Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A healthy curiosity is truly a fine thing. 好奇心がお旺盛なのは大変に結構なことである。 Any flower will do as long as it's red. 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 His repeated delinquencies brought him to court. 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 All right. I'll take it. 結構です。それにしましょう。 When did she get married? 彼女はいつ結婚したのですか。 Strength in unity. 団結は力なり。 The result was what I had expected. 結果は私が思った通りだった。 I hoped that I would marry while my mother was still alive. 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? After I got married, my Japanese got better and I could understand more. 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 We came to the conclusion that he should be fired. 彼を首にすべきだと言う結論に達した。 Her older sister got married last month. 彼女の姉は先月結婚した。 Tom can't tie his shoes by himself. トムは自分で靴ひもを結べない。 Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness. 確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。 No, thank you. いえ、結構です。 The wedding ceremony was performed in the morning. 結婚式は午前中に行われた。 Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 The result was that she got ill. その結果彼女は病気になった。 For the time being, I will wait for the result of the survey. 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 His research bore fruit in the end. 彼の研究はついに実を結んだ。 She was a Bennett before she married. 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 The result was by no means satisfactory. その結果はとても満足できるものではなかった。 It is said that Anne will get married in June. アンは6月に結婚するそうだ。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? He is now glad, now sad at the progress of the game. 彼は試合の結果に一喜一憂している。 OK. Go ahead. 結構です。どうぞ。 The result of the examination fell short of our expectations. その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 My mother got married at the age of twenty. 私の母は20歳のとき結婚した。 Don't worry about the results. 結果は気にするな。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 They announced the results as of May 1. 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. ことによっては意外な結末もあり得る。 I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 They are planning to connect the cities with a railroad. 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 No, thank you. I'm so full. いえ結構、もう十分です。 There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk. 机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。 He cannot afford to marry. 彼には結婚するゆとりはない。 To tell the truth, that actor is married. 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 Hydrogen and oxygen combine to form water. 水素と酸素が結合して水になる。 Every one opposed it, but Mary and John got married all the same. みんなが反対したが、それでもメアリーとジョンは結婚した。 They decided to get married next month. 二人は来月結婚する事に決めた。 A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 The royal wedding was a magnificent occasion. その王室の結婚式は壮大な祭典であった。 I want to ask them when their big day is. 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 Tom is married to Mary now, but at one time he was married to Alice. 今トムはメアリと結婚しているけど、前はアリスと結婚していた。 He decided to marry her. 彼は彼女と結婚することに決めた。 We just got married, and this is our honeymoon. 結婚したばかりで、これは新婚旅行です。 We were disappointed with the results of the experiment. 私達は実験の結果にがっかりした。 Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you. も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。 They've decided to get married next month. 二人は来月結婚する事に決めた。 Jane is to be married next month. ジェーンは来月結婚することになっている。 They have been married for ten years. 彼らは結婚して10年になる。 When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 I guess I'm never going to get married. これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 It is three years since my sister got married. 妹が結婚してから3年になる。 Please wait until we get the results of the examination. 検査の結果が出るまで待ってください。 My sister married Mr Sato, whose father is my mother's friend. 姉は佐藤さんと結婚したが、佐藤さんのお父さんは私の母の友人だ。 Being only a student, I can't afford to get married. 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 They had been married for ten years by that time. 彼らはそのときには結婚してからもう10年たっていた。 People under 18 cannot marry. 18歳未満の方は結婚することができません。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 Tom doesn't know how to tie his shoes. トムは靴ひもの結び方を知らない。 At about what age do the Japanese marry? 日本人は何歳ぐらいで結婚するのでしょうか。 They decided on the date and location of their wedding. 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 Leadership by coercion would not produce the results we see. 脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。 He calculated the consequences of his action. 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 In marriage, settling down benefits men more than women. 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 Only after a long dispute did they come to a conclusion. 長い議論の末ようやく彼らは結論に達した。 Whether he comes or not, the result will be the same. 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 He married his daughter to a rich man. 彼は娘を金持ちと結婚させた。 Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind. 江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。 Johnny proposed to Alice and she accepted. ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 We are disappointed at the results. 私たちはその結果に失望した。 Any book will do. どんな本でも結構です。 Marry in haste, and repent at leisure. あわてて結婚、ゆっくり後悔。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 She was clearly satisfied with the results. 明らかに彼女はその結果に満足していた。 This new product of ours is a serious blow to our rival company. 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 We can but wait for the results. ただ結果を待つのみだ。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 You had better combine your work with your family life. 仕事と家庭生活を結び付けたほうがいいですよ。 When did the wedding take place? 結婚式はいつ行われましたか。 People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 The date of the examination clashed with my sister's wedding. 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 They got married. 二人は結婚した。 They announced the date of their wedding in the newspaper. 彼らは結婚の日取りを新聞に発表した。 She will make a fine match for my son. 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air. 彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。