Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That cute baby is the fruit of their love. | あのかわいい赤ちゃんは彼らの愛の結晶です。 | |
| I think I'd like to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| It's been three years since my sister got married. | 姉ちゃんが結婚してから3年が経った。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| You must not jump to conclusions. | すぐに結論に飛びついてはいけない。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われます。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| They were to have got married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| She decided to marry him. | 彼女は彼と結婚することに決めた。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| They bought a few pieces of furniture when they got married. | 彼らは結婚したときに家具をいくつか買った。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| A slip of the tongue often brings about unexpected results. | うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 | |
| Big successes result from constant effort. | 大きな成功は、コツコツ努力した結果である。 | |
| Oceans do not so much divide the world as unite it. | 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。 | |
| Apparently, they're trying to patch up their marriage. | 見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| They got married six months ago. | 彼らは6ヶ月前に結婚した。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| She was a Brown before her she got married. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこで行われるのですか。 | |
| She was pleased to see the results. | 彼女はその結果をみて喜んだ。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| This sort of structure is called a double negative, but in effect it shows affirmation. | このような形を二重否定といいますが、結果として肯定を表すこととなります。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| According to Tom, Jane got married last month. | トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| He was late as a result of the accident. | 彼はその事故の結果遅刻した。 | |
| In this activity one immediately sees the result. | この仕事では結果がすぐ分かる。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Tom and Mary got married last year in the spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| My father feels satisfied about this result. | 私の父はこの結果について満足な気持ちです。 | |
| Tom can't tie his shoes by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| It is hard to combine business with pleasure. | 仕事と遊びを結び付けるのは難しい。 | |
| She got married to him. | 彼女は彼と結婚した。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| They say that she'll get married soon. | 彼女はもうすぐ結婚するそうだ。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| They got married of late. | 彼らは最近結婚した。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| It is thirty years since we married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| Whatever you pick is fine. | 選んでいただいたものなら何でも結構です。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| It is twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| They had decided to put the wedding off until her brother came home from abroad. | 彼女の兄が帰国するまで結婚式は延期されることに決まった。 | |
| Jill is engaged to Jack. | ジルはジャックと結婚している。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. | プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| We came to the conclusion that he is a genius. | 私たちは彼は天才だという結論に達した。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| He's depressed about the result. | 彼はその結果に気落ちしている。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| My sister is married. | 私の姉は結婚しています。 | |
| Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. | 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| Any paper will do. | どんな紙でも結構です。 | |
| She was a Bennett before she married. | 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| Mr. Tanaka, our homeroom teacher, got married. | 担任の田中先生が結婚した。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |