Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's not the woman she was before she got married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He combined two ideas into one. | 彼は二つの考えを一つに結び付けた。 | |
| My older sister finally got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| The result of his experiment corresponded with mine. | 彼の実験結果は私のと一致した。 | |
| Why did you marry John, of all people? | よりによって何でジョンなんかと結婚したんだい。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| He was married to her sister. | 彼は彼女の妹と結婚した。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| How long do you think they have been married? | 彼らは結婚してどれくらいだと思いますか。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| The result of the poll will be known soon. | 投票結果はもうすぐわかるだろう。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| She was clearly satisfied with the results. | 明らかに彼女はその結果に満足していた。 | |
| When will her wedding be held? | 彼女の結婚式はいつですか。 | |
| Good results are expected. | 良い結果が予想される。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| His effort will bear fruit. | 彼の努力は実を結ぶだろう。 | |
| "Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead." | 「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| How does the film end? | その映画の結末はどうなっていますか。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| I'd like to marry a girl who likes to play video games. | ビデオゲームの好きな女の子と結婚したい。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| I can come at three. | 3時で結構です。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| This sort of structure is called a double negative, but in effect it shows affirmation. | このような形を二重否定といいますが、結果として肯定を表すこととなります。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| She had a happy marriage with a teacher in September. | 彼女は9月にとある教師と結婚した。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| I am getting married to the most beautiful girl in town. | 実はね、この地域で一番の美女と結婚する事になったんだ? | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| It was not until five years later that I heard of his marriage. | それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| Jill and John will get married next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| It's been three years since my younger sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| It ended up being canceled, but it gave us a chance to learn each other's feelings. | 結果として、キャンセルすることになったけど、お互いの気持ちを知るいい機会だった。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think. | 男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。 | |
| Better be half hanged than ill wed. | 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| The woman whom he married is very beautiful. | 彼が結婚した女性はとても美しい。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 結局は誠実さは報いられる。 | |
| They stayed married for the sake of their children. | 彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。 | |
| No, that's all. | それだけで結構です。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| She married a rich merchant. | 彼女は金持ちの商人と結婚した。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." | 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| I don't want any money. | お金は結構です。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| The results were in the main satisfactory. | 結果は概して満足のいくものだった。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| It is easy to slip and fall during icy winters. | 冬は道路を凍結するのでよく滑って転びます。 | |
| Three years have passed since we married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| She was a bridesmaid at the wedding. | 彼女は結婚式で花嫁の付き添い役をつとめた。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| The two fixed on the day for their wedding. | 二人は結婚式の日を決めた。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| Tom and Mary had an arranged marriage. | トムとメアリーはお見合いで結婚した。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はきれいな女の子と結婚した。 | |