Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship was built at considerable expense. | その船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| Go on board. | 乗船する。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| Do you see that ship near the island? | 島のそばにあるあの船が見えますか。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| The ship will touch at Yokohama and Kobe. | その船は横浜と神戸に寄港するだろう。 | |
| No passengers are allowed on the bridge. | 船客のブリッジ立ち入り禁止。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出航できないだろう。 | |
| He's now on the boat. | 彼は今は船に乗っている。 | |
| She enjoyed the life on board. | 彼女は船の生活を楽しんだ。 | |
| The ship went down slowly. | その船はゆっくりと沈んでいった。 | |
| The long voyage was a trial for us. | 長い船旅は私たちにとって試練であった。 | |
| Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians. | あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。 | |
| When she went to Oshima by sea, she got seasick and brought up all she had eaten. | 彼女は船で大島に行ったとき、船酔いにかかって食べたものを全てもどしてしまった。 | |
| The ship is arriving in San Francisco this evening. | 船は今日の夕方サンフランシスコに入国する。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| It seems, from books, that the colonizers and adventurers went sailing off to a new fine life, a new country, opportunities, and so forth. | 本を読んでみると、植民者や冒険家が新たな素晴らしい生活、新たな国やチャンスなどに向かって船出していったようである。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| All the passengers got seasick during the storm. | 嵐の間、乗客はみんな船酔いした。 | |
| They carried out the captain's order to the letter. | 彼らは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| The boat passed under the bridge. | 船は橋の下を通った。 | |
| I'd like to sail around the world. | 船で世界一周をしてみたい。 | |
| I didn't even know about that ship until I got back. | 戻るまで、そんな船のことは知りもしなかった。 | |
| The ship is now in dock for a refit. | 船は改装のため目下ドック入りしている。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波にほんろうされた。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| The ships left the port never to be seen again. | 船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。 | |
| The ship was abreast of the shore. | 船は岸と並行に進んだ。 | |
| There was a ship sailing on the sea. | 一隻の船が海を走っていた。 | |
| As good luck would have it, a steamer passed by and they were saved. | 運よく汽船が通りかかって彼らは救助された。 | |
| The ship at length reached the home port. | 船はやっと母港についた。 | |
| The nuclear ship was built at a considerable expense. | その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| The passengers were taken off the sinking ship. | 乗客は沈みかけている船から救出された。 | |
| My father went to sea at fifteen. | 父は15歳で船乗りになった。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| The steamer is now out of sight. | 汽船は見えなくなった。 | |
| The ship set sail only to sink two days later. | その船は出帆して2日後に沈没した。 | |
| He fell overboard and was drowned. | 彼は船から転落し溺死した。 | |
| They will sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 | |
| I believe the ship will arrive on schedule. | 船はかならず予定どおりに着くと思う。 | |
| The crew abandoned the ship. | 乗組員はその船を放棄した。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| The ship is at the mercy of the waves. | 船は波のなすがままになっている。 | |
| The ship is called "Lost Ship." | その船は「ロストシップ」と呼ばれている。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| For their honeymoon they took a voyage around the world. | 新婚旅行には世界一周の船旅をした。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| These men had come to his country in three ships. | これらの人々が3艘の船で彼の国へやってきました。 | |
| There are many rats on the ship. | この船には鼠がいっぱいいる。 | |
| The ship will cross the equator tonight. | 船は今夜赤道を越すだろう。 | |
| Our ship touched at Marseilles. | 私達の船はマルセーユに寄港した。 | |
| The ships were buffeted by the wind and the rain. | その船は雨風にさらされた。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| The ship is about to set sail. | その船は出航しようとしている。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| The passengers all went aboard the ship. | 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 | |
| The ship was wrecked on the rocks. | 船は岩にぶつかって難破した。 | |
| When our ship entered the port, she was no better than a raft. | 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 | |
| The balloon was caught in the tree. | 風船が木に引っかかっている。 | |
| Captain Cook discovered those islands. | クック船長がそれらの島を発見した。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波のなすがままであった。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| We crossed the waters in a boat. | 私たちは船で海を渡っている。 | |
| The ship is at anchor in the harbor. | その船は港に停泊している。 | |
| He's considering becoming a sailor. | 船乗りになろうかと考えている。 | |
| He was picked up by a passing ship. | 彼は通りかかった船に助けられた。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のために、出港出来ないだろう。 | |
| What's the destination of this ship? | この船の目的地はどこですか。 | |
| And he calls himself a sailor. | それでいて自分は船乗りだという。 | |
| The storm sank the boat. | 嵐のためその船は沈んだ。 | |
| The ship stands in need of repairs. | その船は修理が必要である。 | |
| You had better have gone by ship. | 船で行く方がよかったのに。 | |
| Is Tom on the boat? | トムはこの船にいますか。 | |
| I'll go to Hawaii by ship. | 私はハワイへ船で行きます。 | |
| She is a poor sailor. | 彼女はすぐ船酔いする。 | |
| What does an airship look like? | 飛行船ってどんなかっこうしているの。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| She become seasick in rough seas. | 彼女はしけで船に酔った。 | |
| I am a bad sailor. | 私は船に弱い。 | |
| I never get seasick because I am used to traveling by boat. | 私は決して船酔いしません。なぜなら船の旅になれているからです。 | |
| When the ship arrives in port it makes the people unsettled. | 船が港に着くと人々を落ち着かせない。 | |
| The ship approached the shore by degrees. | 船はしだいに陸に近づいた。 | |
| Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | |
| How huge that airship is! | あの飛行船はなんて巨大なんだろう。 | |
| A voyage to the moon in a spaceship is no longer a dream. | 宇宙船による月旅行はもはや夢ではない。 | |
| At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs. | 長い航海の初めは、船に酔ったが、だんだんに船に慣れ出した。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| The steam ship has gone out of sight. | 汽船は見えなくなった。 | |
| The brave captain saved his ship. | その勇敢な船長は自分の船を救った。 | |
| Our ship was approaching the harbor. | 私たちの乗った船は港に近づいて行った。 | |
| I saw a fishing boat about a mile off the shore. | 海岸から約1マイル沖に漁船が見えた。 | |
| The ship was flying the American flag. | その船はアメリカ国旗を掲げていた。 | |
| The ship turned upside down and many passengers were thrown into the sea. | 船が転覆し大勢の乗客が海に投げ出された。 | |