Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom was at loss for words. | トムは言葉に窮した。 | |
| His actions do not always correspond to his words. | 彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。 | |
| This is the nth time I've told you to be careful. | 注意しろと何度言ったか分からないのに。 | |
| He said he wanted to put an end to such a trifle. | こんなつまらないことをやめにしたいと彼は言った。 | |
| Do you have anything to say? | なにか言うことがありますか。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| He said, "I want to be a scientist." | 彼は「私は科学者になりたい」と言った。 | |
| Make a wish and blow out the candles. | 願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。 | |
| Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up? | 彼氏と別れたって昨日言ってなかったっけ? | |
| It's not that easy to learn a new language after fifty. | 50歳を過ぎてから新しい言語を習うのはそんなに簡単ではない。 | |
| Don't tell me that. | そんなこと言うなよ。 | |
| He is kind in word and deed. | 彼は言行、共に親切である。 | |
| All I can do is to give her advice. | 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| I wish I didn't have to tell you this, but ... | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | あからさまに言えば彼は嫌いだ。 | |
| He is very progressive, not to say radical. | 彼は過激とは言わないまでも非常に進歩的だ。 | |
| Henry said that he couldn't wait any longer. | 私はもう待てませんとヘンリーは言った。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| He has the faculty to learn languages easily. | 彼は言葉を簡単に学ぶ能力をもっている。 | |
| What examples of behaviour would you consider typically masculine? | あなたは一般的にどのような言動を男性的であると考えますか? | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles. | なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。 | |
| Did you say that I could never win? | 私が絶対勝てないってあなた言った? | |
| She is muttering to herself. | 彼女はひとりでブツブツ言っている。 | |
| Tom didn't say anything. | トムは何も言わなかった。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| It does not become you to complain. | 不平を言うなんてあなたらしくない。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| What do his words imply? | 彼の言葉は何を暗示しているのか。 | |
| The detective took down his oral testimony on the spot. | 刑事はその場で彼の口頭証言を書き取った。 | |
| You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 | |
| Such language doesn't harmonize with his character. | こういった言葉使いは彼の人格に合わない。 | |
| I should tell you that my boss, Mr Tanaka, might try to take you drinking. | 上司のミスター田中が君を飲みに誘うかもしれないってことを言っておくね。 | |
| It looks as if you're right. | どうやら君の言うことが正しいようだ。 | |
| And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words. | そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。 | |
| My little brother says that he had a dreadful dream last night. | 弟が昨晩恐ろしい夢を見たと言っている。 | |
| Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| He didn't say anything. | 彼は何も言わなかった。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| Even these words will someday disappear. | これらの言葉ですらいつか消えてしまいます。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| He says that if he were there he would be happy. | 彼は、そこにいたら幸せなのに、と言った。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of talking. | 実を言うと、私は彼の話し方が好きではない。 | |
| Don't speak with your hands in your pockets. | ポケットの手を入れたままで発言してはいけません。 | |
| My mother is always finding fault with me. | 母はいつも私に文句を言っています。 | |
| She said, "He is handsome." | 彼女は「彼はハンサムです」と言いました。 | |
| Don't complain. You have to go. | 文句を言うな。お前は行かなければならない。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| I will let myself loose. | 私は何もかも言ってしまうつもりだ。 | |
| What he said turned out to be a lie. | 彼の言っていることが嘘だとわかった。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| It's true that he said that. | 彼がそう言ったのは本当です。 | |
| GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million. | GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。 | |
| Shut up and listen. | 黙って言うことを聞け! | |
| He sent back a message that everyone was well. | 彼からみな元気だと言ってきた。 | |
| It's not yet what you'd call finished but we're starting to get pretty good results. | まだ、完了と言うところまで行っていないが、そこそこ成果が出始めてきた。 | |
| Strange to say, he met someone who was said to be dead. | 奇妙な事に、彼は死んだと言われている人に会った。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| What did you say you gave her for her birthday? | 彼女への誕生日プレゼントは何にしたと言いましたっけ? | |
| The mother told her daughter to put those toys away. | 母は娘にそのおもちゃを片づけるように言った。 | |
| Could you say that again? | もう一度言ってもらえますか。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス的ではない。 | |
| My mom advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train. | そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| I can't recollect the exact words. | どうしても正確な言葉を思い出せない。 | |
| I cannot let the remark pass by in silence. | 私はその言葉を聞き捨てにするわけにはいかない。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| Mandarin is spoken by more people than any other language. | 官話は他のどんな言葉よりも多くの人々によって話されています。 | |
| The weatherman says there is a storm on the way. | 天気予報では、嵐になりそうだと言っている。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意深く聞きなさい。 | |
| For you to come out and say that kind of thing now would just be pouring oil on the fire. | 今更そんなことを言った日にゃ、火に油を注ぐことになるだけだよ。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| Almost no one believed her. | ほとんど誰も彼女の言うことを信じなかった。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私に煙草を止めなさいと言った。 | |
| Talking of foreign languages, can you speak French? | 外国語と言えば、フランス語を話せますか。 | |
| The young man got up hurriedly, stammered a few words and in a moment was gone. | 若い男は急いで立ち上がり、二、三の言葉をどもってたちまち行ってしまった。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思考は言葉によって表現される。 | |
| I would rather not go. | どちらかと言えば行きたくない。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| She said that she would come back again, which was a lie. | 彼女は戻ってくると言ったが、それはうそだった。 | |
| On the whole, the country has a severe climate. | 概して言えば、その国の気候は厳しい。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| It goes without saying that time is money. | 時は金なりとは言うまでもない。 | |
| "If there is an accident," he says, "they will know right away." | 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 | |
| Well, it's time for your decapitation. Don't you have any last words to say? | さて、斬首刑の時間だ。この世に言い残す事はないか。 | |
| I told you before! | 言っただろ! | |
| I didn't mean to sound so harsh. | そんなに厳しく言ったつもりはなかったのです。 | |
| If you hadn't had my advice, you would have failed. | もし私の助言がなかったとしたらあなたは失敗していたであろう。 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |