Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He taught them how to sail ships. | 彼は彼らに船の操縦法を教えた。 | |
| How huge that airship is! | でっかい飛行船だなあ。 | |
| As is usual with a sailor, he likes liquor very much. | 船乗りによくあることだが、彼はアルコール類が大好きだ。 | |
| I went on deck from my cabin. | 私は船室から甲板へ出た。 | |
| The ship is bound for the Gulf of Mexico. | その船はメキシコ湾行きである。 | |
| The boat was rolling down the river. | 船はどんどん川を下って入った。 | |
| The ship is at anchor in the harbor. | その船は港に停泊している。 | |
| It's just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| Fishing trawlers have fished out all the local waters. | トロール漁船は沿岸の魚をとりつくしました。 | |
| Ships and helicopters left for the spacemen's rescue. | 船やヘリコプターが宇宙飛行士を救助しに出発した。 | |
| A ship was out of sight soon. | 船はまもなく見えなくなった。 | |
| It seems, from books, that the colonizers and adventurers went sailing off to a new fine life, a new country, opportunities, and so forth. | 本を読んでみると、植民者や冒険家が新たな素晴らしい生活、新たな国やチャンスなどに向かって船出していったようである。 | |
| They are likely to get seasick. | 彼らは船酔いしそうだ。 | |
| No passengers are allowed on the bridge. | 船客のブリッジ立ち入り禁止。 | |
| A sailor frequently has no time to get his sea legs after leaving port before a battle starts. | 海戦に先立って出港したからには、乗組員が船に慣れる時間がないことが、しばしばあるものだ。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| The ship was on the point of arriving at her destination. | 船はまさに目的地に到着しようとしていた。 | |
| It looks like there's a pleasure boat. | 遊覧船が出てるらしいよ。 | |
| I want the red balloon. | 赤い風船、欲しい。 | |
| The ship left every Monday. | その船は毎週月曜日に出航していた。 | |
| We went on board a ship. | 私達は乗船した。 | |
| The ship left ahead of time. | 船は定刻前に出発した。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| The ship was flying the American flag. | その船はアメリカ国旗を掲げていた。 | |
| The ship is at sea for India. | その船はインドに向けて航海中だ。 | |
| I went aboard. | 私は乗船した。 | |
| So the captain took care of him. | それで船長は彼の世話をしました。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? | 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 | |
| We named the boat the Half Moon. | 私達はその船をハーフムーンと名付けた。 | |
| They will sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 | |
| This boat goes through the jungle. | この船はジャングルを通りぬける。 | |
| The ship is arriving in harbor tomorrow morning. | 船は明朝入港する予定です。 | |
| The ship swayed in the strong wind. | 船は強い風を受けて揺れた。 | |
| They built the ship in accordance with the plans. | 彼らは設計図どおりに船を作った。 | |
| She had hardly entered the cabin when the light went out. | 彼女が船室に入るやいなや明かりが消えた。 | |
| The ship is at sea. | その船は航海中です。 | |
| Captains have responsibility for ship and crew. | 船長というのは、船と乗組員に対して責任がある。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| The ship was at sea. | 船は航海中であった。 | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| The vessel was loaded with coal, lumber, and so on. | その船には石炭や材木などが積まれていた。 | |
| The ship cut her way through the waves. | 船は波を切って進んだ。 | |
| The space ship will get to the moon soon. | 宇宙船は間もなく月に到着するだろう。 | |
| The ship sailed along the coast of Shikoku. | 船は四国の海岸にそって進んだ。 | |
| The crew abandoned the ship. | 乗組員はその船を放棄した。 | |
| The ship made for the shore. | 船は沿岸に向かって急いで進んだ。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波にほんろうされている。 | |
| The boat passed under the bridge. | 船は橋の下を通った。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| Your shipment should be delivered within twenty four hours. | あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| There were two women on board. | 2人の女性が乗船していた。 | |
| Larger pirates often preyed on unarmed merchant ships. | 海賊は武装していない商船を餌食にした。 | |
| Captain Cook discovered those islands. | クック船長がそれらの島を発見した。 | |
| Would you please inform me of the expected shipping date? | 船積みの予定日をご連絡ください。 | |
| The ship is about to set sail. | その船は出航しようとしている。 | |
| He's now aboard the ship. | 彼は今は船に乗っている。 | |
| He named the ship the Swallow. | 彼はその船を「ツバメ号」と名づけた。 | |
| The ship went down to the bottom of the sea. | その船は海の底に沈んだ。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| They sank ten enemy ships. | 彼らは敵の船を10せき沈めた。 | |
| They disguised themselves as fishermen and escaped in a boat. | 彼らは漁師に変装し船に乗って逃げた。 | |
| Ships carry lifeboats so that the crew can escape. | 船は乗組員が避難できるように救命ボートを備えている。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| A boat suddenly appeared out of the mist. | 霧の中から突然船が現れた。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| I slept aboard the ship. | 私は船の中で寝た。 | |
| The liner will call at Kobe on Tuesday. | 定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| He went to sea when he was only 14. | 彼はまだ十四歳の時に船乗りになった。 | |
| The ship gained on us. | その船は私たちの船に迫ってきた。 | |
| The ship set sail for Bombay. | 船はボンベイに向けて出帆した。 | |
| He is thinking of going to sea. | 船乗りになろうかと考えている。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| The ship was at the mercy of the storm. | 船は嵐に翻弄されていた。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| The port is filled with vessels of all kinds. | その港には色々な種類の船がある。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| A captain sometimes goes to Davy Jones's locker with his ship. | 時には船長は船と運命を共にするものだ。 | |
| The ship discharged its cargo in Panama. | 船はパナマで荷を降ろした。 | |
| The captain breathed new life into his tired crew. | 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波のなすがままであった。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| The ship dropped anchor. | 船は錨を下ろした。 | |
| The ship will arrive by way of several countries. | その船は何カ国かを経由して到着します。 | |
| The ship at length reached the home port. | 船はやっと母港についた。 | |
| The ship is now in the harbor. | その船は今港にいる。 | |
| The freight on the ship got soaked. | 船上の荷物はずぶぬれになった。 | |
| The steamer wound in and out among the islands. | 船は島々の間を見えつ隠れつして縫うように進んで行った。 | |
| The ship was wrecked on the rocks. | 船は岩にぶつかって難破した。 | |
| A camel is, so to speak, a ship on the desert. | ラクダは、いわば砂漠の船です。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は翻弄されていた。 | |
| They went on board a liner. | 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 | |
| They embarked at Southampton for New York. | 彼らはサザンプトンで乗船してニューヨークへ向かった。 | |