Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's polite to say "Bon apétit" before eating one's meal. | ご飯を食べる前には、「いただきます」を言ってから食べるのがマナーだからね。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| Am I not right? | おれの言うとおりではないか。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| I could never be a true man of my word. | 言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。 | |
| He promised me he wouldn't tell anyone. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| The scenery was too beautiful for words. | その景色は美しすぎて言葉では表せなかった。 | |
| You are to do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなくてはいけない。 | |
| Before I forget, I will tell you. | 忘れないうちに言っておきますと。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| They quarreled. | 彼らは言い争いをした。 | |
| Well, you may be right. | なるほど、君の言うとおりかもしれない。 | |
| He said, "It's nine o'clock." | 彼は「九時だ」と言った。 | |
| Tell me the reason why you were late for school. | あなたが学校に遅れた理由を言いなさい。 | |
| Please state your opinion with relation to this project. | この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 | |
| I didn't say anything to hurt his feelings. | 私は彼の感情を害するようなことは何も言わなかった。 | |
| The student left without saying anything. | 学生は何も言わずに行ってしまった。 | |
| She took my hint and smiled. | 彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。 | |
| The weather forecast say it's going to rain tomorrow. | 天気予報は明日は雨だと言っています。 | |
| You said she was kind and so she is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| It is very good of you to say so. | そう言っていただいてとてもありがたいです。 | |
| She spoke above her breath. | 声を出して言った。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| You should've told me yesterday. | 昨日言ってくれたらよかったのに。 | |
| I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. | この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 | |
| The doctor advised me to take up some sport to stay in shape. | 医者は私に健康のために何か運動をしたほうがいいですよと言いました。 | |
| As you can see, I'm still alive, and that's the main thing. My father, too, says that's what's most important. | ご覧のように私はまだ生きているし、それがいちばん大事なことだと父も言っている。 | |
| Far from hesitating, she willingly offered to help me. | ちゅうちょするどころか彼女は喜んで私を援助してくれると言った。 | |
| Silence is golden. | 言わぬが花。 | |
| She complained to him about the noise. | 雑音について彼女は彼に文句を言った。 | |
| What do you think he meant by that? | 彼はそれをどんなつもりで言ったのだと思いますか。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| Whatever excuses he may make, I cannot forgive him. | どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。 | |
| What does it refer to? | それは何の事を言っているのですか。 | |
| If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. | しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 | |
| Let me say what I will, he doesn't mind me. | 私がなんと言おうとも、彼は私の言うことなど気にしない。 | |
| We express our thoughts by means of language. | 私達は考えを言葉によって表現する。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| My friends always say I'm too calm, but my family always says I'm too annoying. | 友達はいつも僕のこととても落ち着いてるって言うけれど、家族にはいつもいらいらしているって言われるんだ。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| It is said that she is ill. | 彼女は病気だと言われている。 | |
| I said that. | 私はそう言いました。 | |
| I wonder why no one tells the truth. | どうして誰も本当のことを言わないんだろう? | |
| I was always told to study when I was a child. | 子供のころしょっちゅう勉強しろと言われた。 | |
| Keep your eyes closed until I tell you to open them. | 開けてと言うまで目を閉じていてくれないか。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| To tell the truth, they are not husband and wife. | 実を言うと、二人は夫婦でないのです。 | |
| At first, I couldn't figure out what he was saying. | はじめ彼が何を言っているのかわからなかった。 | |
| Yesterday I was told I looked like Kohei Tanaka. | 昨日、田中こうへいに似てるって言われた。 | |
| This doesn't mean the danger has passed. | 危険が去ったと言うことではない。 | |
| Do it the way I told you to. | 私の言ったとおりにやりなさい。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。 | |
| I, for one, don't believe what she said. | 私としては、彼女の言ったことは信じません。 | |
| My wife suggested to me that I take her on the trip. | 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 | |
| It's hard to understand the Osaka dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| She was embarrassed at what she had said. | 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 | |
| In the speech, he referred to the strength of the company. | スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。 | |
| What is the language spoken in Brazil? | ブラジルで話されている言葉は何ですか。 | |
| Don't say such a thing in her absence. | 彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。 | |
| Words failed me at the last minute. | 土壇場で言葉が旨く言えなかった。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| Can their families say this for them? Some people think this is a good idea. | その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| I'll do everything you tell me to do. | 君がしなさいと言う事は何でもする。 | |
| I was ashamed of having said so. | 私はそのように言ったことを恥じていた。 | |
| I told her once and for all that I wouldn't go shopping with her. | 私は彼女とは買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| Speak up! | はっきり言いなさい。 | |
| What does this word mean? | この語は何と言う意味か。 | |
| It's on the tip of my tongue. | 言葉はのどまで出かかってるんだけど。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| My mother always says, "You only have to study hard now." | 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。 | |
| I just meant it as a joke. | それはほんの冗談のつもりで言ったんだ。 | |
| The policeman told us not to cross the street against the red light. | 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 | |
| The man who was smoking said, "He doesn't come here any more." | 「彼はもう来ないよ」タバコをすっていた男が言った。 | |
| I could hardly believe him. | 彼の言うことはとても信じがたかった。 | |
| Whatever you may say, I won't give it up. | 君が何と言おうと、私はあきらめない。 | |
| He died without having made a will. | 彼は遺言状も作らずに死んだ。 | |
| "How can you win, Satan?" asked God. "All the famous ballplayers are up here." | 神は言った。「私に勝てるわけがないだろう。有名選手は皆天国にいるのだ。」 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| Don't speak badly of him in his absence. | 陰で彼の悪口を言うな。 | |
| I will let myself loose. | 私は何もかも言ってしまうつもりだ。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I understand what he's trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| She insisted on my going there. | 彼女は、私がそこへ行くようにと言って聞かなかった。 | |
| It looks as if you're right. | どうやら君の言うことが正しいようだ。 | |
| He said that he would be back right away. | 彼はすぐに戻ってくると言った。 | |
| In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. | 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| Tom didn't say anything. | トムは何も言わなかった。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| Although teachers give a lot of advice, students don't always take it. | 教師はいろいろと助言をするが、生徒はいつも聞き入れるわけではない。 | |
| Why are you meowing? | なんでにゃんにゃん言ってるの? | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |