Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| He knows little of mathematics, still less of chemistry. | 彼は化学は言うまでもなく数学もほとんど知らない。 | |
| Whatever you may say, you won't be believed. | 君が何を言っても信じてもらえない。 | |
| I advise you to listen to your doctor. | 医者の言うことは聞いた方がよい。 | |
| He believes whatever I say. | 彼は私が言うことを何でも信じる。 | |
| Those children use bad words. | あの子供たちは言葉使いが悪い。 | |
| Malicious gossip spreads like wildfire. I guess that's why they say bad news travels fast. | 悪事千里を走るって言うだろう。悪い噂はアッという間に広まっちゃうのさ。 | |
| Beth accused her sister, Sally, of tearing her scarf. | ベスはスカーフを破いたと言って妹のサリーを責めました。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 | |
| Bob told Jane not to interfere in his personal affairs. | ボブはジェーンに自分の個人的な事を干渉しないよう言った。 | |
| I don't want to say "hello". | 「こんにちは」とは言わないでいたい | |
| Don't talk nonsense! | しょうもないこと言わないで。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 彼は、気分が悪かったがよくなったと言った。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| If I think about an old lady from Osaka, the image of someone wearing clothes with an animal pattern comes to mind. | 大阪のおばちゃんと言えばアニマル柄を着てるイメージがある。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。 | |
| He says he won't come. | 彼は来ないと言っている。 | |
| Because you demanded that I hold your hand. | だってあなたが手を握れって言ったんじゃないですか。 | |
| The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. | 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 | |
| That is something you should not have said. | それは君の失言だ。 | |
| He had the nerve to ask me to marry him. | 彼は厚かましくも私に結婚してくれないと言った。 | |
| The teacher told me study harder. | 先生は私にもっと勉強するようにと言った。 | |
| The beauty of the scenery was beyond description. | その景色の美しさは言葉では表現できなかった。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 同じことを何回も言わすな! | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| As to me, I agree to the plan. | 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言ったのももっともです。 | |
| She told me she would be here about six. | 彼女は、6時ごろここに来ると私に言いました。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| I am at a loss for words. | 言葉が出てこないで困っています。 | |
| I've come, as my mother told me to deliver this here. | こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 | |
| Whoever may say so, it is wrong. | だれがそう言おうとも、それはまちがっている。 | |
| On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. | 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| He said to me, 'I read this book yesterday'. | 彼は私にその前の日にその本を読んだと言った。 | |
| I did not study either of the languages. | その言語をどちらも勉強しなかった。 | |
| We cannot know too much about our own language. | 自国の言葉に付いて、いくら知っても知りすぎることはない。 | |
| It goes without saying that health is most important. | 健康が最も大切であることは言うまでもない。 | |
| I know the person you are talking about. | 私は君の言っている人を知っている。 | |
| Haven't you gone too far? | 言い過ぎではないですか。 | |
| When she heard that, she broke into tears. | その言葉を聞いて、彼女はわっと泣き出した。 | |
| I couldn't make out what he wanted to say. | 私は彼が何を言いたいのか分からなかった。 | |
| It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... | 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 | |
| What I'm saying is quite true. | 私が言っていることはまさに事実なのです。 | |
| The children are clamoring to go to the zoo. | 子供らは動物園に行きたいと言って騒いでいる。 | |
| He is my closest friend; we are like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はああ言えばこう言うね。 | |
| I partially understand what he means. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| She went out without even asking me to have a seat. | 彼女は私にお座りくださいとも言わずに出ていった。 | |
| After tying up loose ends on the house, the carpenter gave the painter approval to begin work. | 家の仕上げをした後で、大工はペンキ屋に仕事を始めてくれと言った。 | |
| He didn't dare say anything. | 彼には何も言う勇気がなかった。 | |
| Tom wrote down without fail every one of Mary's words. | トムはメアリーの言葉を一言一句漏らさず書き留めた。 | |
| I take back everything I said. | 前言撤回。 | |
| It is strange that he should not tell me anything about it. | 彼がそのことについてひと言も言わないなんて、なんかおかしいなあ。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| Is that all you can talk about - the Internet? | 馬鹿の一つ覚えのように、インターネット、インターネットって言うなよ。 | |
| I do not understand you. | 私はあなたの言っていることがわからない。 | |
| Is there something you want to say? | 何か言いたいことがあるの? | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| What're you saying? | 何を言ってるの! | |
| I'll tell him so when he comes here. | 彼がここへ来たら、彼にそう言います。 | |
| How is it that you can speak this language? | どうしてこの言語を話すことができるのですか。 | |
| She's an outspoken person. | 思ったことをズバズバ言うタイプ。 | |
| Did you make out what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| The Representative said he will put a brake on spending. | 下院議員は支出に歯止めをかけると言いました。 | |
| She made some derogatory remarks about her colleagues. | 彼女は同僚たちの悪口を言った。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 | |
| It was her that told me. | 私に言ってくれたのは彼女だった。 | |
| He has the advantage of wealth. | 彼には富と言う強みがある。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| I felt quite relieved after I had said all I wanted to say. | 言いたかった事を全部言ったら胸がすかっとした。 | |
| All that time the things granddad had said, like the sound of flies flying round a melon, buzzed in my head. | その間ずっと、じいさんの言ったことが、メロンの周りを飛び回る蠅の羽音のように、頭の中でぶんぶんと鳴っていました。 | |
| She gave me a piece of good advice. | 彼女は一言よいアドバイスをしてくれた。 | |
| That's the stupidest thing I've ever said. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. | しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 | |
| I will never tell this to anyone. | このことは決して誰にも言いません。 | |
| It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. | オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 | |
| It's bad luck to say that. | 縁起でもないこと言うなよ。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| Will you put down that paper and listen to me? | 新聞をやめて私の言うことを聞いてちょうだい。 | |
| From a literary point of view, his work is a failure. | 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 | |
| Stop beating around the bush and give it to me straight! | 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! | |
| Whoever comes, say I am away from home. | 誰が来ても私は留守だと言いなさい。 | |
| With horse racing and such, these are called "stakes". For this meaning the plural form is often used. | 競馬などで、stakesと言う。この意味では複数形で使われることが多い。 | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| We associate the name of Lincoln with freedom. | リンカーンと言えば自由を連想する。 | |
| The waiter was told that he need not stay. | そのウェイターはいなくてよいと言われた。 | |
| How do I change the language of a sentence? | 例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか? | |
| Our teacher said that water boils at 100ºC. | 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 | |
| The passwords were easy to figure out. | その合い言葉は分かりやすかった。 | |
| She told him to keep away from bad friends. | 彼女は彼に悪友にちかづかないようと言った。 | |
| "Don't hurry," he added. | 「急ぐな」と彼は言いたした。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |