Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There were two women on board. | 2人の女性が乗船していた。 | |
| The ship is about to set sail. | その船はまさに出帆しようとしている。 | |
| The party went to China by sea. | 一行は船で中国へ行きました。 | |
| Making model spaceships is interesting. | 模型の宇宙船を作るのは面白い。 | |
| A ship which conveys oil is called an oil tanker. | 石油を運ぶ船をオイル・タンカーという。 | |
| The ship at length reached the home port. | 船はやっと母港についた。 | |
| I saw the ship sink in the sea. | 私は船が海に沈むのを見た。 | |
| For their honeymoon they took a voyage around the world. | 新婚旅行には世界一周の船旅をした。 | |
| We rode a boat to the island. | 私たちは船でその島へ向かった。 | |
| The ship will cross the equator tonight. | 船は今夜赤道を越すだろう。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| Captain Cook discovered those islands. | クック船長がそれらの島を発見した。 | |
| The length of this ship is 30 meters. | この船の長さは30メートルだ。 | |
| Kids really want balloons. | 子供達は風船が欲しくてたまらない。 | |
| The ship is sailing at three. | 船は3時に出航することになっている。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| We went on board a ship. | 私達は乗船した。 | |
| Do you travel by sea or by air? | あなたは船で旅行をしますか、飛行機でしますか。 | |
| Up and up rose the balloon, until it was seen no more. | 風船はどんどん上がって行って、とうとう見えなくなった。 | |
| Traveling by boat takes longer than going by car. | 船で旅行するのは車で旅行するよりも時間がかかる。 | |
| The ship was drifting at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままに漂流していた。 | |
| How many people does this ship's crew consist of? | この船の人員は何人ですか。 | |
| The people were ferried across the river. | 人々は川を船で運ばれた。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| They abandoned the sinking ship. | 彼らは沈没する船を見捨てた。 | |
| A sailor frequently has no time to get his sea legs after leaving port before a battle starts. | 海戦に先立って出港したからには、乗組員が船に慣れる時間がないことが、しばしばあるものだ。 | |
| The ships left the port never to be seen again. | 船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 船頭多くして船、山に登る。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| The ship stands in need of repairs. | その船は修理が必要である。 | |
| Captains have responsibility for ship and crew. | 船長というのは、船と乗組員に対して責任がある。 | |
| The ship set sail. | その船は、出航した。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| The ship is now in the harbor. | その船はいま港にある。 | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| We sail for San Francisco on Monday. | 私たちの船は月曜日にサンフランシスコへ向けて出港します。 | |
| This ship is not fit for an ocean voyage. | この船は遠洋航海には堪えない。 | |
| The two ships went down at once. | 二隻の船が同時に沈んだ。 | |
| The ship was sailing at full speed. | 船は全速力で走っていた。 | |
| This is the last food there is on this boat. | これがこの船にある最後の食べ物だ。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| We were welcomed by the Captain. | 私たちは船長に歓迎された。 | |
| I escaped from the sinking boat with difficulty. | 私はやっとのことで沈んでいく船から脱出した。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| The ship touched at Yokohama. | 船は横浜に立ち寄った。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| The liner will call at Kobe. | 敵船は火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| I am a poor sailor, so I don't like to travel by boat. | 私は船に弱いので、船旅は好きではない。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| The ship will arrive by five o'clock. | 船は五時までには着くだろう。 | |
| The ship went up in flames. | 船が炎上した。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| The ship was at the mercy of the wind and the waves. | 船は風と波に翻弄されていた。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままになっている。 | |
| A woman fell from a ship into the sea. | ひとりの女性が船から海の中へ落ちた。 | |
| So the captain took care of him. | それで船長は彼の世話をしました。 | |
| They went on board a liner. | 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 | |
| The steamer is now out of sight. | 汽船は見えなくなった。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| The ship is at sea. | その船は航海中です。 | |
| Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 | |
| He's considering becoming a sailor. | 船乗りになろうかと考えている。 | |
| Looking around the boat was already quite far out in the open sea. | 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | |
| The storm sank the boat. | 嵐のためその船は沈んだ。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| My father went to sea at fifteen. | 父は15歳で船乗りになった。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| I slept aboard the ship. | 私は船の中で寝た。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波のなすがままであった。 | |
| The ship arrived at the port on schedule. | 船は予定通り港に到着した。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| A ship was out of sight soon. | 船はまもなく見えなくなった。 | |
| If I were to go abroad, I would go by boat. | 外国に行くなら船で行く。 | |
| These men had come to his country in three ships. | これらの人々が3艘の船で彼の国へやってきました。 | |
| The ship capsized in the middle of the ocean. | 船は大海原の真ん中で転覆した。 | |
| The captain went to sea when he was nineteen. | その船長は19歳のとき船乗りになった。 | |
| I had to trust the captain with my life. | 私は船長に命を託さなければならなかった。 | |
| Do you see that ship near the island? | 島のそばにあるあの船が見えますか。 | |
| I'd like to sail around the world. | 船で世界一周をしてみたい。 | |
| They built the ship in accordance with the plans. | 彼らは設計図どおりに船を作った。 | |
| The ship made slow progress against the strong wind. | その船は強い風に逆らってゆっくりと進んだ。 | |
| A storm kept the ship from leaving Kobe. | その船は嵐のために神戸を発つことができなかった。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs. | 長い航海の初めは、船に酔ったが、だんだんに船に慣れ出した。 | |
| The ship swayed in the strong wind. | 船は強い風を受けて揺れた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| The passengers all went aboard the ship. | 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 | |
| The liner will call at Kobe on Tuesday. | 定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| The ship abounds with rats. | この船には鼠がいっぱいいる。 | |
| The ship is arriving in harbor tomorrow morning. | 船は明朝入港する予定です。 | |
| The ship is sailing at three. | 船は3時に出ることになっている。 | |