She is anxious about the results of her son's test.
彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。
One of my cousins is married to a novelist.
私のいとこのひとりは小説家と結婚している。
Many roads are flooded. As a result there are long delays.
多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
The wedding ceremony will be held regardless of the weather.
結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。
Hasty marriage seldom succeeds.
あわてた結婚はあまり、うまくいったためしがない。
It was the last battle that ended the war.
それが戦争を終結させた最後の戦いだった。
I gave a speech at the wedding yesterday.
私は昨日、結婚式でスピーチをしました。
I want to marry her.
彼女と結婚したい。
I am anxious about the result.
私はその結果を心配している。
He crystallized salt from seawater.
彼は海水から塩を結晶させて取り出した。
She is not about to get married.
彼女は結婚するのを嫌がっている。
Automation is bound to have important social consequences.
オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。
They had decided to put the wedding off until her brother came home from abroad.
彼女の兄が帰国するまで結婚式は延期されることに決まった。
He's married to an American woman.
彼はアメリカ人女性と結婚している。
The two countries were leagued with each other.
両国は互いに同盟を結んでいた。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
If he could hear of your marriage, he will be very surprised.
万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。
I am getting married to the most beautiful girl in town.
実はね、この地域で一番の美女と結婚する事になったんだ?
The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long.
デンマークとスウェーデンを結ぶ橋の長さは約5マイルです。
Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey.
この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
It's been thirty years since we got married.
私たちは結婚してから30年になります。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
He and she got married three years ago.
彼と彼女は3年前に結婚した。
I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me.
気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。
The result of the vote was a win for the Liberals.
投票の結果は自由党の勝利だった。
She got married soon after her graduation from the college.
彼女は大学卒業後まもなく結婚した。
There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see.
鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。
Recently he has come to realize the significance of married life.
最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。
They are bound together by common interests.
彼らは共通の利害によって結ばれている。
It stopped short at a result far from the 10% taken as the target.
目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
Their married life was full bliss.
彼らの結婚生活は幸福で満たされていた。
It is true that she'll get married next month.
彼女が来月結婚するのは本当だ。
It's been twenty years since they got married.
彼らは結婚して二十年になります。
I told him, once for all, that I would not marry him.
私は彼に彼とは結婚しないときっぱり言いました。
I am pleased with the result.
その結果に喜んでいる。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it.
君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。
I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision.
暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。
She is married to an American.
彼女はアメリカ人と結婚している。
Our wedding anniversary is coming soon.
私たちの結婚記念日はもうすぐです。
She married him last year.
彼女は去年彼と結婚した。
They have been married for ten years.
彼らは結婚して10年になる。
I take it for granted that they will get married.
二人が結婚するのは当然だと思う。
The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets!
どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい!
On March 15 we will have been married for 20 years.
3月15日で私たちは結婚して20年になる。
She is already married.
彼女はもう既に結婚しています。
"Do you mind if I smoke?" "Not in the least."
「タバコを吸ってもよろしいですか」「ええ、結構ですとも」
By way of conclusion he said as follows.
結論として彼は次のように言った。
I'd like to marry a girl who likes to play video games.
ビデオゲームの好きな女の子と結婚したい。
The results will not contradict the theory.
結果は理論に矛盾しないだろう。
The result was contrary to our plan.
結果は我々の計画とは正反対だった。
I was able to get my parents to consent to my marriage.
私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。
I can't ask for the test results. I'm terrified to hear them.
試験の結果なんて怖くて聞けないよ。
He decided to marry her.
彼は彼女と結婚することに決めた。
She was satisfied with the result.
彼女は結果に満足した。
The results were as follows.
結果は次の通りだった。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
We were disappointed to hear that she had married him.
彼女が彼と結婚していると聞いて、私たちはがっかりした。
Anna married without the knowledge of her parents.
アナは、親が知らないうちに結婚した。
You should combine theory with practice.
理論と実際を結び付けるべきだ。
She married him for the sake of his family name.
彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。
These answers confuse cause with consequence.
これらの回答は、原因と結果をはき違えている。
His second son married and settled down.
彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。
There's no need to tell on him and mess up their marriage.
いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。
Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him.
お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。
I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet.
昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。
In marriage, settling down benefits men more than women.
結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。
The result fell short of our expectations.
その結果は私たちの期待には及ばなかった。
What was the outcome of the election?
選挙の結果はどうでしたか。
Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures.
結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。
I'm anxious to know the results of the blood test.
血液検査の結果が気になります。
The candidate was disappointed at the outcome of the election.
その候補者は選挙の結果に落胆した。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
We can but wait for the results.
ただ結果を待つのみだ。
What age was she when she got married?
彼女が結婚したのはいくつの時ですか。
Please think it over and let me know your decision.
それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。
We were more or less disappointed about the election.
私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is