Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That cute baby is the fruit of their love. | あのかわいい赤ちゃんは彼らの愛の結晶です。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| When did the wedding take place? | 結婚式はいつ行われましたか。 | |
| Mother will never approve of my marriage. | 母は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| On the whole, the result was unsatisfactory. | 概してその結果は満足すべきものではなかった。 | |
| He married his daughter to a rich man. | 彼は娘を金持ちと結婚させた。 | |
| He was delighted at the result. | 彼はその結果に大いに喜んだ。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| Many Japanese get married in church. | 日本では結婚式を教会でする人が多い。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| He won first prize as a result of his great effort. | 彼は大変な努力の結果として優勝した。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| She seemed disappointed at the result. | 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| It is important to combine theory with practice. | 理論を実践と結び付けることが重要である。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| The results are by no means satisfactory. | 結果は決して満足できるものではない。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. | 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| My sister will marry early next year. | 妹は来年早々に結婚します。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| Tom took off his wedding ring and threw it into the pond. | トムは結婚指輪を外して池に投げ捨てた。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| I can come at three. | 3時で結構です。 | |
| They haven't fixed a date for their marriage yet. | 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| It's all the same to me. | 僕はどっちでも結構です。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| If only he would marry me! | 彼が私と結婚さえしてくれたらぁ。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| She has been married to him for two years. | 彼女は彼と結婚して2年になる。 | |
| He is pussyfooting around on our marriage. | 彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| She decided to get married to Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| "Shall I take a message?" "No, thank you." | 「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 | |
| They already got married. | 彼らは既に結婚していた。 | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| Both of my sisters are not married. | 私の姉が二人とも結婚しているわけではない。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこであるのですか。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| He is anxious to know the result of the test. | 彼はしきりにそのテストの結果を知りたがっている。 | |
| Hasty marriage seldom succeeds. | あわてた結婚はあまり、うまくいったためしがない。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| I think I'd like to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| Your efforts will bear fruit someday. | 君の努力はいつかは実を結ぶだろう。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| She is much concerned about the result. | 彼女はその結果を大変気にしている。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| She was clearly satisfied with the results. | 明らかに彼女はその結果に満足していた。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind. | 江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| They made her marry him. | 彼女を彼と結婚させた。 | |
| Everyone was glued to the TV set as the election results came in. | 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| I was disappointed to hear the test results. | 私はテストの結果を聞いてがっかりした。 | |
| I married eight years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| The man whom she is going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |
| Many people were left homeless as a result of the earthquake. | 地震の結果、大勢の人が家をなくした。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| They say that she'll get married soon. | 彼女はもうすぐ結婚するそうだ。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |