Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What a big ship that is! | あれはなんて大きい船なんだろう。 | |
| They are likely to get seasick. | 彼らは船酔いしそうだ。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| Your shipment should be delivered within twenty four hours. | あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。 | |
| The ship was at sea. | 船は航海中であった。 | |
| A sailor frequently has no time to get his sea legs after leaving port before a battle starts. | 海戦に先立って出港したからには、乗組員が船に慣れる時間がないことが、しばしばあるものだ。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| The ship rolled from side to side in the storm. | 船は嵐で左右に揺れた。 | |
| He's now aboard the ship. | 彼は今は船に乗っている。 | |
| The divers found a wreck on the sea-bed. | ダイバー達は海底に難破船を見つけた。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| A boat suddenly appeared out of the mist. | 霧の中から突然船が現れた。 | |
| The ship was ready to sink any time. | 船は今にも沈みそうであった。 | |
| The balloon was carried away somewhere by the wind. | その風船は風でどこかに運び去られた。 | |
| The ship carried hundreds of emigrants to the US. | その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 | |
| I escaped from the sinking boat with difficulty. | 私はやっとのことで沈んでいく船から脱出した。 | |
| The ship is about to set sail. | その船はまさに出帆しようとしている。 | |
| I've come this far, so I'll keep going. | 乗りかかった船ということでやっていく所存です。 | |
| The ship is at the mercy of the waves. | 船は波のなすがままになっている。 | |
| The freight on the ship got soaked. | 船上の荷物はずぶぬれになった。 | |
| The passengers were asleep in their cabins when the ship hit a huge iceberg. | 乗客が客室で眠っていたときに船は巨大な氷山と衝突した。 | |
| Up and up rose the balloon, until it was seen no more. | 風船はどんどん上がって行って、とうとう見えなくなった。 | |
| The ship is at anchor in the harbor. | その船は港に停泊している。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波になすがままだった。 | |
| The ship abounds with rats. | この船には鼠がいっぱいいる。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| It is dull to travel by ship. | 船で旅行をするのはたいくつだ。 | |
| The ship was wrecked on the rocks. | 船は岩にぶつかって難破した。 | |
| Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 | |
| Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. | 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 | |
| He named the ship the Swallow. | 彼はその船を「ツバメ号」と名づけた。 | |
| A woman fell from a ship into the sea. | ひとりの女性が船から海の中へ落ちた。 | |
| A ship sank near here yesterday. | 昨日、このあたりで船が沈んだ。 | |
| Go on board. | 乗船する。 | |
| I had to trust the captain with my life. | 私は船長に命を託さなければならなかった。 | |
| I'm going to Hawaii by ship. | 私はハワイへ船で行きます。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? | 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 | |
| A big ship is anchored near here. | 大きな船が、湾内にいかりをおろしている。 | |
| If it is seen from a spaceship, the earth looks blue. | 宇宙船から見ると、地球は青く見える。 | |
| The ship sailed up the Thames. | 船はテムズ川を上った。 | |
| It took me more than a week to put the model ship together. | 模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| The balloon went up in the sky. | 風船が空に上がっていった。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| I went aboard. | 私は乗船した。 | |
| This is the last food there is on this boat. | これがこの船にある最後の食べ物だ。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 船頭多くして船、山に登る。 | |
| What's the destination of this ship? | この船の目的地はどこですか。 | |
| It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last. | 貯金するのに何年もかかったが、彼らの船旅での休暇はとうとう実現した。 | |
| The ship is arriving in San Francisco this evening. | 船は今日の夕方サンフランシスコに入国する。 | |
| The boat was equipped with radar. | その船にはレーダーが装備されていた。 | |
| The ship was sailing at full speed. | 船は全速力で走っていた。 | |
| My uncle went to sea at 18. | 私の伯父は18歳で船乗りになった。 | |
| They named the ship Queen Mary after the Queen. | 女王にあやかって、その船にクイーンメリー号と名付けた。 | |
| The harbor was crowded with vessels of every description. | 港はあらゆる種類の船でいっぱいであった。 | |
| How huge that airship is! | でっかい飛行船だなあ。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| The ship is arriving in harbor tomorrow morning. | 船は明朝入港する予定です。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままになっている。 | |
| Due to a lack of balance the ship turned over. | 積荷のバランスが取れなくて船は転覆した。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| We named the boat the Half Moon. | 私たちはその船を半月と名付けた。 | |
| The ship soon came into view. | 船が見えてきた。 | |
| The ship is sailing to the west. | 船は西へ向かっている。 | |
| Owing to the storm, the ship could not leave port. | 嵐のために、船は出航できなかった。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| The boat sank to the bottom. | 船は底に沈んだ。 | |
| A tanker is a ship carrying oil. | タンカーは石油を運ぶ船である。 | |
| The ship sailed down the channel. | 船は水路を下った。 | |
| The spaceship made a perfect landing. | 宇宙船は完ぺきな着陸をした。 | |
| The ship was unloaded at the port. | 船はその港で荷を下ろされた。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| The passengers were taken off the sinking ship. | 乗客は沈みかけている船から救出された。 | |
| The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton. | 今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。 | |
| The ship is bearing due north. | 船はまっすぐ北に向かっている。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| The ship made for the shore. | その船は難破した。 | |
| The nuclear ship was built at a considerable expense. | その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| A pilot guides the ship toward the port. | 水先案内人は船を港に誘導する。 | |
| I went on deck from my cabin. | 私は船室から甲板へ出た。 | |
| The ship was soon out of sight. | 船はすぐに見えなくなった。 | |
| Trust me. It'll be plain sailing. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| The ship took on additional passengers. | 船はさらにいく人かの客を乗せた。 | |
| If I were to go abroad, I would go by boat. | 外国に行くなら船で行く。 | |
| You had better have gone by ship. | 船で行く方がよかったのに。 | |
| Don't risk putting everything in one boat. | 一隻の船に全部を積む冒険をするな。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| The ship changed its course. | 船は進路を変えた。 | |
| Ships and helicopters left for the spacemen's rescue. | 船やヘリコプターが宇宙飛行士を救助しに出発した。 | |
| The port is filled with vessels of all kinds. | その港には色々な種類の船がある。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| The liner will call at Kobe. | 敵船は火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |