Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Come on out with it. | 言っちゃえよ。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼が言ったことは全然重要ではない。 | |
| He as good as said you were a fool. | 彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| I said it by way of a joke. | 私はジョークのつもりでそれを言ったのだ。 | |
| There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth. | ・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。 | |
| He said that America declared its independence in 1776. | アメリカは1776年に独立を宣言したと彼は言った。 | |
| What examples of behaviour would you consider typically masculine? | あなたは一般的にどのような言動を男性的であると考えますか? | |
| Everybody knows for a fact that he is still alive. | 誰もが彼がまだ生きていると言う事実を知っている。 | |
| If not for my advice, you would have failed. | もし私の助言がなかったとしたらあなたは失敗していたであろう。 | |
| He always speaks ill of his father behind his back. | 彼はいつも父親の陰口を言います。 | |
| Today she can do many things humans can do with language. | 今日では、彼女は人間が言語を使ってできることの多くのことができる。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| This matter had best be left unmentioned. | この問題は言わずにおくのが一番よい。 | |
| Parrots imitate the words of humans. | オウムは人間の言葉をまねる。 | |
| Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card". | このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。 | |
| What do you call this vegetable in English? | この野菜は英語で何と言いますか。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼の言ったことが気にくわない。 | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | 君が何と言おうと、私は君のことを信じない。 | |
| For God's sake don't tell it to anyone. | お願いだから、誰にもそのことは言わないで。 | |
| She said that she had met him three months before. | 彼女は3か月前に彼に会ったと言った。 | |
| He said that their principal would go there the next day. | 彼は彼らの校長先生がその翌日そこへ行くだろうと言った。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| She said she was going to have her own way. | 彼女は思い通りにするつもりだと言った。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| "Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher. | 「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。 | |
| He held his tongue and didn't say a word. | 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| Betty didn't say a word. | ベティは一言も言わなかった。 | |
| He always says the same thing. | 彼はいつも同じこと言ってるよ。 | |
| The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow." | 彼はこの間私に、「明日この本を貸してあげるよ」と言った。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| Let me tell you something. | じゃあ、言わせてもらうけど。 | |
| You omitted telling me to buy bread. | 君はパンを買ってくるように私に言うのを怠った。 | |
| What to say is more important than how to say it. | 何を言うかの方がどういうかより重要だ。 | |
| A true scientist would not think like that. | 本当の学者ならそう言う風には考えない。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| I will keep on smoking no matter what you say. | きみが何と言おうと私はタバコを吸います。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world. | この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。 | |
| Mike said a few words by way of suggestion. | マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 | |
| Everything that has meaning can be called language. | 意味を持っている物は全て、言語と呼ぶ。 | |
| Can he have said such a thing? | 彼がそんなことを言ったはずがあるだろうか。 | |
| As for me, I like this better. | 私と言えば、こちらの方が好きだ。 | |
| Fred is always telling lies. | フレッドはいつも嘘ばかり言っている。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| He can't tell a cherry tree from a plum tree, but he can name them in twelve languages. | 彼は桜と梅を見分けられないが、それぞれを12ヵ国語で言える。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| Give it to me straight. | はっきり言ってください。 | |
| All the passengers were requested to get off the train. | 乗客は全員列車から降りるようにと言われた。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は一言もしゃべれません。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| "Be quiet Mie," said Mother. | ミエ、静かにしなさいと母が言った。 | |
| He was accredited with these words. | 彼がこういうことを言ったのだと思われる。 | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| Please say the alphabet in reverse. | アルファベットを後ろから言ってください。 | |
| He complained that he couldn't find a job. | 彼は仕事が見つからないと不平を言った。 | |
| This book is for students whose native language is not Japanese. | この本は日本語以外の言葉を母語とする学生用です。 | |
| For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. | 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 | |
| He asked me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言った。 | |
| I said so with a view to pleasing him. | 私は彼を喜ばせるつもりでそう言ったのだ。 | |
| I was saying that I didn't think that it was weird at all. | 全然変だと思わないって言ってました。 | |
| I just meant it as a joke. | それはほんの冗談のつもりで言ったんだ。 | |
| He left the office without saying a word to anyone. | 彼は誰にも一言も言わないで会社を出ていった。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| I'll tell Daddy on you. | パパに言いつけますよ。 | |
| While I see what you say, I can't agree with you. | あなたの言う事はわかるけれども、賛成はできない。 | |
| When you want to fool the world, tell the truth. | 世を騙したいなら、真実を言え。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| Admitting what you say, I cannot agree with you. | 君の言う事は認めるが、同意は出来ない。 | |
| She told him once and for all that she would not go to the movies with him. | 彼女は彼とは映画に行かない、ときっぱり言った。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| What you say is right. | 君の言うことは正しい。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| I did not understand him at all. | 彼の言ったことの意味が全然分からなかったよ。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |
| As soon as he arrived, he demanded a meal. | 彼は到着するやいなや食事をくれと言った。 | |
| No matter what you say, Japanese Anglicisms are Japanese. | 何言っても和製英語は日本語だ。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつもああ言えばこう言うね。 | |
| He told me to make sure of the date. | 彼は私に日付を確かめるように言った。 | |
| Say which you would like. | どちらが欲しいか言ってご覧なさい。 | |
| Repeat after me. | 私の後について言いなさい。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 理想は言葉によって表現される。 | |
| That is all that he said. | これが彼が言ったことの全てだ。 | |
| What did you say yesterday? | 昨日何を言いましたか。 | |
| I didn't go out at all because you told me not to. | 君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。 | |
| He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything." | 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。 | |
| Then he brought Simon to Jesus, who looked at him and spoke. | 彼はシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスはシモンに目を留めて言われた。 | |
| My words provoked her to anger. | 私の言葉が彼女を怒らせてしまった。 | |
| He has a great knowledge of the linguistic field. | 彼は言語学の分野にはよく通じている。 | |
| Am I making myself clear? | 言ってることがわかりますか。 | |
| As I did not know what to do, I asked him for advice. | 私は何をしたらいいのかわからなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| In spite of our congratulations, he frowned and turned away. | 私達が祝いの言葉をかけたのに、彼は眉をひそめてそっぽを向いた。 | |
| We must not speak ill of others behind their backs. | 影で他の人の悪口を言ってはならない。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Talking of John, what has become of his sister? | ジョンと言えば、彼の妹はどうなったかな。 | |