Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are loading oil into the ship. | 彼らは石油を船に積み込んでいる。 | |
| She had hardly entered the cabin when the light went out. | 彼女が船室に入るやいなや明かりが消えた。 | |
| The passengers on board were mostly Japanese. | 乗船客は主に日本人だった。 | |
| I didn't even know about that ship until I got back. | 戻るまで、そんな船のことは知りもしなかった。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| The balloon was caught in the tree. | 風船が木に引っかかっている。 | |
| The ship sailed down the river. | 船は川を下っていった。 | |
| The liner will call at Kobe on Tuesday. | 定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| The freight on the ship got soaked. | 船上の荷物はずぶぬれになった。 | |
| The ship set sail. | その船は、出航した。 | |
| All the passengers got seasick during the storm. | 嵐の間は船客はみな船酔いした。 | |
| She was waiting at the quay as the ship came in. | 船が入ってきた時に彼女は岸壁で待っていた。 | |
| Do you travel by sea or by air? | あなたは船で旅行をしますか、飛行機でしますか。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| A camel is, so to speak, a ship on the desert. | ラクダは、いわば砂漠の船です。 | |
| Did you ever travel abroad by ship? | あなたは船で海外旅行をしたことがありますか。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 船頭多くして船、山に登る。 | |
| Trust me. It'll be plain sailing. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| I never get seasick because I am used to traveling by boat. | 私は決して船酔いしません。なぜなら船の旅になれているからです。 | |
| She is a poor sailor. | 彼女はすぐ船酔いする。 | |
| The ship was built at considerable expense. | その船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| The ship sailed along the coast of Shikoku. | 船は四国の海岸にそって進んだ。 | |
| A sailor frequently has no time to get his sea legs after leaving port before a battle starts. | 海戦に先立って出港したからには、乗組員が船に慣れる時間がないことが、しばしばあるものだ。 | |
| The ship was abreast of the shore. | 船は岸と並行に進んだ。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| We named the boat the Half Moon. | 私達はその船をハーフムーンと名付けた。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| When she went to Oshima by sea, she got seasick and brought up all she had eaten. | 彼女が船で大島に行った時、船に酔って食べたもの全部吐いてしまった。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| The ship scudded before a heavy gale. | 船は強風を受けて疾走した。 | |
| The ship turned upside down and many passengers were thrown into the sea. | 船が転覆し大勢の乗客が海に投げ出された。 | |
| We saw many ships in the harbor. | 私達は港でたくさんの船を見ました。 | |
| The ship sank to the bottom of the sea. | その船は海の底に沈んだ。 | |
| The steam ship has gone out of sight. | 汽船は見えなくなった。 | |
| The ship was afloat at last. | 船がやっと浮かんだ。 | |
| Owing to the storm, the ship could not leave port. | 嵐のために、船は出航できなかった。 | |
| The ship is sailing at three. | 船は3時に出航することになっている。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| They are likely to get seasick. | 彼らは船酔いしそうだ。 | |
| The boat sank to the bottom. | 船は底に沈んだ。 | |
| It took me more than a week to put the model ship together. | 模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。 | |
| The boats on the lake make a beautiful scene. | 湖に船が浮かんでいるのは美しい風景だ。 | |
| Ships and helicopters left for the spacemen's rescue. | 船やヘリコプターが宇宙飛行士を救助しに出発した。 | |
| Larger pirates often preyed on unarmed merchant ships. | 海賊は武装していない商船を餌食にした。 | |
| Modern ships only need a small crew. | 最近の船は乗組員が少なくすむ。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| Captains have responsibility for ship and crew. | 船長というのは、船と乗組員に対して責任がある。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| The ship was soon out of sight. | 船はすぐに見えなくなった。 | |
| The passengers were asleep in their cabins when the ship hit a huge iceberg. | 乗客が客室で眠っていたときに船は巨大な氷山と衝突した。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? | 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| I am a poor sailor, so I don't like to travel by boat. | 私は船に弱いので、船旅は好きではない。 | |
| What's the destination of this ship? | この船の目的地はどこですか。 | |
| The ship touched ground. | 船底が海底に当たった。 | |
| I name this ship the Queen Elizabeth. | この船をクイーンエリザベスと名づける。 | |
| The ship proceeded to her destination. | 船は目的地に向かって進んだ。 | |
| They pulled their boat up onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| The balloon was carried away somewhere by the wind. | その風船は風でどこかに運び去られた。 | |
| I'll go to Hawaii by ship. | 私はハワイへ船で行きます。 | |
| The nuclear ship was built at a considerable expense. | その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| She become seasick in rough seas. | 彼女はしけで船に酔った。 | |
| The sailors abandoned the burning ship. | 船員達は火事で燃える船を見捨てた。 | |
| The ship was at the mercy of the wind and the waves. | 船は風と波に翻弄されていた。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| The long voyage was a trial for us. | 長い船旅は私たちにとって試練であった。 | |
| I went on deck from my cabin. | 私は船室から甲板へ出た。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| Do you see that ship near the island? | 島のそばにあるあの船が見えますか。 | |
| They are now aboard the ship. | 彼らは今船に乗っている。 | |
| Pirates made unarmed merchant ships prey. | 海賊は武装していない商船を餌食にした。 | |
| The ship is not equipped with radar. | その船はレーダーを備え付けていない。 | |
| Send this by sea mail. | 船便で出してください。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| Jim climbed out of the boat on to the bank. | ジムは船から降りて土手まで登って行った。 | |
| Three ships were given to him by the queen. | 3隻の船が女王から彼に与えられた。 | |
| A camel is to the desert what a ship is to the sea. | ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| If it is seen from a spaceship, the earth looks blue. | 宇宙船から見ると、地球は青く見える。 | |
| By the time we got there, the ship had left. | 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 | |
| Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians. | あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。 | |
| The ship swayed in the strong wind. | 船は強い風を受けて揺れた。 | |
| The ship went up in flames. | 船が炎上した。 | |
| She pricked the balloon. | 彼女は風船に穴を空けた。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |
| The ship sailed down the channel. | 船は水路を下った。 | |
| They embarked at Southampton for New York. | 彼らはサザンプトンで乗船してニューヨークへ向かった。 | |
| He is thinking of going to sea. | 船乗りになろうかと考えている。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| Making model spaceships is interesting. | 模型の宇宙船を作るのは面白い。 | |
| The ship was bound for Cairo. | その船はカイロ行きだった。 | |
| The sailors were at the mercy of the weather. | 船員たちは天候のなすがままであった。 | |
| It is not certain if Mr Funada will join the new party. | 船田氏が新党に加わるかどうかは、定かでは、ない。 | |