Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher was far from satisfied with the result. | 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| They have only been married two months. | 彼らが結婚してからほんの2ヶ月です。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| She married a musician. | 彼女は音楽家と結婚した。 | |
| Tom and Jane got married last month. | トムとジェーンは先月結婚しました。 | |
| He convinced his daughter to not marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| Three years have gone by since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| The results of the election will appear in the evening paper. | 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| I guess I'm never going to get married. | これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| But the rise in prices is a consequence of that policy. | しかし、その政策の結果物価が上がった。 | |
| I'm getting married next Sunday. | 今度の日曜日に結婚するんです。 | |
| He is married with two children. | 彼は結婚していて2人の子供がある。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| She was married to a rich man. | 彼女は金持ちの男と結婚した。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| Marriage is the union of a man and woman. | 結婚は男女の結びつきである。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| Steve will get married to Nancy next week. | スティーブは、来週ナンシーと結婚するでしょう。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| Non-smokers are rallying behind the new anti-smoking law. | 非喫煙者は新しい禁煙法を支持して結集しています。 | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| There is very little probability of an agreement being reached. | 協定が結ばれる可能性は極めて少ない。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| He has married his daughter to a young lawyer. | 彼は娘を若い弁護士と結婚させた。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| She is not the woman she was before she married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| I think they have been married for five years. | 彼らが結婚してから5年になると思います。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| Tom became famous because he married a famous actress who had been married many times before. | 何回も結婚したことある有名な女優と結婚したからトムが有名になった。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| Whenever Googling, I always love finding what I am not looking for. | グーグルで何かを検索するたびに、探してもいない結果が見つかるのが好き。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| The game's outcome hangs on his performance. | 試合の結果は彼の働きにかかっている。 | |
| The story drew to a conclusion. | 物語は結末に近づいた。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings. | アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| Any book will do. | どんな本でも結構です。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| She was a Brown before her marriage. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| The marriage must be reported in a document in Japan. | 日本では結婚は文章で届けなければならない。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| They have been married for four years. | 彼らが結婚して4年になります。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| Tom can't tie his shoes. | トムは靴ひもが結べない。 | |
| Patterns of married life are changing a lot. | 結婚生活の型は大いに変わりつつある。 | |
| If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| He knows better than to marry her. | 彼は彼女と結婚するほどばかではない。 | |
| Jill and John will take the vows of man and wife next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| The result will satisfy him. | その結果は彼を満足させるだろう。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| Marry first and love will follow. | まず結婚しろ。そうすれば愛情とはあとで生まれてくる。 | |
| The outcome of the election is doubtful. | 選挙の結果はなんとも言えない。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| After getting married, my wife put on five pounds. | 妻は結婚後5ポンド体重が増えた。 | |
| When are you going to say, I do? | いつ結婚するの? | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| I'm sure you were surprised to hear of my marriage. | きっとあなたは私が結婚したことを聞いて驚いたことでしょう。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |