I have a lot of flowers. Some are red and some are yellow.
私はたくさんの花を持っている。あるものは赤く、あるものは黄色である。
I want to know more about your school life.
あなたの学校生活についてもっと色々知りたい。
The room commands a fine view of the lake.
その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。
A look of contentment appeared on his face.
満足の色が彼の顔に浮かんだ。
The scenery's supposed to be breathtaking.
景色もすばらしいはずよ。
The leaves have begun to turn.
葉の色が変わり始めた。
The mountain glowed with the sunset tints.
山は夕焼け色で燃えるようだった。
The bright colors arrested our eyes.
明るい色が私たちの目を引いた。
Japan is famous for her scenic beauty.
日本は景色の美しさで有名だ。
A humid climate is characteristic of the peninsula.
湿気の多い気候はその半島の特色です。
Color is the most sacred element of all visible things.
色彩は目に映るあらゆる物のうちで最も神聖な要素である。
To avoid confusion, the teams wore different colors.
混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
Birds of a feather flock together.
同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
If that city were a color, it would be a color with a quiet sort of dignity ... wine red, say.
その町を色にたとえていうと、ワインレッドかな、こう、なんか気品があって、落ち着くのよね。
The girl wore yellow ribbons in her hair.
女の子は髪に黄色いリボンをつけていた。
Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before.
アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。
The cows were moving very slowly through the long green grass.
牛は背の高い緑色の草の中をゆっくり動いていました。
You look pale today.
今日、顔色が悪いよ。
All cats are grey in the dark.
夜中の猫はどれも灰色。
The scenery was beautiful beyond description.
その景色は言い表せないほど美しかった。
Some insects can take on the color of their surroundings.
昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
All the leaves on the tree turned yellow.
その木の葉は皆黄色になった。
Jim's college boasts the finest view in the city.
ジムの大学は市で一番の景色に恵まれている。
I gazed out of the window at the landscape.
私は窓からの景色を眺めた。
All the flowers in the garden are yellow.
庭の花はすべて黄色だ。
You look pale.
顔色がわるいですよ。
One receives unforgettable impressions of scenery and local life.
人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。
Do you have the same thing in a different color?
これと同じ品で色違いはありませんか。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
I do many things at the same time, so not only am I reading things by Akutagawa, I've also increased the amount of time I spend reading in English and I also read a little in German every day.