Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| He married an air hostess. | 彼はエアホステスと結婚した。 | |
| The two came to the same conclusion. | 二人は同じ結論に到達した。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| Please accept this gift for the celebration on your wedding. | 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 | |
| Tom got married to an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| When they got married, they both swore to never lie. | 彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。 | |
| I wish you great happiness in your marriage. | ご結婚おめでとうございます。(女性)。 | |
| They decided to marry next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| So far as I know, she is still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| I want to ask them when their big day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| Steve will get married to Nancy next week. | スティーブはナンシーと来週結婚します。 | |
| We were disillusioned with the result. | 私たちはその結果に幻滅した。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| Mr. Tanaka, our homeroom teacher, got married. | 担任の田中先生が結婚した。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| He combines work with pleasure. | 彼は仕事と楽しみを結び付けている。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| I might as well die as marry such a man. | そんな人と結婚するぐらいなら死んだほうがましだ。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| He's very rigid in his ideas on marriage. | 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 | |
| I was disappointed at the result. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| It is twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| Hasty marriage seldom succeeds. | あわてた結婚はあまり、うまくいったためしがない。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| You've got to answer for the outcome. | あなたはその結果に責任をおわなければならない。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| The marriage must be reported in a document in Japan. | 日本では結婚は文章で届けなければならない。 | |
| Since we got married, he's become a devoted family man. | 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| I didn't marry him because he is rich. | 私は、彼が金持ちだから結婚したわけではなかった。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| He is married to an American lady. | 彼はアメリカの婦人と結婚している。 | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| She refuses to abandon her career for marriage. | 彼女は結婚のために仕事をあきらめることはしない。 | |
| My daughter has reached a marriageable age. | うちの娘も結婚を考える歳になった。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| We will get married in June. | 私たちは6月に結婚するつもりです。 | |
| I made up my mind to marry her. | 私は彼女と結婚することに決めた。 | |
| Tom and Mary have been married for more than thirty years. | トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 | |
| Everyone was glued to the TV set as the election results came in. | 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| There's no way she'll ever marry Sato. | 彼女が、佐藤君と結婚するなんてありえないよ。 | |
| He convinced his daughter not to marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| When did she get married? | 彼女はいつ結婚したのですか。 | |
| The Murais have been married for ten years. | 村井さん夫婦は結婚して10年になる。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式に出ていました。 | |
| They got married only recently. | 彼らが結婚したのは最近だ。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| I would like to extend our best wishes on your marriage. | ご結婚おめでとう。 | |
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| How many children do you want to have when you get married? | 結婚したら、何人子供がほしい? | |
| Good results are expected. | 良い結果が予想される。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Have you heard about the result of the game? | 試合の結果について聞きましたか。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| Apparently, they're trying to patch up their marriage. | 見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| I don't want any more. | もう結構です。 | |
| She went to the hairdresser's to have her hair done. | 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| It is already ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| A thousand yen will do. | 1、000円で結構です。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 結局は誠実さは報いられる。 | |