Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thought it best for him to say nothing about the matter. | 私は彼はそのことについて何も言わないことが一番よいと思った。 | |
| Tom told me that he could come on any day but Tuesday. | トムは火曜日以外ならいつでも来られると私に言った。 | |
| The person whose name was on the passport was described with words. | パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 | |
| He will not listen to me. | 彼は私の言うことなど聞こうとしない。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に手紙を書くと言ったが、まだ書いてこない。 | |
| It is rude of you to say so. | そんなことを言うのは失礼だ。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. | Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 | |
| The reason I'm here is because I was asked to come. | ぼくがここにいるのは来いと言われたからだ。 | |
| You must bear in mind what I've just said to you. | 今君に言ったことは忘れてはいけない。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| You can critique it all you want and it won't change a thing. It's over. | 済んでしまったことをああだこうだ言ってもどうにもならないだろう。 | |
| Mr Smith spoke so fast I couldn't take in what he said. | スミスさんがあまりにも早口でしゃべるので、言うことが聞き取れませんでした。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| He has two languages at his command besides English. | 彼は英語以外にも2つの言語を自由にあやつる。 | |
| "You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that." | 「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」 | |
| You're about right. | だいたい君の言うとおりだ。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| It's fine, just make sure you don't say that again. | 気にしないで。でももう絶対言わないように気をつけてね。 | |
| It's said that the Vikings discovered America before Columbus did. | バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 | |
| Do you have anything further to say? | 何かこれ以上言うことがありますか。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | はっきり言うと、私は彼と一緒に働きたくありません。 | |
| The news was sensational. | その知らせは世間を、あっと言わせた。 | |
| Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day. | 銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。 | |
| I can't remember how to say "Thank you" in German. | ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 | |
| Our teacher said, "Water boils at 100 degrees." | 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 | |
| Yesterday, a man told me that I sleep around too much. | 昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。 | |
| There isn't much logic in what you're saying. | きみが言っていることは筋があまりよく通っていない。 | |
| Tom was at loss for words. | トムは言葉に窮した。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| He found it difficult to make himself understood in German. | 彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいとわかった。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| Words fail me. | うまく言葉が出てこない。 | |
| He has never told a lie. | 彼は1度も嘘を言ったことがない。 | |
| Everybody puts me down. | みんな僕のこと悪く言うんだ。 | |
| This time it seems as if he is telling the truth. | 今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。 | |
| Though he is busy but tommorrow may be free. | 今は忙しいが明日はひまになるだろうと彼は言った。 | |
| She says that she likes flowers. | 彼女は花が好きだと言っている。 | |
| You must bear my advice in mind. | あなたは私の助言を記憶していなければならない。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go live in a country where it's spoken. | 外国語を学ぶには、その言語が話されている国に住むのが一番だ。 | |
| He paid no attention to what she said. | 彼は彼女が言ったことに注意を払わなかった。 | |
| She speaks German and French, not to mention English. | 彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。 | |
| "I'm getting too old to be playing with bugs", said the boy. | 「虫とあそぶにはボクは年をとりすぎている」と男の子は言いました。 | |
| My point is a broader one. | 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 | |
| It goes without saying that pets are not allowed. | ペットが禁止されているのは言うまでもない。 | |
| To do him justice, he is not a bad man. | 公平に言えば、彼は悪い男ではない。 | |
| You shouldn't say it. | あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。 | |
| What he said is true in a sense. | 彼の言ったことはある意味真実である。 | |
| He said in earnest that he would quit the company. | 彼は会社を辞めると本気で言った。 | |
| The detective took down his oral testimony on the spot. | 刑事はその場で彼の口頭証言を書き取った。 | |
| Father used to say that time is money. | 父は「時は金なり」と言うのが常でした。 | |
| This dog is, so to speak, a member of our family. | この犬は言わばうちの家族の一員だ。 | |
| There are many words with meanings I don't know. | 私が意味を知らない言葉がたくさんあります。 | |
| That word is old fashioned. | この言葉は時代遅れになっている。 | |
| No matter what you say, I am convinced that I am right. | あなたが何を言おうとも、私は自分が正しいと確信している。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| A scholar made an excellent speech about human rights. | ある学者が人権についてすばらしい演説を言った。 | |
| What did he say? | 彼は何と言いましたか。 | |
| Though it's now January, it's warm like early spring. | 1月と言うのに春先のような暖かさだ。 | |
| "I need some money," Dima said, with a tone of embarrassment. | 「お金がほしい」とディマさんは赤面で言いました。 | |
| Tom says he has actually seen a ghost. | トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| What do the letters WHO stand for? | WHOと言う文字は何の略字ですか。 | |
| In spite of the language difficulty, we soon become friends. | 言葉の壁にもかかわらず、私たちはすぐに友達になった。 | |
| Words fail me. | 口では言い表せません。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| Can you hear me? | 私の言うことが聞こえますか。 | |
| He got out of the cab in haste saying, "Keep the change." | 彼は「おつりはいい」と言って、急いでタクシーを降りた。 | |
| I often say a great doctor kills more people than a great general. | 私はよく言うが、偉大な医者は偉大な将軍よりも多くの人々を殺す。 | |
| Well done is better than well said. | 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| A year after saying those words, she succumbed to the illness she had been fighting. | そう言った1年後に彼女は闘病生活の末他界。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| What he said was beside the point. | 彼の言ったことは的はずれだった。 | |
| Would you like to leave a message? | 何か伝言はありますか。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| I've told you over and over again not to do that. | やめてと何度も言ったでしょう。 | |
| No one speaks this language anymore. | もはやこの言語を話す人はいない。 | |
| Well, if you put it that way, sure. | そう言われてみれば、そんな気がする。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| She said to her brother, "I will tell on you." | 彼女は兄に「いいつけちゃうから」と言った。 | |
| You shouldn't say such a thing in the presence of children. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| To tell truth, I didn't go there. | 実を言うと、私はそこに行きませんでした。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言ってくれませんか。 | |
| Don't hesitate. Speak out. | ちゅうちょするな。思い切って言いなさい。 | |
| The man asked me for some money. | その男が私にいくらか金をくれと言った。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| We told our bus guide that we preferred to go shopping. | 私達は買い物に行きたいとバスガイドに言った。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思考は言葉によって表現される。 | |
| But I want you to understand what I'm saying. | でも言ってることは分かってほしい。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| You must read between the lines. | 言外の意味読みとらなければいけない。 | |