Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't listen to her. | 彼女の言うことを信じてはいけない。 | |
| He left the room without even saying goodbye. | 彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。 | |
| The teacher told me study harder. | 先生は私にもっと勉強するようにと言った。 | |
| His words went to my heart. | 彼の言葉はぼくの胸にこたえた。 | |
| I was at a loss for words. | 私は言葉に詰まった。 | |
| If he had taken his doctor's advice, he might still be alive. | 彼が医者の言うことを聞いていたら、今でも生きていたかもしれないのだが。 | |
| All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | |
| Put down your pencil and listen to me. | 鉛筆を置いて私の言うことを聞きなさい。 | |
| I have not heard a word from him as yet. | 彼からはまだ何とも言ってきていない。 | |
| It was then that my father's reproof had come home to me. | 父の小言が私の胸にしみじみとこたえたのはその時だった。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| My mother said it with a smile. | 母は微笑みながら言いました。 | |
| Don't talk so impudently. | ずうずうしいことを言うな。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| Everything he says upsets me. | 彼の言うことはいちいち頭に来る。 | |
| English is by far the most widely-spoken language in the world. | 英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| John said, "Hey guys, let's take a break." | 「みんなひと休みしようぜ」とジョンは言った。 | |
| Have you found the umbrella which you said you had lost the other day? | こないだなくしたって言ってた傘は見つかった? | |
| He worked in his favorite maxim. | 彼は自分のすきな格言をいれた。 | |
| The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 | |
| She tends to speak ill of others. | 彼女は人の悪口を言う傾向がある。 | |
| According to John, the bank closes at 3 p.m. | ジョンの言うことには、銀行は午後3時に閉まる。 | |
| What I need is not money, but your advice. | 私が必要としているのは、お金ではなくてあなたの助言なのです。 | |
| It is not necessarily true that what the teacher says is always correct. | 必ずしも先生が言っていることが正しいとも限りません。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| He said he would keep from chatting. | 彼がおしゃべりを慎もうと言った。 | |
| He listened carefully so that he might not miss a single word. | 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 | |
| For God's sake don't tell it to anyone. | お願いだから、誰にもそのことは言わないで。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| English is a very important language in today's world. | 英語は今日の世界ではとても重要な言語だ。 | |
| Beggars can't be choosers. | 物をもらうのに好みは言えない。 | |
| Do you have nothing to say? | 何も言うことはないの? | |
| He said it didn't matter whether we stayed or left. | 彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。 | |
| As far as I know, he said that himself. | わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 | |
| "Look." she said. | ほら見て。と彼女は言いました。 | |
| The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. | 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 | |
| He did it as he had been told. | 彼は言われたとおりにそれをやった。 | |
| Jim said that he wouldn't mind waiting for us. | ジムは私たちを待つのは構わないと言った。 | |
| The outcome of the election is doubtful. | 選挙の結果はなんとも言えない。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格について君の言ったことはまったく正しい。 | |
| It goes without saying that money is not everything. | お金がすべてではないのは言うまでもない。 | |
| What he said would happen has happened. | 彼の言った通りになった。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| He exaggerates the harm done. | 彼は被害を大げさに言う。 | |
| Recently numerous groups have offered counsel. | 最近多数のグループが助言をしてきた。 | |
| She told him to study. | 彼女は彼に勉強するよう言った。 | |
| She was always complaining about her husband. | 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 | |
| I told her not to go. | 私は彼女に行かないようにと言った。 | |
| I say this from my own experience. | この事は私自身の体験から言っているのです。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" | 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 | |
| This word comes from Greek. | この言葉はギリシャ語に由来している。 | |
| It is said that Japan is the greatest economic power in the world. | 日本は世界で最大の経済大国だと言われている。 | |
| I could make nothing of what he said. | 私は彼の言う事が全然わからなかった。 | |
| There was a message for me, wasn't there? | 私の言付けがあったでしょうね。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| That old man is, so to speak, a walking dictionary. | その老人は言わば生き字引だ。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| He is said to have been weak when he was young. | 彼は若い時には体が弱かったと言われている。 | |
| Please say it more loudly. | もっと大きい声で言ってください。 | |
| He always speaks ill of his father behind his back. | 彼はいつも父親の陰口を言います。 | |
| Do you know what he said? | 彼が何て言ったか知ってる? | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| Any gentleman would not use such language. | 紳士なら誰もそんな言葉は使わないでしょう。 | |
| In case you see him, please say hello to him for me. | 彼に会ったらよろしく言ってください。 | |
| A Mr Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| Father had his lawyer draw up his will. | 父は弁護士に遺言書を作成してもらった。 | |
| Tom can speak only a little French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| But you've never told me about this! | でもあなたは私に言ってくれなかったでしょ! | |
| One should not speak ill of others. | 他人を悪く言うのはよくない。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| Her behavior is consistent with her words. | 彼女の行動は言うことと一致している。 | |
| To tell the truth, I don't want to go with them. | 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 | |
| I told her once and for all that I wouldn't go shopping with her. | 私は彼女とは買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| I think you're right. | 君の言うとおりだと思うよ。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| She is said to be in love with him. | 彼女は彼に恋をしていると言われている。 | |
| She left the room without saying goodbye. | 彼女は「さよなら」も言わないで部屋を出ていった。 | |
| In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me... | それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| Your words of encouragement meant a lot to me. | あなたの激励の言葉に励まされました。 | |
| There is no telling when the war will end. | 戦争がいつ終わるか言えない。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| He used a headache as an excuse for leaving early. | 頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。 | |
| You are always doubting my word. | 君はいつも私の言う事を疑っている。 | |
| The teacher's words were still borne in her mind. | 彼女は先生の言葉をまだ心のとめている。 | |
| Don't you think you're putting the cart before the horse? | あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にするように言いました。 | |
| He claims to be a friend, but it not such. | 彼は自分では友達だと言っているが、そんな者ではない。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| It occurred to me that my watch might be broken. | 私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。 | |
| You shouldn't say it. | あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。 | |
| I didn't say a word for fear I should annoy him. | 彼を怒らせるといけないので、私は一言も言いませんでした。 | |