Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He asked me to speak more slowly. | もっとゆっくり話しなさいと彼は私に言いました。 | |
| It goes without saying that nothing is more important than health. | 健康ほど大事なものはないというのは言うまでもない。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| What he said is of no importance. | 彼の言ったことは何の重要性もない。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| Never speak ill of others behind their back. | いないところで人の悪口を絶対に言っては行けない。 | |
| I am very thankful to you for your advice. | あなたのご助言には大変感謝致します。 | |
| The scenery was beautiful beyond description. | その景色は言い表せないほど美しかった。 | |
| What's the technical terminology for assisting someone to go to the toilet with a urine bottle? | 尿瓶でおしっこするのを手伝ってあげることを専門用語でなんと言いますか? | |
| Words failed me. | 言葉が出てこなかった。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| "I'm hungry," said the little white rabbit, so they stopped and ate the bloom of a large hyacinth. | 「お腹が空いた」と小さい白ウサギが言ったので、彼らは立ち止まって大きなヒヤシンスの花を食べた。 | |
| He said to her under his breath, "I love you." | 彼は彼女に小声で「愛してるよ」と言った。 | |
| He said he would keep from chatting. | 彼がおしゃべりを慎もうと言った。 | |
| Did Tom actually say that? | トムが本当にそんなこと言ったの? | |
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| Why did I buy flowers? Is that what you just said? It's really noisy here so I couldn't hear you very well. | どうして花を買ったか?おまえ、今そう言ったか?周りがうるさすぎて、よく聞こえなかったんだよ。 | |
| I wonder what you were referring to. | あなたは何のことを言おうとしていたのかしら。 | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| Will you give me your reasons for doing this? | こんなことをした理由を言いなさい。 | |
| It is said that he knows the secret. | 彼はその秘密を知っていると言われている。 | |
| I will keep on smoking no matter what you say. | きみが何と言おうと私はタバコを吸います。 | |
| The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. | 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 | |
| I cannot thank you enough. | いくらお礼を言っても言い切れない。 | |
| Do you believe him? | 彼の言う事を信じますか。 | |
| The railroad system in Japan is said to be wonderful. | 日本の鉄道の組織はすばらしいと言われている。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| I didn't mean that. | そのつもりで言ったのでは・・・。 | |
| He said he would win and he did, too. | 彼は勝って見せると言ったが確かに勝った。 | |
| I regret saying this. | 私は、この事を言ってしまった事が悔やまれる。 | |
| I asked her who the man wearing the white hat was. | 「白い帽子をかぶっている男の人は誰ですか」と私は彼女に言った。 | |
| The American boy spoke broken Japanese. | そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。 | |
| The president said, "I don't give a damn." | 大統領はかまうものかと言った。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| I told him to come. | 私は彼に来るように言った。 | |
| She insisted on going abroad, but her father told her not to. | 彼女はどうしても外国へ行くと言ったが、父は行くなと言った。 | |
| "Hello," said Tom, smiling. | 「やあ」とトムはにこにこしながら言った。 | |
| That's why I told you not to go by yourself. | だから一人で行くなと言ったのですよ。 | |
| Tom can say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| I don't know what to say to Tom. | トムに何と言えばいいのか分からない。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| There was an explosion, and before anyone could say Jack Robinson, the airplane burst into flame and fell. | 爆発が起こった。あっと言う間に、その飛行機は燃え上がり、墜落した。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| I believe in what they said. | 私は彼らの言ったことを信じる。 | |
| In fact, you are quite right. | 実はまったくあなたの言う通りです。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| What do you call this vegetable in English? | この野菜は英語で何と言いますか。 | |
| After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement. | サミットが終わって、ミッテラン大統領は、その声明に自分は反対であると言った。 | |
| I said nothing, which made him angry. | 私は何も言わなかったが、それが彼を怒らせてしまった。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス的ではない。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| I'm going to ascertain the truth of his statement. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| We told our bus guide that we preferred to go shopping. | 私達は買い物に行きたいとバスガイドに言った。 | |
| I'm just saying! | 言ってみただけだよ! | |
| Since she speaks in French, I can't understand her. | 彼女はフランス語で話すのでなにを言っているのかわからない。 | |
| He is ready with excuses. | 彼はすぐ言い訳をする。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| As the poet says, a little learning is a dangerous thing. | その詩人が言っているように生兵法は大けがのもとだ。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| From this point of view we should say he was right. | この観点からすれば、彼は正しかったと言えよう。 | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| Just a word can do harm to a person. | ほんの一言が人を傷つけることもある。 | |
| He opened up the verbal battle. | 彼の発言が舌戦の火蓋をきったことになった。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| She speaks French, not to speak of English. | 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 | |
| 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. | 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 | |
| Tom said he wanted to be alone, and then went up to his room. | トムは一人になりたいと言って自分の部屋へ上がっていった。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。 | |
| He nodded as much as to say, I agree. | 彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| It is very kind of you to say so. | そう言ってくれて君は、とても親切だ。 | |
| Seven is said to be a lucky number. | 7は運のよい数だと言われる。 | |
| His manners were anything but pleasant. | 彼の態度は感じのよいものとはとても言えなかった。 | |
| I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty. | 言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| Give me the reason for which you were absent yesterday. | 昨日欠席した理由を言いなさい。 | |
| The success resulted from your efforts. | 君が努力したから、うまく言ったのだ。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| I need to talk to Tom about what he said he would do. | トムがしようと言っていたことについて、彼と話す必要がある。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| I told you to stop, didn't I? | やめなさいって言ってるでしょ。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go live in a country where it's spoken. | 外国語を学ぶには、その言語が話されている国に住むのが一番だ。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言って女性は男性よりも長く生きる。 | |
| The mother told her daughter to put those toys away. | 母は娘にそのおもちゃを片づけるように言った。 | |
| Please say hello to her if you see her at the party. | パーティーで彼女に会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| Don't lose your head whatever she says. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| Everybody knows for a fact that he is still alive. | 誰もが彼がまだ生きていると言う事実を知っている。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| Tom said he'd pay for the entire thing. | トムは全部私が払うからって言った。 | |
| You can't believe a word of it. | そんな言葉を信じては駄目。 | |
| Henry said that he couldn't wait any longer. | 私はもう待てませんとヘンリーは言った。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| Tatoeba does not have all the words that I require. | タトエバには、私が必要とするすべての言葉はない。 | |
| Words cannot describe the horror I felt. | 私の経験した恐ろしさはとてもことばでは言い表せません。 | |
| He is always upset by her words. | 彼はいつも彼女の言葉で気分を害する。 | |