Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can he have said such a thing? | 彼がそんなことを言ったはずがあるだろうか。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| I gave him, not just advice, but also an airplane. | 彼に助言を与えるだけでなく飛行機も与えた。 | |
| He went so far as to say that she was stupid. | 彼は彼女のことを馬鹿だとまで言った。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしてはいないと言った。 | |
| The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. | 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 | |
| Please tell me if I get in your way. | もしじゃまだったら、そう言ってくれ。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| I am in no mood for joking. | 私は冗談など言う気がしない。 | |
| I would say that Yamada is more of an "herbivore". | 山田くんはどちらかと言えば草食系だ。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言苦言を呈したい。 | |
| I wonder what you were referring to. | あなたは何のことを言おうとしていたのかしら。 | |
| He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything." | 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。 | |
| If he comes, tell him to wait for me. | もし彼が来たら、私を待つように言って下さい。 | |
| She told him to keep away from bad friends. | 彼女は彼に悪友に近づかないようにと言った。 | |
| Those words have extremely old origins. | その言葉は非常に古い言葉が起源であった。 | |
| It is no use quarreling with fate. | 運命に文句を言ってみたところで始まらない。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| You must read between the lines. | 言外の意味読みとらなければいけない。 | |
| Can you express yourself in English? | あなたは思っていることを英語で言えますか。 | |
| Are you referring to me? | 君は僕のことを言っているのか。 | |
| She didn't say a word about it. | 彼女はそれについては一言も言わなかった。 | |
| This is a poem written in Scottish dialect. | これはスコットランドの方言で書かれた詩です。 | |
| She went out without saying a word. | 彼女はひとことも言わずに出て行った。 | |
| I not only gave him some advice, I also gave him a fellatio. | 彼に助言を与えるだけでなくフェラも与えた。 | |
| He didn't live to say another word. | 彼から2度と言葉は聞かれなかった。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことに謝る必要などない。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| It is kind of you to say so. | そう言ってくれてありがとう。 | |
| They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. | あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 | |
| But confessed freely, I am not the Christ. | 「わたしはキリストではありません」と言明した。 | |
| What in the world are you getting at? | 一体君は何を言おうとしているんだい。 | |
| The little boy hung his head and said nothing. | 少年はうなだれて何も言わなかった。 | |
| She said she had met him on the previous day. | 彼女は前の日に彼に会ったと言った。 | |
| As for me, I like chicken better than pork. | 私について言えば、豚肉より鶏肉のほうが好きです。 | |
| He said he got a 100 points. | 彼は100点をとったと言った。 | |
| He was foolish enough to believe what she said. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父は先生だと私に言った。 | |
| Everybody says that he's an effeminate guy. | 彼は女々しい男だとみなに言われる。 | |
| A doctor told me that eating eggs was bad for me. | 医者が言うには私には卵がよくないらしい。 | |
| It would have been better if you had left it unsaid. | そんなことは言わないほうがよかったのに。 | |
| What you said is absolute nonsense. | 君の言ったことはまったくナンセンスだ。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say it like that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| He said so with humor. | 彼はふざけた調子でそう言った。 | |
| His words have come true. | 彼の言った通りになった。 | |
| What's the technical terminology for assisting someone to go to the toilet with a urine bottle? | 尿瓶でおしっこするのを手伝ってあげることを専門用語でなんと言いますか? | |
| He said that he was afraid it would be rainy. | 雨になるのではないかと思う、と彼は言った。 | |
| Tatoeba: Where we try to be experts in our respective languages and... well, we try. | タトエバ:私たちは私たちのそれぞれの言語に有識者であってみる場所…ええと、やってみる。 | |
| When they had read what was written on the stone, the younger brother said: | 彼らは石に書かれていることを読んだとき、弟が言った。 | |
| Her words left him uneasy. | 彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| The eyes are as eloquent as the tongue. | 目は口ほどに物を言う。 | |
| He told me not to drive too fast. | 彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| I heard some students complain about the homework. | 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 | |
| I thought you said you used to live in Boston. | あなたはかつてボストンに住んでいたと言っていたような気がしたのですが。 | |
| Your advice is always helpful to me. | 君の助言はいつも私の役に立つ。 | |
| What are you implying? | 何が言いたいの。 | |
| He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy. | 彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。 | |
| I cannot forgive him just because he is a child. | 子供だからと言って許すわけにはいかない。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| My father never gave me much advice. | 父は私に決して多くの助言はしなかった。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |
| They insisted on my getting the work done by tomorrow. | 彼女は私に、明日までにこの仕事を完了するようにと言ってきかなかった。 | |
| He is inventive of excuses. | 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 | |
| Can you hear me? | 私の言うことが聞こえますか。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| Experience counts in this job. | この仕事では経験がものを言う。 | |
| I can no more predict the future than I can fly. | 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 | |
| I can make nothing of what you do or say. | 君の言うことなすこと、私にはさっぱりわからない。 | |
| It is no exaggeration to say that, as far as he was concerned, his wife was life itself to him. | 彼にとって、妻は彼の命そのものだったと言っても決して大げさではない。 | |
| "Yes, all right," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| We flattered her on her cooking. | 私達は彼女の料理にお世辞を言った。 | |
| Have I said something to hurt your feelings? | 何か気に障るようなことを言いましたか。 | |
| Sorry, but I can't go along with you. | 悪いけど君の言っていることに賛成はできないよ。 | |
| I have a reservation, my name is Kaori Yoshikawa. Here's my confirmation card. | 吉川かおりと言いますが予約しています。これが予約確認書です。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼の英語は言うまでもないが、ドイツ語も話す。 | |
| Language enable us to communicate with other people. | 言語のおかげで他人とのコミュニケーションがとれる。 | |
| Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately? | 田中さんと言えば、最近彼を見かけましたか。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私が何度言っても聞いてくれないんだね。 | |
| Everything that has meaning can be called language. | 意味を持っている物は全て、言語と呼ぶ。 | |
| Sad as she was, she said good-bye to him with a smile. | 悲しかったけれど、彼女はにっこり笑って彼にさようならを言った。 | |
| I am honored that you should ask me to speak. | 発言を求められたことを光栄に思います。 | |
| What he says is gospel. | 彼の言うことは絶対正しい。 | |
| She told me she knew my brother. | 彼女は、私の兄を知っている、と私に言った。 | |
| The child talks as if he were a man. | その子はまるで大人のようなことを言う。 | |
| The doctor advised me to leave off jogging because it was excessive exercise. | 過度の運動なのでジョギングをやめるように医者が私に言った。 | |
| It was obvious to all that he meant it. | 彼がそれを本気で言っているのが皆には明白であった。 | |
| She is said to have been an actress about twenty years ago. | 彼女は20年ほど前には女優だったと言われている。 | |
| I am at a loss for words. | 言葉が出てこないで困っています。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| What do you call this vegetable in English? | この野菜は英語で何と言いますか? | |