Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jane married young. | ジェインは若くして結婚した。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| It is thirty years since we married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| We were all present at her wedding. | 私達は全員彼女の結婚式に出席していました。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| This led to unexpected results. | このことが思わぬ結果を招いた。 | |
| How old was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. | カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| She married a bank clerk. | 彼女は銀行員と結婚した。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| Her older sister got married last month. | 彼女の姉は先月結婚した。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| I can't believe Tom is getting married. | トムが結婚するなんて信じられない。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| It is thirty years since we married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." | 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 | |
| Many people were left homeless as a result of the earthquake. | 地震の結果、大勢の人が家をなくした。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |
| There were floods as a result of the heavy rain. | 豪雨の結果、洪水が起こった。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| She seemed disappointed at the result. | 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 | |
| The consequence was that she lost her job. | その結果、彼女は、職を失うこととなった。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Same-sex couples should be able to get married. | 同性のカップルも結婚できるべきだ。 | |
| Hollywood marriages rarely last. | ハリウッドスターの結婚は、大抵長続きしない。 | |
| They bought a few pieces of furniture when they got married. | 彼らは結婚したときに家具をいくつか買った。 | |
| She refuses to abandon her career for marriage. | 彼女は結婚のために仕事をあきらめることはしない。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| No, thank you. | いえ、結構です。 | |
| He has had several goes at marriage. | 彼は何度か結婚した。 | |
| I married eight years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| Masaru gets married today. | マサルは今日結婚する。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| The result was clear at a glance. | 結果は一目瞭然であった。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks. | これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。 | |
| He was not at all satisfied with the result. | 彼は全くその結果に満足していなかった。 | |
| She married a musician. | 彼女は音楽家と結婚した。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| She combed her hair and bound it with a ribbon. | 彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| To record something, they used knotted cords made of the wool of the llama or alpaca. | 何かを記録するために、彼らはラマかアルパカの毛糸でできた、結び目のついたひもを使った。 | |
| Jane is to be married next month. | ジェーンは来月結婚することになっている。 | |
| Tom became famous because he married a famous actress who had been married many times before. | 何回も結婚したことある有名な女優と結婚したからトムが有名になった。 | |
| That will do me well. | それでは私は結構です。 | |
| They decided to marry. | 彼らは結婚することにした。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Good results are expected. | 良い結果が予想される。 | |
| Marriage is the union of a man and woman. | 結婚は男女の結びつきである。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| She has married a nobody. | 彼女は名もない男と結婚した。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | あわてて結論を出す必要はない。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings. | アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. | トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 | |
| When are you planning to get married? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| Set some money apart for marrying. | 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| The wedding was put off. | 結婚式は延期された。 | |
| It's all the same to me. | 僕はどっちでも結構です。 | |
| Everyone opposed it, but Sally and Bob got married all the same. | 誰もが反対したが、それでもサリーとボブは結婚した。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |