Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| Attend to what your teacher says. | 先生の言われることに注意しなさい。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| The policeman didn't believe the thief. | その警官は泥棒の言うことを信じなかった。 | |
| You don't have to speak perfect English. Broken English is OK as long as you can make yourself understood. | 完璧な英語を話す必要はありません。片言でも通じればそれでいいのです。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| If you insist I'll have another drink. | お言葉に甘えてもう一杯頂きます。 | |
| Don't lose your temper no matter what he says. | 彼がなにを言おうと落ち着きを失ってはいけない。 | |
| Almost no one believed her. | ほとんど誰も彼女の言うことを信じなかった。 | |
| The sayings of Confucius are famous. | 孔子の言説は有名である。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| To tell truth, I didn't go there. | 実を言うと、私はそこに行きませんでした。 | |
| Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations. | ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。 | |
| His remark made my recollect my schooldays. | 彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。 | |
| He says that if he were there he would be happy. | 彼は、そこにいたら幸せなのに、と言った。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| He said nothing to the contrary. | 彼はそれと反対のことは何も言わなかった。 | |
| He flouted his mother's advice. | 彼は母の助言を馬鹿にした。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| He left in the blink of an eye. | 彼があっと言う間に飛び出しました。 | |
| Did you say something, Tom? | 何か言った、トム? | |
| Give him this message the moment he arrives. | 彼が着いたらすぐにこの伝言を伝えてくれ。 | |
| What reason did he give for being so late? | 彼はそんなに遅れた事にどんな理由を言ったのか。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| How do you say "Thank you" in Japanese? | 日本語で「Thank you」をどう言うのですか。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| She tends to speak ill of others. | 彼女は人の悪口を言う傾向がある。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| What you've just told me chimes in with what I heard yesterday. | 君が今言った事は私が昨日聞いた事と符合する。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| He had the nerve to say that. | 彼は図々しくもそう言った。 | |
| For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. | これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 | |
| "Hey! It's dangerous to run here." "Eh? ... A-a-Aaah!!" "Oh dear, what did I tell you?" | 「おい。走ると危ないぞ」「え?・・・わっ、わ、うわわ~~~っ」「あーあー、言わんこっちゃない」 | |
| He said that he was afraid it would be rainy. | 雨になるのではないかと思う、と彼は言った。 | |
| Mark the words which you cannot understand. | 分からない言葉に印を付けなさい。 | |
| I can't make out what the man is saying. | あの男の言っていることが分からない。 | |
| "What did you say?" "I didn't say anything." | 「何て言いましたか。」「何も言ってませんよ。」 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| Tom told Mary to go home. | トムはメアリーに家へ帰るように言った。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| Don't be a fool. | ばかな事は言うな。 | |
| He looks to his uncle for advice whenever he is in trouble. | 彼はこまるといつも助言を叔父にたよる。 | |
| For God's sake don't tell it to anyone. | お願いだから、誰にもそのことは言わないで。 | |
| He prophesied that a dreadful calamity would happen. | 彼は恐ろしい災害が起こると予言した。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. | 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 | |
| Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. | 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 | |
| It goes without saying that health is important. | 健康が大切なことは言うまでもない。 | |
| She asked me to write a letter to a friend of hers in Germany. | 彼女は私に、ドイツにいる友達の1人に手紙を書いてくださいと言った。 | |
| No tongue can tell of the wonders I saw. | 私が見たすばらしさはとても口では言い表せない。 | |
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| Some things are better not said. | 言わない方がいいこともある。 | |
| However, only the human community has verbal languages as a means of communication. | しかしながら、伝達の手段として言語を持っているのは、人間だけである。 | |
| I find it difficult to express my meaning in words. | 私の言わんとすることを言葉で表すのは困難です。 | |
| I can make nothing of what he says. | 彼の言うことは僕には一行にわからない。 | |
| I am Jorge. | ジョージと言います。 | |
| Stop beating around the bush and give it to me straight! | 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! | |
| It's been a long time since I've heard the word "baby bottle". | 「哺乳瓶」なんて言葉、久々に聞いたよ。 | |
| Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. | 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 | |
| Have you found the umbrella you said you had lost the other day? | この間なくしたと言っていた傘は見つかりましたか。 | |
| I gave him, not just advice, but also an airplane. | 彼に助言を与えるだけでなく飛行機も与えた。 | |
| He made many excuses for being late. | 彼は遅くなったことについていろいろと言いわけをした。 | |
| She said, "He is handsome." | 彼女は「彼はハンサムです」と言いました。 | |
| Her words were like those of an angel. | 彼女の言葉は、天使のようであった。 | |
| He told me he was incredibly rich and owned a Ferrari, but I saw through him at once. | 彼は自分が信じられないほど金持ちでフェラーリを持っていると言ったが、私はすぐに彼の正体を見破った。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| I can no more predict the future than I can fly. | 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| Who the hell do you think you are? | 何を偉そうに言っている! | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| You have a point there. | なかなか味のあることを言うね。 | |
| Please state your opinion crisply and clearly. | はきはきと意見を言ってください。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| Did Tom say why? | トムは理由を言いましたか。 | |
| The word fugusha ("disabled") might be insulting. | 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| You will do exactly as I say. | 私の言う通りにしなさい。 | |
| The labor union called a strike. | 労働組合はストを宣言した。 | |
| He suggested to us that we should go. | 彼は私たちに、行きましょうと言った。 | |
| I wonder what he will say. | 彼は何と言うかしら。 | |
| They refused to go anywhere on foot. | 彼らは歩いてはどこへも行きたくないと言った。 | |
| I mean students in general, but not in particular. | 私は一般の学生のことを言っているのであって、特定の学生のことを言っているのではない。 | |
| He has the faculty to learn languages easily. | 彼は言葉を簡単に学ぶ能力をもっている。 | |
| The teacher's words put Mary in a cold sweat. | 先生の言葉でメアリーは冷や汗をかいた。 | |
| A doctor told me that eating eggs was bad for me. | 私には卵はよくないと医者に言われた。 | |
| That's beautiful, said John. | 美しい曲だね。とジョンが言いました。 | |
| The visitor left a message with his sister. | 訪問者は彼の妹に伝言を頼んだ。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Music is the universal language. | 音楽は世界の共通言語だ。 | |
| Well, you may be right. | なるほど、君の言うとおりかもしれない。 | |
| I'd be depressed if they asked me to quit the team. | チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 | |
| They were speaking in a Southern dialect. | 彼らは南部の方言で話していた。 | |
| Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. | 彼の助言のおかげで、私たちはそれを思ったより早く終えられた。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事に意味はない。 | |
| Do you think I'm joking? | 私が冗談を言っていると思っているのですか。 | |