Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| The ship was unloaded at the port. | 船はその港で荷を下ろされた。 | |
| It seems, from books, that the colonizers and adventurers went sailing off to a new fine life, a new country, opportunities, and so forth. | 本を読んでみると、植民者や冒険家が新たな素晴らしい生活、新たな国やチャンスなどに向かって船出していったようである。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| Looking around the boat was already quite far out in the open sea. | 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 | |
| A boat suddenly appeared out of the mist. | 霧の中から突然船が現れた。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| I slept aboard the ship. | 私は船の中で寝た。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| Send this by sea mail. | 船便で出してください。 | |
| What does an airship look like? | 飛行船ってどんなかっこうしているの。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| He's considering becoming a sailor. | 船乗りになろうかと考えている。 | |
| Here we took the boat for Alaska. | ここで私たちはアラスカ行きの船に乗った。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| For their honeymoon they took a voyage around the world. | 新婚旅行には世界一周の船旅をした。 | |
| When our ship entered the port, she was no better than a raft. | 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 | |
| So the captain took care of him. | それで船長は彼の世話をしました。 | |
| The ship was stowed with arms. | その船は武器をいっぱいに積んでいた。 | |
| A voyage to the moon in a spaceship is no longer a dream. | 宇宙船による月旅行はもはや夢ではない。 | |
| I've come this far, so I'll keep going. | 乗りかかった船ということでやっていく所存です。 | |
| The ship was at the mercy of the storm. | 船は嵐に翻弄されていた。 | |
| That ship goes abroad from this port. | あの船はこの港から外国に行きます。 | |
| I'm taking care of it. You can relax, you can rely on me. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| The ships left the port never to be seen again. | 船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。 | |
| Making model spaceships is interesting. | 模型の宇宙船を作るのは面白い。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| There are many rats on the ship. | その船には、ネズミがたくさんいる。 | |
| A balloon is ascending into the sky. | 風船が空に向かって上昇しています。 | |
| They named the ship the Mayflower. | 彼らはその船をメイフラワーと名つけた。 | |
| The ship scudded before a heavy gale. | 船は強風を受けて疾走した。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| He is sailing a little boat on the water. | 彼は小さな船を水に浮かべている。 | |
| She enjoyed the life on board. | 彼女は船の生活を楽しんだ。 | |
| The crew abandoned the ship. | 乗組員はその船を放棄した。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| They abandoned the sinking ship. | 彼らは沈みゆく船を見捨てて逃げた。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| The ship is sailing to the west. | 船は西へ向かっている。 | |
| We saw many ships in the harbor. | 私達は港でたくさんの船を見ました。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| The ship is sailing at three. | 船は3時に出ることになっている。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| The ship touched at Yokohama. | 船は横浜に立ち寄った。 | |
| It is not certain if Mr Funada will join the new party. | 船田氏が新党に加わるかどうかは、定かでは、ない。 | |
| They went on board a liner. | 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| This boat goes through the jungle. | この船はジャングルを通りぬける。 | |
| Modern ships only need a small crew. | 最近の船は乗組員が少なくすむ。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| The ship made for the shore. | 船は沿岸に向かって急いで進んだ。 | |
| It was a ship with a crew of 25 sailors. | それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| A pilot guides the ship toward the port. | 水先案内人は船を港に誘導する。 | |
| I am a bad sailor. | 私は船に弱い。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| Larger pirates often preyed on unarmed merchant ships. | 海賊は武装していない商船を餌食にした。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| The ship is now in the harbor. | その船は今港にいる。 | |
| They will set sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 | |
| Because of the storm, the ship couldn't leave port. | 嵐のために、船は出航できなかった。 | |
| The passengers were asleep in their cabins when the ship hit a huge iceberg. | 乗客が客室で眠っていたときに船は巨大な氷山と衝突した。 | |
| How many people does this ship's crew consist of? | この船の人員は何人ですか。 | |
| The liner called at Hong Kong. | その汽船は香港に立ち寄った。 | |
| They unloaded the ship. | その船の荷を降ろした。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| Sailing a boat makes us happy. | 船を帆走させると私達は楽しくなる。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| We were welcomed by the Captain. | 私たちは船長に歓迎された。 | |
| The steamer wound in and out among the islands. | 船は島々の間を見えつ隠れつして縫うように進んで行った。 | |
| The ship was sailing at full speed. | 船は全速力で走っていた。 | |
| The freight on the ship got soaked. | 船上の荷物はずぶぬれになった。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| The ship sank to the bottom of the sea. | その船は海の底に沈んだ。 | |
| What a big ship that is! | あれはなんて大きい船なんだろう。 | |
| If it is seen from a spaceship, the earth looks blue. | 宇宙船から見ると、地球は青く見える。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| How huge that airship is! | あの飛行船はなんて巨大なんだろう。 | |
| The passengers on board were mostly Japanese. | 乗船客は主に日本人だった。 | |
| The harbor was crowded with vessels of every description. | 港はあらゆる種類の船でいっぱいであった。 | |
| Some people cannot bear traveling by sea. | 船旅に耐えられない人もいる。 | |
| The ship arrived at the port on schedule. | 船は予定通り港に到着した。 | |
| She become seasick in rough seas. | 彼女はしけで船に酔った。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| This ship is bound for Vancouver. | この船はバンクーバー行きである。 | |
| It took me more than a week to put the model ship together. | 模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。 | |
| The ship set sail only to be wrecked two days after. | 船は出航したが、2日後に難破した。 | |
| The ship gradually came in sight. | 船が徐々に見えて来た。 | |
| Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | |
| The ship is sailing at three. | 船は3時に出航することになっている。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出航できないだろう。 | |
| Your shipment should be delivered within twenty four hours. | あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。 | |
| When the ship arrives in port it makes the people unsettled. | 船が港に着くと人々を落ち着かせない。 | |
| Ships and helicopters left for the spacemen's rescue. | 船やヘリコプターが宇宙飛行士を救助しに出発した。 | |