Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She told me that she wanted a pet dog. | 彼女は犬をペットに飼いたいと私に言った。 | |
| Your report is pretty good, if not excellent. | 君のレポートは、優秀とは言えないまでもかなりよい。 | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを覚えている。 | |
| I said that I would be twenty next birthday. | 次の誕生日で20歳になりますと私は言った。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| One hundred years is called a century. | 100年を1世紀と言う。 | |
| I didn't know how to express myself. | 私は言葉に窮した。 | |
| Translating languages is very difficult. | 言葉を翻訳することはとても難しい。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| When she heard that, she broke into tears. | その言葉を聞いて、彼女はわっと泣き出した。 | |
| Do it like he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| Don't excuse what you have done. | したことを言い訳するな。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| I should not have said that. | 言わずもがなのことを言ってしまった。 | |
| He chose every word with care. | 彼は言葉を一つ一つ注意深く選んだ。 | |
| When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight. | 私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| I said so only by guess. | 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| "I saw her five days ago", he said. | 「5日前に彼女にあった」と彼は言った。 | |
| Please say the alphabet in reverse. | アルファベットを後ろから言ってください。 | |
| It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience. | 経験のあるもののほうがない者よりも役に立つのはいまさら言うまでもない。 | |
| He had little, if anything, to say. | 彼にはほとんど言うべきことがなかった。 | |
| He made me out to be a liar. | 彼は私がうそつきであるかのように言った。 | |
| He told me to do it, so I did it. | 彼はそれをするように言ったので私はそうした。 | |
| There are good grounds for believing what he says. | 彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。 | |
| She can't have said such a thing. | 彼女がそんな事を言ったはずがない。 | |
| He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." | 「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 | |
| My brain gets blown away hearing words of lies. | もう言葉で頭が破裂しそう。 | |
| Now that I think of it, it's too small - that ring. | そう言えば小さすぎるわよ、その指輪。 | |
| He said he would come, and what is more, he said he was glad to. | 彼は来てくれるといったが、おまけに喜んできてくれると言った。 | |
| She listens to him. | 彼女は彼の言うことを聞く。 | |
| Stop, I say. | やめなさいって言ってるでしょ。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| They snorted at their small salary. | 彼らは低賃金に不満を言った。 | |
| What he says is very important. | 彼が言うことは非常に重要である。 | |
| The great pleasure in life is doing what people say you cannot do. | 人生における大きな喜びは、あなたはできないと人が言うことをすることである。 | |
| Did Tom actually say that? | トムが本当にそんなこと言ったの? | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| I couldn't understand him at first. | 私は最初に彼の言うことがわからなかった。 | |
| It would not be an exaggeration to say that Augustine's thought had an influence not only on Christianity but on the whole of Western thought. | アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 | |
| Remember that oversleeping is no excuse for being late. | 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| It was impolite of him not to say goodbye. | 彼がさよならを言わなかったのは失礼だ。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| We use words to communicate. | 私たちは言葉によって意志を伝える。 | |
| I was told my tear duct was blocked. | 涙腺が詰まっていると言われました。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| I inclined my ear to him. | 彼の言うことに耳を傾けた。 | |
| Man differs from animals in that he can speak and think. | 人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。 | |
| A scholar made an excellent speech about human rights. | ある学者が人権についてすばらしい演説を言った。 | |
| I got the gist of what he was saying. | 彼が言っていることの要点はわかった。 | |
| He would not take back the remark. | 彼はその発言を取り消そうとしなかった。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| You shouldn't say it. | あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。 | |
| Prophets have been forecasting the end of the world for centuries. | 預言者は何世紀もの間、この世の終わりを予言し続けてきた。 | |
| I am in agreement with most of what he says. | 彼の言っていることの大方に私は同感である。 | |
| What's the name of the mountain range? | あの山脈の名前は何と言いますか。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | マネージャーは、私が彼と一緒に空港に行ってはどうかと言い出した。 | |
| Don't talk nonsense! | ばかなことを言うな! | |
| His words came to mind. | 彼の言葉が心に浮かんだ。 | |
| What he had said turned out to be a lie. | 彼の言っていることが嘘だとわかった。 | |
| But for my advice you would have failed. | もし私の助言がなかったとしたらあなたは失敗していたであろう。 | |
| He said 'Goodbye everyone' and stood up. | 彼は「みなさん、さよなら。」と言って立ち上がった。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| Don't speak ill of Jim in his absence. | ジムのいないところで悪口を言ってはいけない。 | |
| Explain it in plain language. | 明白な言葉で説明しなさい。 | |
| I will come on Monday unless you write to the contrary. | 君から来ないでくれと言ってこない限り、月曜日には行きます。 | |
| I not only gave her some advice, I also gave her a cunnilingus. | 彼女に助言を与えるだけでなくクンニも与えた。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| Roughly speaking, there were about 30 people in the bus. | 大雑把に言えば、バスには30名ほどの人達がいました。 | |
| It's not yet what you'd call finished but we're starting to get pretty good results. | まだ、完了と言うところまで行っていないが、そこそこ成果が出始めてきた。 | |
| You are too ready to speak ill of others. | 君はよく人の悪口を言う。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わないほうが良い。 | |
| In one letter he remarks, "Life is but a dream". | ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。 | |
| Now that I have children, I will hold out, the woman said. | 「子供たちがいるから、私がんばるわ」とその女性は言った。 | |
| Tom told me I walked like a penguin. | トムに歩き方がペンギンみたいって言われた。 | |
| Don't make a fuss. | ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。 | |
| Haven't I told you not to call me Tom? | トムって呼ばないでって言ったでしょ? | |
| At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. | 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 | |
| Tell me. I'm all ears. | さあ言ってよ、じっと聞いているから。 | |
| Not words but action is needed now. | いま必要なのは言葉ではなく行動だ。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| Who said that? | 誰がそんなこと言ったの? | |
| I asked him if he wanted a watch. | 時計が欲しいのですかと私は彼に言った。 | |
| "Don't scare me", she screamed as he came up behind her. | 「びっくりさせないでよ」と彼女は彼が背後に近づいた時言った。 | |
| Such words are so typical for him. | そんな発言はいかにも彼らしい。 | |
| Tom says he doesn't feel tired. | トムさんは疲れていないと言っています。 | |
| You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 | |