Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That cafe has a pretty good breakfast special. | あの喫茶店のモーニングサービス結構いけるよ。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二で結婚した。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| The rumor that she is getting married is going about the town. | 彼女が結婚するといううわさが町に広まっている。 | |
| The workers united to demand higher wages. | 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 | |
| I like stories that have sad endings. | 私は悲しい結末の物語が好きです。 | |
| It's been three years since my younger sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| Your study will bear fruit. | 君の研究は実を結ぶだろう。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| Better be half hanged than ill wed. | 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| She married young. | 彼女は若くして結婚した。 | |
| I wish I had married her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| They broke up after 7 years of marriage. | 彼らの7年にわたる結婚生活は破たんした。 | |
| She was a Bennett before she married. | 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| He married my sister. | 彼は私の姉と結婚した。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| He made it plain that he wanted to marry her. | 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| It ended up being canceled, but it gave us a chance to learn each other's feelings. | 結果として、キャンセルすることになったけど、お互いの気持ちを知るいい機会だった。 | |
| He went through a lot when he was younger. | 彼は若い頃、結構苦労した。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| Marriage is the last thing on my mind. | 結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| They've decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| Japan's shame, the result of the Pacific War, has not yet faded. | 大東亜戦争の結果である日本の汚点は、未だ消えない。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| His hard work bore fruit. | 彼の懸命の努力が実を結んだ。 | |
| If she had married you, she would be happy now. | あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 | |
| This led to unexpected results. | このことが思わぬ結果を招いた。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| Marry me. | 私と結婚して。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind. | 江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。 | |
| She was a Wakahata before she married. | 結婚する前、彼女は若畑家の人だった。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| I'm going to be singing a cappella at a friend's wedding ceremony. | 友人の結婚式にアカペラで歌うことになりました。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| He married a very pretty girl. | 彼は大変かわいらしい女性と結婚した。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| This marriage will be advantageous to his career. | この結婚はかれの将来にとって有利になるだろう。 | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| Fasten the rope to the tree. | ロープを木に結び付けなさい。 | |
| Please accept this gift for the celebration on your wedding. | 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 | |
| These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 | |
| This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks. | これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| Those consequences are no concern of mine. | その結果がどうなろうと私には関係ない。 | |
| Marriage is a serious matter. | 結婚は重大な問題だ。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| I told him, once for all, that I would not marry him. | 私は彼に彼とは結婚しないときっぱり言いました。 | |
| I married eight years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| Tell me the reason why you married her. | 彼女と結婚した理由を話してください。 | |
| When are you going to say, I do? | いつ結婚するの? | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| They haven't fixed a date for their marriage yet. | 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 | |
| It's about time you got married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| I got married 8 years ago. | 私は8年前に結婚しました。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| Are you satisfied with the result? | あなたはその結果に満足していますか。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| It's in the air that they may get married. | あの2人が結婚するらしいという噂だ。 | |
| She combed her hair and bound it with a ribbon. | 彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| I feel nervous about the result. | 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |