Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm not so simple as to believe you. | 私は君の言うことをしんじるほどお人好しではない。 | |
| People often say to my mother: "Please don't drink too much." | 母は人からしばしば「酒を飲みすぎないように」と言われます。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| He said he was busy. | 彼は忙しいと言いました。 | |
| She was unwilling to tell her name. | 彼女は名前を言うのを嫌がった。 | |
| I greatly appreciate your advice. | 助言を本当に感謝いたします。 | |
| She said herself that she won't fall in love with anyone anymore. | 彼女自身が言ってました、僕のことはもう好きにならないって。 | |
| You should have listened to me. | 私の言う事を聞くべきだったのに。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| Language is a specifically human characteristic. | 言語は人間固有の性質である。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| No matter what he says, don't trust him. | 彼が何を言っても信用するな。 | |
| That man sometimes talks nonsense. | あの男は、時々、ばかげたことを言う。 | |
| He pays no attention to the teacher. | 彼は先生の言うことを聴かない。 | |
| What is it that you really want to say? | あなたが本当に言いたい事は何ですか。 | |
| What're you saying? | 何を言ってるの! | |
| While he was talking, I guess I was absent-minded. | 私は彼の言うことを上の空で聞いていた。 | |
| At the beginning of the fifth year, Tony said he was going to have to charge more. | 5年目の初めにトニーはもっとお金をもらわねばならないと言った。 | |
| Those children use bad words. | あの子供たちは言葉使いが悪い。 | |
| The coach gave me some advice. | コーチが助言をしてくれた。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| I said so. | 私はそう言いました。 | |
| You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 | |
| She comes from the South, as I knew from her accent. | 彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| He responded to a speech of welcome. | 彼は歓迎の言葉に答えた。 | |
| He is lying. | 彼は嘘を言っている。 | |
| You should always be careful in your speech. | 言葉遣いにはいつも気をつけるべきです。 | |
| I have not heard a word from him as yet. | 彼からはまだ何とも言ってきていない。 | |
| I wish I didn't have to tell you this, but ... | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| You have only to do as you were told. | あなたは言われた通りにしさえすればいい。 | |
| Many a time did he give me good advice. | 彼は幾度となくためになる助言をしてくれた。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に手紙を書くと言ったが、まだ書いてこない。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York, but my wife comes San Francisco." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだが妻はサンフランシスコの生まれだと言っている。 | |
| My boss told me it's hard to approach me. | 「君はとっつきにくいね」と社長に言われてしまいました。 | |
| In other words, he betrayed us. | 言い換えれば、彼は私たちを裏切った。 | |
| No sooner had the spy returned home than he was told to go to another country. | そのスパイは本国へ帰るとすぐに他国へ行くように言われた。 | |
| Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything. | ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| Tell him to come here at once. | 彼にすぐにここへ来るように言いなさい。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 | |
| What he said yesterday is not true. | 彼が昨日言ったことは本当ではない。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言ってることはある意味で真実である。 | |
| People say that life is short. | 人生ははかないよ、とひとは言う。 | |
| Do you know, girl, that you're the first secretary I've ever had who stood up to me? | いやはや、こんなにはっきりものを言う秘書は初めてだ。 | |
| When I study a foreign language, I like to study with a native speaker of that language. | 外語を学んでいるとき、その言語の母語話者と一緒に勉強したいんです。 | |
| What do you think you are doing, talking down to me like that? | 何を偉そうに言っている! | |
| He said he would lend me some money, and he was as good as his word. | 彼は金を貸してくれると言ったが、そのとおり約束を守った。 | |
| Words fail right when you need them. | いよいよという時に言葉が出ない。 | |
| It is said that nothing is more important than health. | 健康ほど大切なものはないと言われている。 | |
| To tell the truth, I have no money with me now. | 実を言えば、私は今お金を持ち合わせていません。 | |
| From a literary point of view, his work is a failure. | 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 | |
| Who are you talking about? | 君は誰のことを言っているのか。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| This is also part of your work, as I told you before. | すでに言ってあるように、これもあなたの仕事のうちだ。 | |
| He would not take back the remark. | 彼はその発言を取り消そうとしなかった。 | |
| She went so far as to say that he was a swindler. | 彼女は、彼のことをペテン師とすら言った。 | |
| Please don't say your birthday is over. | 誕生日は終わったよ、なんて言わないで。 | |
| He went away without saying a word. | 彼は一言も言わずに行ってしまった。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼は食事代は自分が払うと言った。 | |
| She was at a loss for words. | 彼女はなんと言ってよいか分からなかった。 | |
| You just can't let things slip around this nonchalantly smart girl. | さりげなく聡いこの子にはうかつな事はとても言えない。 | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| He said. "What a pretty girl she is!" | 彼は、「彼女はなんてかわいい子だろう」と言った。 | |
| Generally speaking, there is little rain here in June. | 一般的に言って、ここでは六月にほとんど雨が降らない。 | |
| Don't speak ill of others while they are away. | 人のいないところで悪口を言わないで下さい。 | |
| The policeman permitted him to park there. | 警官は彼がそこに駐車してもよいと言った。 | |
| What he has said is true of them. | 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| What is the language spoken in Brazil? | ブラジルで話されている言葉は何ですか。 | |
| His calm words allayed my fear. | 彼の冷静な言葉で私の恐怖は和らいだ。 | |
| She told me not to tell lies. | 彼女は私にうそをついてはいけないと言った。 | |
| The great pleasure in life is doing what people say you cannot do. | 人生における大きな喜びは、あなたはできないと人が言うことをすることである。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何か言ったんだけど、わかんなかった。 | |
| You told him that he should have a reward. | 君は彼に謝礼をすると言った。 | |
| To tell the truth, I would rather stay at home than go out. | 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 | |
| He might possibly say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| He knows German and French, not to mention English. | 彼は、英語は言うまでもなく、ドイツ語とフランス語も知っている。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| You said so the other day, didn't you? | この間きみはそう言ったよね。 | |
| I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| I'm at a loss for words. | 私は言葉を失った。 | |
| It is psychologically difficult for her to say no. | いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| I found it best to say nothing about the matter. | そのことについては何も言わないのが一番いいと思った。 | |
| It is a common saying that thought is free. | 考えることは自由であるとは、一般に言われていることだ。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| You are quite right. | まったく君の言うとおりだ。 | |
| Just say you don't know. | 「知らんがな」言っとけばよろし。 | |
| The media blew the whole thing out of proportion. | マスコミが何もかも大げさに言いたてたのです。 | |
| There are many words with meanings I don't know. | 私が意味を知らない言葉がたくさんあります。 | |
| I just meant it as a joke. | それはほんの冗談のつもりで言ったんだ。 | |
| The fish are dying, the Canadians say, because of what's known as acid rain. | カナダ人が言うところでは、魚は酸性雨として知られているもののために、死にかけているとのことです。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 | |
| The beauty of the sunset surpassed description. | 日没は言葉では表現できないほど美しかった。 | |