Words, when well chosen, have such great force in them.
言葉は、適切に選ばれれば、非常に大きな力を持つ。
Those children use bad words.
あの子供たちは言葉使いが悪い。
What do you call this vegetable in English?
この野菜は英語で何と言いますか?
He tried to speak by word or gesture.
彼は言葉とか手招きで話そうとした。
I had difficulty in making him understand the message in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected.
彼の助言のおかげで、私たちはそれを思ったより早く終えられた。
Tom was so surprised he was speechless.
トムは驚きのあまり何も言えなかった。
When he was leaving, he told me that he would come again by the 25th.
彼が帰る時、25日にまた来ると言いました。
It is safer to say that some men and some women are good at figures.
男性の一部と女性の一部が計算は速いと言うほうが無難だ。
He asked me to pass him the salt.
塩を回してください、と彼は私に言った。
He mentioned to me that he would go shopping in Shibuya.
彼は渋谷に買い物に行くと私に言いました。
He said that he goes for a long walk every morning.
彼は、毎朝長い散歩をする、と言った。
Then Mike tells Hiroshi to fasten his seat belt.
その後でマイクは博にシートベルトを締めるように言います。
Talking of traffic accidents, I saw one last year.
交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。
He told me that he was busy then.
彼は、「私は今忙しいんだ」と私に言った。
You don't have to pay attention to what Tom says.
トムの言うことなんか気にしなくていいよ。
This is what he said: "I shall return by all means."
「必ず戻ってくるからな」というのが、彼の言った言葉です。
He gave witness to the truth of my statement.
彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。
Never have I heard anyone say a thing like that.
私は今までに誰であれそんなことを言うのを聞いたことありません。
It is said that she is ill.
彼女は病気だと言われている。
No one stops to listen to him.
彼の言うことに耳を貸すものは誰もいない。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在当然のこととされている。
Don't say it in a roundabout way.
回りくどい言い方はしないでくれ。
He is a kind of gentleman.
彼はまあ紳士と言える人だ。
Last night Mary met John here and said that her brother would meet you here this afternoon.
昨夜メアリーはここでジョンに会って、兄が明日の午後ここであなたに会いますと言った。
I took no count of what he said.
彼の言ったことなど問題にしなかった。
We admired his wisdom, not to mention his courage.
私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。
Am I making sense?
私の言っていることがおわかりですか。
What you said is also true of this case.
君が言ったことはこの場合にも当てはまる。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.