Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The landlord told him to leave because he hadn't paid his rent. | 家主は彼が家賃を払っていなかったので出ていくように言った。 | |
| The doctor told me that I would recover soon. | 医者は私にまもなく元気になるよと言った。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| What a nice sounding word! | なんてすてきな言葉の響き! | |
| 80% of all English words come from other languages. | すべての英語の単語のうち、80%は他の言語を起源としています。 | |
| Her words correspond with her actions. | 彼女の言行は一致している。 | |
| You should have told me that you wanted me to come alone. | ひとりで来てほしいと言ってくれればよかったのに。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| It is said that he also invented concrete. | 彼はコンクリートも発明したと言われている。 | |
| Your suggestion came up at the meeting. | 君の提言が会合の席で話題にのぼったよ。 | |
| Don't say it in a roundabout way. | 回りくどい言い方はしないでくれ。 | |
| She kissed me on the cheek and said goodnight. | 彼女は私のほおにキスをしておやすみと言った。 | |
| What he said is of no importance. | 彼の言ったことは何の重要性もない。 | |
| I'll say this: I am innocent. | これだけは言っておく。私は無実なんだ。 | |
| She says that she likes flowers. | 彼女は花が好きだと言っている。 | |
| I forgot what I was going to say. | 何言おうとしたか忘れちゃった。 | |
| Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language? | 外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか。 | |
| Give him this message the moment he arrives. | 彼が着いたらすぐにこの伝言を伝えてくれ。 | |
| He's never told a lie. | 彼が嘘を言ったことがない。 | |
| I can tell you now that it's been a long time, but I fancied Mary at the time. | 今だから言えるんだけど、あのころメアリーのこと好きだったんだ。 | |
| He said that he takes a walk in the park every morning. | 彼は毎朝公園を散歩すると言った。 | |
| I say this from my heart. | ぼくはこれは本気で言っているんです。 | |
| The doctor told him to cut down on smoking. | 医者は彼に煙草を減らすように言った。 | |
| I told you I don't know how to do that. | そのやり方を知らないと言ったはずですが。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| He promised me that he wouldn't tell anybody. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| Critics are just crying wolf about protectionism. | 評論家たちは、保護貿易主義について人騒がせのうそを言っています。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| It is not a cupboard, he said in surprise. | 食器棚ではないよ。と彼は驚いて言いました。 | |
| Say it clearly. | はっきり言いなさい。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| I really spoke too harshly. | ちょっと言い過ぎました。 | |
| To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys. | 「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。 | |
| What did you say yesterday? | 昨日何を言ったの。 | |
| You can tell him for all I care. | あなたが彼に言いつけたって私はちっともかまわない。 | |
| She melted at his kind words. | 彼の優しい言葉で彼女の気持ちが和らいだ。 | |
| Words cannot describe the horror I experienced. | 私が体験した恐怖は言葉では表現できません。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| It's hard to understand the Osaka dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| That's putting it mildly. | それは控え目に言ってるんだよ。 | |
| That word dropped from his mouth. | その言葉はふと彼の口から漏れた。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |
| I'm at a loss for words. | 何と言ったら良いか分かりません。 | |
| Strictly speaking, the earth is not round. | 厳密に言えば、地球はまん丸ではない。 | |
| I didn't know how to express myself. | 私は言葉に窮した。 | |
| He said he was tired, so he would go home early. | 疲れたので早く家に帰ると彼は言った。 | |
| He told me that she was sick. | 彼は私に彼女が病気だと言った。 | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| Please say hello to her if you see her at the party. | パーティーで彼女に会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| I don't believe you. You're always telling lies. | ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 | |
| What you have just said reminds me of an old saying. | あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。 | |
| No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. | いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 | |
| "Good morning", said Tom with a smile. | 「おはよう」とトムは微笑みながら言った。 | |
| Daddy loves to say funny things. | 父はおかしい事を言うのが好きだ。 | |
| Words fail right when you need them. | いよいよという時に言葉が出ない。 | |
| I couldn't think of anything to say. | 私は何も言うことを思いつかなかった。 | |
| What he said hurt Mary's feelings. | 彼の言葉はメグを傷つけた。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| Almost no one believed him. | ほとんどだれも彼の言葉を信じなかった。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼が言った事が気に食わない。 | |
| His words are severe, but on the other hand he is kind. | 彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。 | |
| I'd like to add a new language in Tatoeba, what do I have to do? | Tatoebaに新しい言語を加えるにはどうすれば良いですか? | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に助言を求めてはいかがですか。 | |
| You had better take an umbrella with you in case it rains. | 雨になるといけないので傘を持って言ったほうがよい。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母さんの言うことを聞いておけばよかった。 | |
| Shota said that he was shy about seeing her. | 翔太は彼女に会うのが恥ずかしいと言いました。 | |
| He didn't live to say another word. | 彼から2度と言葉は聞かれなかった。 | |
| I concentrated on what he was saying. | 彼の言うことに注意を注いだ。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| How come you didn't say anything? | どうして何も言わなかったのですか。 | |
| What is the language spoken in Brazil? | ブラジルで話されている言葉は何ですか。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| He said that he had left his wallet at home. | 彼は財布を家に忘れてきたと言った。 | |
| When did the word "biotechnology" come into common use? | 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 | |
| Tom certainly wasn't fazed by what Mary said. | トムはメアリーが言ったことに全く動じなかった。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of living. | 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 | |
| This is a socio-linguistic study on the Japanese language. | これは日本語についての社会言語研究である。 | |
| In the course of our conversation, he referred to his youth. | 私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。 | |
| I can make nothing of what you do or say. | 君の言うことなすこと、私にはさっぱりわからない。 | |
| As I told you earlier, he's not here. | 先程言ったように、彼はここにいません。 | |
| The coat that she said she wanted was very expensive. | 彼女が欲しいって言ってたコート、目の玉が飛び出るほど高かったんだ。 | |
| To tell the truth, I completely forgot. | 実を言うと、すっかり忘れていたのです。 | |
| Recently I get annoyed at the slightest thing he says. | 最近、彼のちょっとした言葉に苛々する。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんなことを言うとは不思議だ。 | |
| I leaned forward, eager to catch every word he spoke. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| The old man tends to exaggerate. | その老人はおおげさに言う傾向がある。 | |
| He told his mother that he would study the next day. | 明日勉強すると彼は母に言った。 | |
| She was always complaining about her husband. | 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 | |
| It is impudent of him to say so. | そう言うことは彼はあつかましい奴だ。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| I talk in my sleep very often. | 僕は頻繁に寝言を言う。 | |