Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At first, they didn't believe him. | 彼らは最初彼の言う事を信じなかった。 | |
| His deeds didn't agree with his words. | 彼は言行不一致であった。 | |
| Listen carefully, or you won't follow me. | 注意して聞きなさい、さもないと私の言うことがわからなくなりますよ。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| I said that to please my mother. | 私は母を喜ばせようとしてそう言ったのです。 | |
| We use words to communicate. | 私たちは言葉によって意志を伝える。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| I like such sports as soccer and rugby. | 私はサッカーやラグビーと言ったスポーツが好きだ。 | |
| The beautiful of that country is beyond description. | その国の美しさは言葉に表現できないくらいだ。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| That's beautiful, said John. | 美しい曲だね。とジョンが言いました。 | |
| Language as we know is a human invention. | われわれの知っているような言語は人間の創り出したものである。 | |
| "George?" said the housewife. "Who's George?" | 「ジョージ?」主婦は言った。「ジョージって・・・。誰?」 | |
| He is poor, but he never complains. | 彼は貧乏だが、決して不平を言わない。 | |
| He turned a deaf ear to me. | 彼は私の言うことをどうしても聞き入れてくれなかった。 | |
| My uncle said that he jogs every morning. | おじは毎朝ジョギングしていると言った。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言ったとしても、私の気は変わらない。 | |
| He came early, as he had been asked to do. | 彼は言われたとおりに早く来た。 | |
| I don't know whether you are telling the truth or not. | 私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| Japanese is often said to be a difficult language to learn. | 日本語は学習するのに難しい言語だとよく言われる。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| I need to talk to Tom about what he said he would do. | トムがしようと言っていたことについて、彼と話す必要がある。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| I'm sick of her excuses. | 私は彼女の言い訳にうんざりしている。 | |
| In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me... | それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| All the passengers were requested to get off the train. | 乗客は全員列車から降りるようにと言われた。 | |
| My teacher told me to turn in my paper as soon as possible. | 先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。 | |
| Will you leave a message? | 何かご伝言はございますか。 | |
| Words failed me at the last minute. | どたん場になって言葉が出てこなかった。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| The word is unfamiliar to me. | その言葉はよく知らない。 | |
| Good speech is the outcome of education. | 良い言葉は教育の結果である。 | |
| When you want to fool the world, tell the truth. | 世を騙したいなら、真実を言え。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| She would not tell me why she had gone home first. | 彼女はなぜ先に家に帰ったか私に言おうとしなかった。 | |
| Nathanael asked Jesus, "How do you know me?" | ナタナエルはイエスに言った。「どうして私をご存じなのですか」 | |
| Go is my only distraction. | 気晴らしと言えば碁を打つことぐらいだ。 | |
| John, a friend of mine, told me so. | 友達のジョンが私にそう言った。 | |
| What're you saying? | 何を言ってるの! | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| I told him not to throw stones. | 私は彼に、石を投げるなと言った。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| She is well spoken of by everybody. | 彼女はだれからもよく言われる。 | |
| It's not that easy to learn a new language after fifty. | 50歳を過ぎてから新しい言語を習うのはそんなに簡単ではない。 | |
| No matter what you say, I am convinced that I am right. | あなたが何を言おうとも、私は自分が正しいと確信している。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| Yesterday, a man told me that I sleep around too much. | 昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。 | |
| Keep it in mind that there is no royal road in anything. | 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| What do you call this insect in English? | この虫は英語で何て言うのですか。 | |
| Well done is better than well said. | 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | |
| He told the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| I don't know what to say to Tom. | トムに何と言えばいいのか分からない。 | |
| I remarked on his hair style. | 彼の髪型について一言した。 | |
| "Despite appearances, you're a pervert." "I'm not a pervert. I'm a pure and innocent young girl." "Yeah, yeah, give me a break." | 「お前、見かけによらず変態だな」「変態じゃないし。私は清純派の乙女よ」「はいはい、よく言うよ」 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| He can't have said such a stupid thing. | 彼がそんな馬鹿なことを言ったはずがない。 | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| Don't take it literally. He is inclined to exaggerate. | そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。 | |
| Father used to say that time is money. | 父は「時は金なり」と言うのが常でした。 | |
| The man said he was innocent of the crime. | その男は罪を犯していないと言った。 | |
| I didn't call on him because I wanted to. | 私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。 | |
| He concentrated his attention on what she said. | 彼は彼女の言葉に注意を傾けた。 | |
| Why did you say such a stupid thing? | どうしてそんな馬鹿な事を言ったの? | |
| You yourselves can testify to what I said. | あなたがたこそわたしが言ったことの証人です。 | |
| Whatever he says is right. | 彼の言うことは何でも正しい。 | |
| I am Jorge. | ジョージと言います。 | |
| Hatoyama says that he supports his family by gambling on horse racing. | 鳩山さんが競馬で妻子を養っていると言っています。 | |
| She said, "How confident he looks!" | なんと彼は自信たっぷりなんだろうと彼女は言った。 | |
| She got angry about my talk. | 彼女は私が言ったことで腹を立てた。 | |
| A critic once said that if you saw my ballet paintings, you didn't have to go to a live performance. | ある批評家が、バレーを描いた私の絵を見たら、生のバレー公演を見に行く必要がないと言ったことがあります。 | |
| The words confirmed him in his suspicions. | その言葉で彼に対する疑惑はさらに強まった。 | |
| She is said to be a leader in the women's liberation movement. | 彼女はウーマンリブ運動の指導者だと言われている。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| My host family often advises me. | ホストファミリーはよく助言してくれます。 | |
| He's not talking theory. | 彼は理屈を言っているのではありませんね。 | |
| The beauty is beyond description. | その美しさは言葉では表現できない。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| He used so much inflated language in his speech today I couldn't figure out what he was saying. | 今日の彼の演説はやたら大げさな言葉が多くて何を言っているのかよくわからなかった。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| "Come and see", said Philip. | ピリポは「来て、そして、見なさい」と言った。 | |
| The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it. | 先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。 | |
| Japanese people in general are polite. | 一般的に言って日本人は礼儀正しい。 | |
| That goes without saying. | それは言うまでもない。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| Generally, women live 10 years longer than men. | 一般的に言えば、女性は男性よりほぼ10年長生きする。 | |
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| All those bastards do is complain. | どいつもこいつも不平ばかり言いやがって。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| What if I say "no"? | 僕が「嫌だ」と言ったらどうする。 | |
| I think that he is in the right in this dispute. | この議論では彼の言い分が正しいと思う。 | |
| Do you understand what I'm saying? | 言ってることがわかりますか。 | |
| Once in a while, the prophet indulges in fantasy. | たまに、その預言者は空想にふける。 | |