Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| Tom doesn't know how to tie his shoes. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| This knot will not hold. | こんな結び方ではほどけてしまう。 | |
| My younger sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| He married Ann. | 彼はアンと結婚した。 | |
| Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. | 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| They intend to join the two in marriage. | 彼らは2人を結婚させるつもりだ。 | |
| The number of people who prefer to marry late is gradually rising. | 遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| United, we are equal to most anything. | 団結すれば、どんなことでもできる。 | |
| Nancy wouldn't do a stupid thing like getting married to Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式の出席しました。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚したと聞いて私達は失望した。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| They've decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| We are busy preparing for our wedding and honeymoon. | 私たちは結婚式と新婚旅行の準備で忙しい。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| On the whole, the result was unsatisfactory. | 概してその結果は満足すべきものではなかった。 | |
| Tom was surprised to hear Mary had gotten married. | メアリーが結婚していたと聞いてトムは驚いた。 | |
| What results do you anticipate? | あなたはどんな結果を予想していますか。 | |
| I was invited to their wedding. | 彼らの結婚式に招待された。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| This is what my mother gave me when I got married. | これは私が結婚した時に母がくれたものです。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| The consequence was that she lost her job. | その結果、彼女は、職を失うこととなった。 | |
| She will have been married for six years on June 10th of this year. | 彼女は今年の6月10日で結婚して6年になる。 | |
| Have you heard about the result of the game? | 試合の結果について聞きましたか。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| She got married last year. | 彼女は去年結婚した。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| She promised to marry him. | 彼女は彼と結婚すると約束した。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| He also brought out one more dubious conclusion. | そしてもう一つは疑わしい結論を出した。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Leadership by coercion would not produce the results we see. | 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 | |
| As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other. | その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。 | |
| This is how we reached the conclusion. | こんなふうにして私たちは結論に達したのです。 | |
| Their married life was full bliss. | 彼らの結婚生活は幸福で満たされていた。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| Everything is fine. | これで結構です。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| She married young. | 彼女は若くして結婚した。 | |
| I can't believe Tom is getting married. | トムが結婚するなんて信じられない。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| They set the time and place of the wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はかわいい女の子と結婚した。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| How did it come out? | 結果はどうなりましたか。 | |
| We will get married in June. | 私たちは6月に結婚するつもりです。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| If anything goes wrong, I'll answer for the consequences. | もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Three years have passed since we married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| She will probably marry one day. | 彼女はいつか結婚するだろう。 | |
| He worked hard; as a result he made a great success. | 彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。 | |
| They got married of late. | 彼らは最近結婚した。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| She has been married to him for a decade now. | 彼女が彼と結婚してからもう十年になる。 | |
| She has married a nobody. | 彼女は名もない男と結婚した。 | |
| Once you are married, you are done for. | いったん結婚したらおしまいだよ。 | |
| Finally, my sister got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| That doctrine will no doubt lead to dismal consequences. | その主義はきっと良くない結果を招くだろう。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |