Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please think it over and let me know your decision. | それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| It was clear that Hanako did not wish to marry Taro. | 花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。 | |
| When did she get married? | 彼女はいつ結婚したのですか。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| Whatever you pick is fine. | 選んでいただいたものなら何でも結構です。 | |
| It is strange that you should know nothing about her wedding. | あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 | |
| I wish I had married her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| He may dread to learn the results. | 彼は結果を知ることを恐れるかもしれない。 | |
| They broke up after 7 years of marriage. | 彼らの7年にわたる結婚生活は破たんした。 | |
| It is three years since my sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| We are to be married next Sunday. | 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 | |
| The woman he married is very beautiful. | 彼が結婚した女性はとても美しい。 | |
| I can't believe Tom is getting married. | トムが結婚するなんて信じられない。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| George married my sister. | ジョージは私の妹と結婚した。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Let me know the result as soon as you can. | できるだけ早くその結果をお知らせください。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| There were floods as a result of the heavy rain. | 豪雨の結果、洪水が起こった。 | |
| I didn't know she was married. | 彼女が結婚しているとは知らなかった。 | |
| The clergyman has married three couples this week. | その牧師は今週3組の結婚式を行った。 | |
| Finally, my sister got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| When are you planning to get married? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He wanted to do it, whatever the consequences. | どんな結果になろうと、彼はそれがやりたかった。 | |
| I think they have been married for five years. | 彼らが結婚してから5年になると思います。 | |
| I'm sure your endeavor will bear fruit. | きっと努力が実を結びますよ。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| "Shall I take a message?" "No, thank you." | 「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 | |
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| She married a rich merchant. | 彼女は金持ちの商人と結婚した。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| He got up late, so that he missed the bus. | 彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| The commission concluded that the answer was no. | 委員会は反対という結論を出した。 | |
| Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. | 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |
| Marriage is the last thing on my mind. | 結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| I have come to the conclusion that he is guilty. | 彼は有罪だという結論に達した。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| I told him, once for all, that I would not marry him. | 私は彼に彼とは結婚しないときっぱり言いました。 | |
| Who cares when she will marry? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| They announced the engagement of their daughter. | 彼らは娘の結婚をひろうした。 | |
| My daughter has reached a marriageable age. | うちの娘も結婚を考える歳になった。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| He's very rigid in his ideas on marriage. | 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 | |
| Tom wants to get married. | トムは結婚したがっている。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| It's been three years since my younger sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| As a result, we play ball inside on rainy days. | 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| Married to an Italian, she lives in Rome now. | イタリア人と結婚して、彼女は今ローマに住んでいます。 | |
| The result of the vote was a win for the Liberals. | 投票の結果は自由党の勝利だった。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| They were satisfied with the result. | 彼らはその結果に満足した。 | |
| She wouldn't have married him if she had known him better. | もし彼のことをもっとよく知っていたら、彼女は彼と結婚しなかっただろうに。 | |
| Tie your shoelaces. | 靴の紐を結びなさい。 | |
| Many ethnic groups traditionally give money as a wedding gift. | 結婚の贈り物として伝統的にお金を与える人種集団はたくさんある。 | |
| The church is decorated with flowers for the wedding. | 教会は結婚式に備えて花で美しく飾られている。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| She married him at the age of 20. | 彼女は20歳の時に彼と結婚した。 | |
| The results will be back in a week. | 1週間以内に検査の結果が出ます。 | |
| Poverty keeps together more homes than it breaks up. | 貧困は家庭を破壊するよりはむしろ団結せしめる。 | |
| The rumor that they would get married spread at once. | 彼らが結婚するといううわさはすぐに広まった。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| She will have been married for six years on June 10th of this year. | 彼女は今年の6月10日で結婚して6年になる。 | |
| You've got to answer for the outcome. | あなたはその結果に責任をおわなければならない。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| A long discussion boiled down to a realistic conclusion. | 長い議論は現実的な結論に煮詰まった。 | |
| Jill is engaged to Jack. | ジルはジャックと結婚している。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| The results of the election will appear in the evening paper. | 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| On graduating from college, she got married. | 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 | |