After I got married, my Japanese got better and I could understand more.
結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。
Never have I dreamed of marrying you.
あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。
Cause and effect react upon each other.
原因と結果はお互い作用し合う。
She is not eligible for marriage.
彼女は、結婚の資格はない。
When will her wedding be held?
彼女の結婚式はいつですか。
Their married life was full bliss.
彼らの結婚生活は幸福で満たされていた。
We came to the conclusion that we should support the movement.
私たちは私たちがその運動を支援すべきだという結論に達した。
This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks.
これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。
We are more or less related to society.
私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。
She promised to marry him.
彼女は彼と結婚すると約束した。
Our experiment has revealed that his report was inaccurate.
我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
I hope to marry her.
彼女と結婚したい。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
He persisted in marrying her.
彼は彼女と結婚すると言ってきかなかった。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
I have no intention of telling you the result.
あなたに結果を言うつもりはありません。
Her older sister got married last month.
彼女の姉は先月結婚した。
By the time you get out of prison, she'll have been married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
I still have a lot of time for fun.
遊ぶ時間は結構あります。
I will give you a call as soon as the decision comes through.
結果が出次第お知らせします。
I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law.
新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。
It is about time you married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
I can come at three.
3時で結構です。
What do you conclude from that?
あなたはそれからどんな結論を下しますか。
After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results.
じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。
If he could hear of your marriage, he will be very surprised.
万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
It is said that Anne will get married in June.
アンは6月に結婚するそうだ。
The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't."
「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。
I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet.
昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。
It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment.
その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。
The night before we were to be married, she had an affair with my best friend.
私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。
The majority of people marry sooner or later.
大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。
The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method.
Really? I thought she'd be the last person to get married.
へえー、結婚なんかしそうにない人だったと思っていたのに。
I am far from satisfied with the result.
私は決してその結果に満足していない。
We can but wait for the results.
ただ結果を待つのみだ。
Both of my brothers are married.
私の兄は2人とも結婚している。
Tom looked worried about the result of an English test.
トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。
Leadership by coercion would not produce the results we see.
脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。
It is surprising how many unhappy marriages there are.
どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。
She is too young to marry.
彼女は結婚するには若すぎる。
This invention was the result of years of patient experiment.
この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。
They are to be married in June.
彼らは6月に結婚することになっています。
He has married his daughter to a young lawyer.
彼は娘を若い弁護士と結婚させた。
The blood test is normal.
血液検査結果は正常です。
Why did you marry John, of all people?
よりによって何でジョンなんかと結婚したんだい。
The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong.
国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。
She married a rich man.
彼女はお金持ちと結婚した。
We are to be married next Sunday.
私達は次の日曜日に結婚する予定です。
Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!"
結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。
I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized.
本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.