Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| From that conclusion the family could be divided into two groups. | その結論からして家は2つのグループに分けられるのであった。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| You're too young to marry. | あなたは結婚するには若すぎますよ。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| She was a Brown before her marriage. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| He is unmarried. | 彼は結婚してないです。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| Do you regret the fact that you married me? | 私と結婚したこと後悔してない? | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| Tom married an older girl. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| He won first prize as a result of his great effort. | 彼は大変な努力の結果として優勝した。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| Marriage is the last thing on my mind. | 結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。 | |
| The test result showed how much he had studied. | そのテストの結果は彼がどれぐらい勉強したかを示した。 | |
| It's about time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| He came up to Tokyo, and there married her. | 彼は上京し、そこで彼女と結婚した。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| She bound her hair with a ribbon. | 彼女は髪をリボンで結んだ。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| I will never force you to marry him. | あなたが彼と結婚するのを私は決して強要するつもりはない。 | |
| When did the wedding take place? | 結婚式はいつ行われましたか。 | |
| Because he was unemployed, their wedlock failed. | 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 | |
| It is all very well to be frugal; but he goes too far. | 倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。 | |
| What age was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| We were married five years ago today. | 五年前の今日、結婚しました。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| When did you get married? | いつ結婚したの。 | |
| On March 15 we will have been married for 20 years. | 3月15日で私たちは結婚して20年になる。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| She married John, not because she loved him, but because he was a rich man. | 彼女がジョンと結婚したのは彼を愛していたからではなく、ジョンが金持ちだったからです。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Don't bother to come to my house. | わざわざおいでにならなくて結構です。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| The woman's hair is quite short. | 彼女の髪の毛は結構短い。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| The result of the vote was a win for the Liberals. | 投票の結果は自由党の勝利だった。 | |
| It's about time you got married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| I am satisfied with the result of my math test. | 私は数学のテストの結果に満足しています。 | |
| She married a rich merchant. | 彼女は金持ちの商人と結婚した。 | |
| The wedding was put off. | 結婚式は延期された。 | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| John said he'd like to marry me, and I'm as happy as can be. | ジョンは私と結婚したいと言いました。だから私は最高に幸せです。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| They bought a few pieces of furniture when they got married. | 彼らは結婚したときに家具をいくつか買った。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| Father will never approve of my marriage. | 父は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| I'm surprised that you don't know about their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love. | 大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| They advanced the wedding date. | 彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。 | |
| The workers united to demand higher wages. | 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 | |
| I didn't marry him because he is rich. | 私は、彼が金持ちだから結婚したわけではなかった。 | |
| This result leaves much to be desired. | この結果には遺憾な点が多い。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 彼を首にすべきだと言う結論に達した。 | |
| This is how we reached the conclusion. | こんなふうにして私たちは結論に達したのです。 | |
| She's too young to get married. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| The number of people who prefer to marry late is gradually rising. | 遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| He married a rich girl. | 彼は金持ちの娘と結婚した。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| We've been married for five years. | 結婚して五年になります。 | |