Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She needed fuckin' words of love. | 彼女は、クソみたいな愛の言葉が欲しかったんだ。 | |
| I cannot let the remark pass by in silence. | 私はその言葉を聞き捨てにするわけにはいかない。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| I say this from my own experience. | この事は私自身の体験から言っているのです。 | |
| She felt no shame at having said what she did. | 彼女は自分の行為について言ったことが恥ずかしくなかった。 | |
| At first, they didn't believe him. | 彼らは最初彼の言う事を信じなかった。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |
| Generally speaking, what she says is right. | 概して言えば、彼女の言うことは正しい。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |
| Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year. | 君のアイディアは新しいとは言えない。私は去年、それを別の筋から聞いた。 | |
| There was not a single word of gratitude from them. | 彼らから感謝の一言もなかった。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| It is generally accepted that a person cannot be successful in life without a lot of hard work. | 人は多くの苦しい仕事をしなければ、人生で成功しないと言うことは一般的に受け入れられていることである。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| Don't you think you're putting the cart before the horse? | あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? | |
| She may have told a lie, but she didn't mean any harm. | 彼女はうそを言ったかもしれないが、悪意はなかったのです。 | |
| He lied his way out of it. | 彼はうそを言ってうまく逃げた。 | |
| What you have said applies only to single women. | 君が言ったことは独身女性にしかあてはまらない。 | |
| He was angry at the suggestion that he was dishonest. | 嘘つきだと言われたのに腹を立てていた。 | |
| She is, in a word, a dreamer. | 彼女は一言でいえば夢想家だ。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | 何と言ってよいかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| Mary told the police that she had seen Tom. | メアリーはトムを見たと警察に証言した。 | |
| I find his every word truly offensive. | 彼の言うことって、いちいちカチンとくるんだよね。 | |
| To tell the truth, I had drunk a little beer. | 実を言うと、私はビールを少し飲んでいました。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| Almost no one believed him. | ほとんどだれも彼の言葉を信じなかった。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | あなたが良く言われていないという事実にお気づきですか。 | |
| There are many guesses about how language began, but the fact is that no one really knows. | 言語がどのように始まったのかについてはいくつも推論はあるが、実はだれもあまり知らない。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| As for me, I prefer beer to whisky. | 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 | |
| It is no exaggeration to say that, as far as he was concerned, his wife was life itself to him. | 彼にとって、妻は彼の命そのものだったと言っても決して大げさではない。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| The Foreign Minister said that war was inevitable. | 外相は、戦争は避けられないと言った。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| Say it clearly in a loud voice. | 大きな声ではっきりと言いなさい。 | |
| Do any of you have anything to say in connection with this? | これに関連してどなたか発言がありますか。 | |
| Archie made a move on her. | アーチーは彼女に言い寄った。 | |
| I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words. | お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。 | |
| The priest pronounced them man and wife. | 司祭は彼らを夫婦であると宣言した。 | |
| She made an excuse for being late. | 彼女は遅刻の言い訳をした。 | |
| That is why words sometimes have great power over us. | そういうわけで、言葉は時には大きな影響を私達に及ぼす。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| English is spoken by more people than any other language. | 英語は他のどんな言葉よりも多くの人々によって話されています。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| He asked her advice about the problem. | 彼はその問題について、彼女の助言を求めた。 | |
| Speak clearly and make yourself heard. | 大きな声ではっきりと言いなさい。 | |
| What you said surprised me. | 君が言ったことで、僕はびっくりした。 | |
| I can not get the message through to her. | その伝言を彼女にわからせなかった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| And you say I don't have a nose for what's popular. | 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 | |
| The anthropologist says old customs still prevail in the province. | その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。 | |
| He gave an excuse about why he had been absent. | 彼は欠席の言い訳をした。 | |
| Black people in America once said, "Give us freedom". | アメリカの黒人はかつて、「自由を与えよ」と言った。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| Perseverance, it is often said, is the key to success. | 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 | |
| A student wants to see you. | 学生がお会いしたいと言っています。 | |
| Language changes as human beings do. | 言語は人間と同じように変化する。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| He is constantly complaining. | 彼はいつもぶつぶつ言っている。 | |
| Jim attributes his success to hard work. | ジムは自分が成功したのは一生懸命働いたからだと言っている。 | |
| Her accent gave her away. | 言葉のなまりで彼女の国が知れた。 | |
| The old man made out his will. | その老人は遺言を作成した。 | |
| Tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| Why don't you ask your teacher for advice? | 先生に助言を求めてみたらどうですか。 | |
| I do not mind what people say. | 人が何を言おうと気にしない。 | |
| He said to me, "Please do me a favor". | 彼は「一つ私の願いをきき入れてください。」と私に言った。 | |
| I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. | 聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。 | |
| He said that he goes for a long walk every morning. | 彼は、毎朝長い散歩をする、と言った。 | |
| Broadly speaking, dogs are more faithful than cats. | 大まかに言って、犬は猫より忠実だ。 | |
| I can no more predict the future than I can fly. | 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 | |
| He told us to set off at once. | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| I take back everything I said. | 前言撤回。 | |
| I heard that he'd died. | 彼が死んだことは言伝てに知りました。 | |
| All that he says is true. | 彼が言うことはすべてほんとうだ。 | |
| I forgot to give him the message. | 私は彼に伝言を伝えるのを忘れていました。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| Make a wish and blow out the candles. | 願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| A dictionary is an important aid in language learning. | 辞書は言語を学習する時に重要な助けになる。 | |
| Next year is the devil's joke. | 来年のことを言えば鬼が笑う。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気と言う理由で辞職した。 | |
| Would you like to leave a message? | 伝言をうけましょうか。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Listen carefully to what I am going to tell you. | 私がこれから言う事を、よく聞きなさい。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| Jim says he goes jogging at least three times a week. | ジムは少なくとも週三度はジョギングをすると言っている。 | |
| Everybody says that he's an effeminate guy. | 彼は女々しい男だとみなが言う。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| He is well spoken of by many people. | 彼は多くの人によく言われている。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| Tom wrote down without fail every one of Mary's words. | トムはメアリーの言葉を一言一句漏らさず書き留めた。 | |
| Mary always has to put her two cents worth in. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| I wish you had told me that. | それを言ってくれればよかったのに。 | |