Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなったのか。 | |
| Tom wants to get married. | トムは結婚したがっている。 | |
| According to this magazine, my favorite actress will marry a jazz musician next spring. | この雑誌によれば、私の大好きな女優が春にジャズミュージシャンと結婚する予定らしい。 | |
| She was a bridesmaid at the wedding. | 彼女は結婚式で花嫁の付き添い役をつとめた。 | |
| Let me know the results later. | 後で結果を知らせなさい。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| The result proved disappointing. | 結果は期待外れだった。 | |
| Can you sit in the Lotus position? | あなた、結跏趺坐ができますか? | |
| He asked her to marry him, but she refused. | 彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| This is how we reached the conclusion. | こんなふうにして私たちは結論に達したのです。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| She will have been married for six years on June 10th of this year. | 彼女は今年の6月10日で結婚して6年になる。 | |
| Everyone opposed it, but Sally and Bob got married all the same. | 誰もが反対したが、それでもサリーとボブは結婚した。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. | 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| They intend to marry tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| He can't afford to get married. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| He was late as a result of the accident. | 彼はその事故の結果遅刻した。 | |
| An unexpected result was arrived at. | 予期しない結果に達した。 | |
| Anonymity or detailed reference are both fine. | 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 | |
| You call that a marriage? | 結婚が聞いてあきれる! | |
| As it is the wedding of my younger brother I have no other choice but to attend it. | 弟の結婚式なので、出席しないわけにはいかない。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実は、私たちは昨年結婚しました。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| Tom wants to marry Mary. | トムはメアリーと結婚したがっている。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| This is the church where we got married. | ここは私達が結婚した教会です。 | |
| There is a rumor that she got married. | 彼女が結婚したといううわさがある。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| She dared to ask for the results of the exams. | 彼女はあえて試験の結果を聞いた。 | |
| They got married only recently. | 彼らが結婚したのは最近だ。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| She married a bank clerk. | 彼女は銀行員と結婚した。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| She married a rich merchant. | 彼女は金持ちの商人と結婚した。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月前に結婚する予定です。 | |
| Since we got married, he's become a devoted family man. | 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 | |
| She is going to have an international marriage. | 彼女は国際結婚をするつもりです。 | |
| The Brown twins, both of whom got recently married, held a party. | 双子のブラウン兄弟は、2人とも最近結婚したが、土曜日にパーティーを開いた。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| Tie your shoelaces. | 靴の紐を結びなさい。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| Nancy wouldn't do a stupid thing like getting married to Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| It's about time you got married. | あなたは結婚してもよいころだ。 | |
| I have heard say that she will get married before long. | 彼女がまもなく結婚するという噂を聞いた。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| Mother tied up three pencils with a piece of string. | 母は1本の紐で3本の鉛筆を結わえた。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| The church is decorated with flowers for the wedding. | 教会は結婚式に備えて花で美しく飾られている。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| He has two daughters, who are married. | 彼には娘が2人いて、2人とも結婚している。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなのか。 | |
| They were to have been married last month. | 彼らは先月結婚する事になっていたのだが。 | |
| They say that she'll get married soon. | 彼女はもうすぐ結婚するそうだ。 | |
| Who cares when she gets married? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| If you don't want to do it, you don't have to. | 嫌なら結構です。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| They're unlikely to get married. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| The conclusion was formed on the basis of these facts. | その結論はこれらの事実を基にしてだされた。 | |
| The two came to the same conclusion. | 二人は同じ結論に到達した。 | |
| Six months later we were married. | 6ヶ月後私たちは結婚した。 | |
| We were destined to get married from the time we were born - Not! | 私たちは、赤い糸で結ばれていたのよ。なんてね。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| The teacher was far from satisfied with the result. | 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 | |
| The result confirmed my hypothesis. | その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | |
| That will do. | それで結構です。 | |