Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should take account of what he said. | あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 | |
| Just tell me what you'd like me to do. | 私にして欲しいことは何でも言ってください。 | |
| I regret saying this. | 私は、この事を言ってしまった事が悔やまれる。 | |
| I want you to take back what you said just now. | たった今言ったことを取り消してもらいたい。 | |
| You can say whatever you want to. | 言いたい事はなんでも言ってよろしい。 | |
| He never takes any notice of what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I'm often told that sleeping right after eating is bad for me, but then I think, isn't it built into our physiology that we get sleepy after eating? | 食べてすぐ寝るのはいけないとよく言われるが、食べた後眠くなる生理と合わないじゃないかと思う。 | |
| Donald doesn't like people who speak ill of others. | ドナルドは他人の悪口を言う人は好きでない。 | |
| Then he brought Simon to Jesus, who looked at him and spoke. | 彼はシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスはシモンに目を留めて言われた。 | |
| "Let's play Hop Skip And Jump like me," said the little white rabbit. | 「さぁ、私のようにホップ、スキップ、ジャンプ」小さい白いウサギが言いました。 | |
| It is often said that Japanese universities are difficult to enter, but easy to graduate from. | 日本の大学は、入るのは難しいが出るのはやさしいと、よく言われる。 | |
| It was just a joke. | ちょっとした冗談のつもりで言っただけです。 | |
| That word is old fashioned. | この言葉は時代遅れになっている。 | |
| I understood what she said. | 僕には彼女の言うことが分かった。 | |
| I have much to say about it. | 私はそれについて言いたいことがたくさんある。 | |
| My father scolded me for not being punctual. | 父は私が時間を守らないと言って叱った。 | |
| I asked him if he wanted a watch. | 時計が欲しいのですかと私は彼に言った。 | |
| I had a quarrel with him over money. | お金のことで彼と言い合いになった。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| Come on out with it. | 言っちゃえよ。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| He told me that he would start the next day. | 明日出発すると彼は言った。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| The message reads as follows. | 伝言は次のように書いてある。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| I can't understand anything the foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| He was told to stand up, and he did so. | 彼は立ちあがるように言われ、ゆっくりとそうした。 | |
| He will give you some good advice on this matter. | これについては彼が有益な助言を君にしてくれるだろう。 | |
| He took back what he had said about me. | 彼は私について言ったことを取り消した。 | |
| Never speak ill of others. | 決して他人の悪口を言うな。 | |
| She told him to keep away from bad friends. | 彼女は彼に悪友に近づかないように言った。 | |
| Have you lost your senses to say so? | そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 | |
| Michael speaks Japanese, not to mention English. | マイケルは英語を言うまでもなく、日本語も話します。 | |
| You know what I mean. | 私が何を言いたいかおわかりでしょう。 | |
| Language keeps in step with the times. | 言葉は時代とともに移りゆく。 | |
| He ordered me to clean the room. | 彼は部屋を掃除するように私に言った。 | |
| I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. | どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| Our thought is expressed by means of language. | 私たちの思想は言語によって表現される。 | |
| What the teacher said made Mary break out into a cold sweat. | 先生の言葉でメアリーは冷や汗をかいた。 | |
| From now on, I will not use that word. | 今から、この言葉を使わない。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| In other words, it takes all sorts of people to make a world. | 言い換えると、世の中にはいろいろな人間が必要だということだ。 | |
| Ken was at a loss what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| Tell me truly what you think about it. | そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| It is said that some British people like a Japanese-style room. | 和室が好きな英国人もいると言われます。 | |
| As for me, I have nothing to say at present. | 私としては、今のところ何も言うことはありません。 | |
| Make a wish and blow out the candles. | 願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。 | |
| Tom never listens to me. | トムは私の言うことを少しも聞かない。 | |
| With his father's help, he would have succeeded in this task sooner. | 彼の父の助言があれば、彼はこの仕事にもっと早く成功しただろう。 | |
| It gone without saying, if you are tired, you should take a rest. | 疲れているならば、休みをとるべきなのは、言うまでもないことだ。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. | しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 | |
| That's the stupidest thing I've ever said. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| It's easier said than done. | 言うは易く行うは難し。 | |
| You should not speak ill of others behind their backs. | 人の陰口を言ってはいけない。 | |
| The translator found it impossible to explain what he meant. | 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。 | |
| Whatever language you study, you cannot do without a dictionary. | どんな言語を学ぶにしても辞書なしではすまない。 | |
| He told the students to be quiet. | 彼は生徒たちに静かにするように言った。 | |
| Because of the bad weather, my piano teacher suggested that I go home early. | 悪天候のために、私のピアノの先生は私に早く帰るようにと言ってくれました。 | |
| He's always complaining about the food. | 彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| Please write down his words. | 彼の言う事を書き留めてください。 | |
| It's below her to say such a thing. | そんなことを言うのは彼女にふさわしくない。 | |
| As for me, I like chicken better than pork. | 私について言えば、豚肉より鶏肉のほうが好きです。 | |
| I have nothing more to say. | これ以上言うことは何もない。 | |
| He found it difficult to make himself understood in German. | 彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいとわかった。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| He is quite right. | 彼の言うことは全く正しい。 | |
| He said it didn't matter whether we stayed or left. | 彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。 | |
| She spoke above her breath. | 声を出して言った。 | |
| I doubt the truth of his statement. | 彼の言うことはくさい。 | |
| What the critic says is always concise and to the point. | その批評家の言うことはいつも簡潔で要領を得ている。 | |
| He said that if Smith was elected, he would resign. | スミスが選ばれたら、彼は辞職をすると言った。 | |
| These remarks are related to her proposal. | これらの発言は彼女の提案に関係がある。 | |
| There isn't a grain of truth in what he says. | 彼の言うことには本当のことは全然ない。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは正しくない。 | |
| Whales are said to have lived on land long ago. | クジラは昔陸に住んでいたと言われている。 | |
| Don't you think you're putting the cart before the horse? | あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? | |
| Because no man can speak my language. | なぜなら誰も私の言葉をしゃべることができないからです。 | |
| As to his daily life, he is very slovenly. | 日常生活について言えば彼はとてもだらしない。 | |
| He promised me that he won't tell anybody. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| She was never heard to speak ill of others. | 彼女は他人の悪口を言うのを聞かれたことはなかった。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| I stand for freedom of speech for everyone. | 私はあらゆる言論の自由に賛成だ。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| It is true that they talk a lot, but they say little. | なるほど彼らはよくしゃべるが、たいしたことは言っていない。 | |
| Your suggestion came up at the meeting. | 君の提言が会合の席で話題にのぼったよ。 | |
| He told his wife not to buy on impulse. | 彼は妻に衝動買いするなと言った。 | |
| He can speak five languages. | 彼は5つの言語を話すことができる。 | |
| Well, you may be right. | なるほど、君の言うとおりかもしれない。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| I can't believe Tom really said no to me. | トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。 | |
| Don't talk nonsense! | しょうもないこと言わないで。 | |
| What he says is absolutely correct. | 彼の言うことは絶対正しい。 | |
| Some doctors say something to please their patients. | 医者の中には患者を喜ばす為には何でも言うものもいる。 | |