Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| He has been telling lies about himself. | 彼は自分について嘘を言っています。 | |
| Explain it in plain terms, please. | やさしい言葉で説明してください。 | |
| What you have said doesn't apply to you. | 君の今言ったことは、君にあてはまらない。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| As far as I remember, he didn't say that. | 私が憶えている限りでは、彼はそんなことを言わなかった。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| Don't tell the others, OK? | 他の奴らには言うなよ。いいか? | |
| No one stops to listen to him. | 彼の言うことに耳を貸すものは誰もいない。 | |
| Please tell us the good points of this machine. | この機械の優れた点を言ってください。 | |
| People are saying that the crisis is over. | 人々が危機は去ったと言っています。 | |
| In the speech, he referred to the strength of the company. | スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。 | |
| If she'd taken her doctor's advice, she might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| He made the excuse that his watch was wrong. | 彼は時計が壊れていたと言い訳した。 | |
| He said, "I want to be a doctor." | 彼は「私は医者になりたい」と言った。 | |
| What he said was to the contrary. | 彼が言った事はそれと反対の趣旨だった。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| She told him to keep away from bad friends. | 彼女は彼に悪友に近づかないようにと言った。 | |
| I tried to write down everything he said. | 彼が言ったことを全部書きとめようとした。 | |
| If anything, my grandfather seems happier than before. | どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。 | |
| Generally speaking, women live longer than men by almost ten years. | 一般的に言えば、女性は男性よりほぼ10年長生きする。 | |
| Terms like "sexism" are now in vogue. | 「性差別」という言葉が今、流行っている。 | |
| As the psychiatrist nodded, he said this. | 精神科医は頷きながらこう言った。 | |
| You ought to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めるべきだ。 | |
| I have no idea what you mean. | 君が言うことはさっぱり分からない。 | |
| Don't say such a thing in her absence. | 彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。 | |
| He said nothing as to that point. | 彼はその点について何も言わなかった。 | |
| Perseverance, it is often said, is the key to success. | 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 | |
| I am very thankful to you for your advice. | あなたのご助言には大変感謝致します。 | |
| I have nothing further to say. | もはや言うことはない。 | |
| He says he has achieved his goal to a certain extent. | 彼はある程度目標を達成したと言っている。 | |
| She advised him not to go. | 彼女は彼に行かないように助言した。 | |
| Do as I tell you. | 私が言うようにしなさい。 | |
| He told me to do it, so I did it. | 彼はそれをするように言ったので私はそうした。 | |
| What was the implication of his remark? | 彼の発言は含みとして何を言いたかったのですか。 | |
| I told the children to be quiet, but they just kept on being noisy. | 子供たちに静かにするように言ったのに、騒々しいままだった。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| Are you joking or are you serious when you say this? | それ、マジで言ってる? | |
| That man is alleged to have committed the murder. | その男がその殺人を犯したと言われている。 | |
| Mary is said to have been a great singer when she was young. | メアリーは若いころ立派な歌手だったと言われている。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| He was rather careless to say the least. | 控え目に言っても彼はちょっと軽率だった。 | |
| I said nothing about the matter. | そのことは一言も口には出さなかった。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| You omitted telling me to buy bread. | 君はパンを買ってくるように私に言うのを怠った。 | |
| Language textbooks often feature only good people. | 言語の教科書には、善人ばかりが登場することが多い。 | |
| Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. | マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| Carol refused; in other words her answer was "no." | キャロルは拒絶した。言い換えると、彼女の答えは「ノー」だった。 | |
| What I want to ask is how roundabout should I be? | 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| She said good-by to me for good. | 彼女は私にそれを最後にさよならを言った。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| Would you like to leave a message? | 伝言をうけましょうか。 | |
| Some of the things he said got under my skin. | 彼が言ったことのいくつかが私の気に障ったんだ。 | |
| The management said that a wage increase was out of the question. | 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 | |
| Tom wrote down without fail every one of Mary's words. | トムはメアリーの言葉を一言一句漏らさず書き留めた。 | |
| Don't go off without saying good-by. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. | 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 | |
| I don't want to hear any more excuses. | もう言い訳なんか聞きたくないね。 | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを覚えている。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I cleared my throat, but no words came. | 咳払いをしたが、言葉は出なかった。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言えば、女性は男性よりも長生きしている。 | |
| I told her once and for all that I would not go shopping with her. | 私は彼女と買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| Her advice influenced me to go abroad. | 彼女の言葉で私は外国行きを決めました。 | |
| He can speak 10 languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| I understand what he's trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言うことはわからない。 | |
| It never occurred to me that my words would hurt her feelings. | 私が言ったことが彼女を傷つけるとは考えもつかなかった。 | |
| Don't speak ill of Jim in his absence. | ジムのいないところで悪口を言ってはいけない。 | |
| To put it briefly, I do not agree. | 簡単に言えば、私は賛成しません。 | |
| Language is unique to man. | 言語は人間特有のものである。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| What they said to you is exactly the opposite of what they told me yesterday. | 彼らがあなたに言ったことは、昨日私に言ったことと正反対だ。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路のことで先生に助言を求めた。 | |
| Such languages as French, Italian and Spanish come from Latin. | フランス語やイタリア語やスペイン語のような言葉はラテン語からできています。 | |
| "I smell a rat", I said to him. | 「怪しい」僕は彼に言った。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| His wife nags him constantly. | 彼の妻は彼に一日中がみがみ言っている。 | |
| She said that what they were doing was contrary to the company's sexual harassment policy. | 彼女は、彼らがしていることは会社のセクハラ政策に反している、と言った。 | |
| She said, "He is handsome." | 彼女は「彼はハンサムです」と言いました。 | |
| He doesn't speak English, and don't even mention French. | 彼はフランス語は言うまでもなく、英語も話せない。 | |
| He is very frugal, not to say stingy. | 彼はけちと言わないまでもとても倹約家だ。 | |
| The teacher tells us to clean our classroom every day. | 先生は私たちに毎日教室を掃除するように言う。 | |
| This is going to take a long time, said Tony. | これは長い時間かかりそうだ。とトニーは言った。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | もし私が事実を知っていたら、言うだろう。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| Whatever she says, I don't believe her. | たとえ彼女が何を言おうと、私は彼女を信じない。 | |