Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" | 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことは言うべきではない。 | |
| Her excuse added up to nothing. | 彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に優れるということは、言うまでもない。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉によって表現されている。 | |
| We flattered her on her cooking. | 私達は彼女の料理にお世辞を言った。 | |
| You can't have understood what he said. | 君に彼の言ったことがわかったはずがない。 | |
| Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. | 詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。 | |
| One is responsible for one's own words. | 自分の言った事には責任がある。 | |
| It's exactly as you say it is. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| It is said that she is the best tennis player in France. | 彼女はフランスで一番のテニス選手だと言われている。 | |
| "Yes, orange juice please," says Mike. | 「ええ、オレンジジュースをお願いします。」マイクは言った。 | |
| That word describes it perfectly. | その言葉がそれを説明するにはぴったりだね。 | |
| The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. | シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 | |
| A slip of the tongue is sometimes fatal to a politician. | 失言は政治家には命取りとなることがある。 | |
| Today she can do many things humans can do with language. | 今日では、彼女は人間が言語を使ってできることの多くのことができる。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| He left the room without even saying goodbye. | 彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。 | |
| It is said that cats can shape-change. | 猫は化けると言われる。 | |
| It would be foolish, not to say mad, to do such a thing. | そんなことをするのは、狂っているとまでは言わないが、愚かなことだろう。 | |
| I'm appalled. You leave me speechless. | もう呆れてものも言えないよ。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| What a nice sounding word! | なんてすてきな言葉の響き! | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| It was a good dinner, to say the least. | 控え目に言ってもそれはすばらしいディナーだ。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| He left in the blink of an eye. | 彼があっと言う間に飛び出しました。 | |
| Since he had left his wallet at home, he asked me if I could lend him 1,000 yen. | 財布を家に忘れてきたので1000円貸してくれないかと彼は私に言った。 | |
| No matter what you say, I am convinced that I am right. | あなたが何を言おうとも、私は自分が正しいと確信している。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| Mike said that he was very careless. | マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。 | |
| You should not speak ill of others behind their backs. | 陰で他人の悪口を言うべきでない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| What are you getting at? | 何を言いたいの。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| I was told to inform you that your father was killed in an accident. | お父さんが事故で亡くなられたことをお知らせするよう言われています。 | |
| Are you referring to me? | 君は僕のことを言っているのか。 | |
| His remark got on my nerves. | 彼の言葉が私の神経にさわった。 | |
| The language spoken in Australia is English. | オーストラリアで話される言葉は英語です。 | |
| It is careless of you to say such things. | そんなことを言うなんて軽率だ。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| I don't believe anything Tom says. | トムの言うことはどれも信用しない。 | |
| One of the characteristics of the Ancien Régime is that almost everybody had privileges, except peasants. | アンシャンレジームの特徴の一つは、百姓以外は、殆ど誰もが特権をもっていたと言うことです。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| He complained to her about the food. | 彼は食事の事で彼女に不平を言った。 | |
| Carol refused; in other words her answer was "no." | キャロルは拒絶した。言い換えると、彼女の答えは「ノー」だった。 | |
| To tell the truth, I had forgotten all about our appointment. | 実を言うと、約束をすっかり忘れていたのです。 | |
| She gave me access to her records. | 彼女はレコードを聞いていいと言ってくれた。 | |
| He promised me he wouldn't tell anyone. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| You can take her at her word on that. | その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| Man has the gift of speech which no animal has. | 人間は、動物の持っていない言葉という才能をもっている。 | |
| He told me that you were right. | 彼は私に、あなたが正しいと言った。 | |
| "This brand is very mild," Dad said. | 「味がマイルドだな、この銘柄は」と父が言った。 | |
| The doctor told him to give up smoking and drinking. | 医者は彼に喫煙と飲酒をやめるよう言った。 | |
| I did not study either of the languages. | その言語をどちらも勉強しなかった。 | |
| He denied knowing anything about it. | 彼はそのことについて何も知らないと言った。 | |
| I am afraid of what the teacher will say. | 僕は先生が何と言うか恐い。 | |
| The scenery was beyond description. | その景色は言葉では表現できないほどだった。 | |
| He told me to wash my face. | 顔を洗いなさい、と彼は私に言った。 | |
| You are off the point. | 君の言うことはピントがはずれている。 | |
| Jack insists that he has nothing to do with the crime. | ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも何か不平を言っている。 | |
| This is why I dislike cats. | こう言うわけで私は猫が嫌いなんです。 | |
| Mr Morikawa's continually complaining about something. | 森川さんはしょっちゅう何か不平を言っている。 | |
| Words serve to express ideas. | 言葉は思想を表すのに役立つ。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| You neglected to say "Thank you." | あなたは「ありがとう」と言うことを怠った。 | |
| He told me that he would start the next day. | 明日出発すると彼は言った。 | |
| Did he say anything about it? | そのことについては彼は何か言いましたか。 | |
| Ben was at a loss for what to say next. | ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 実を言うと、金の持ち合わせがないんです。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。 | |
| His words have come true. | 彼の言った通りになった。 | |
| That's beautiful, said John. | 美しい曲だね。とジョンが言いました。 | |
| Her manner of speaking gets on my nerves. | 彼女の物の言い方は私の神経をとがらせる。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| Tell me what makes you so depressed. | どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| He said he had come to Japan the previous week. | 彼は前の週に日本に来ていたと言った。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 | |
| She advised him not to go. | 彼女は彼に行かないように助言した。 | |
| Betty never said a word. | ベティは一言も言わなかった。 | |
| What he said surprised me. | 彼の言葉に私は驚いた。 | |
| I don't know how to thank you enough. | お礼の言いようもありません。 | |
| He doesn't lie. | 彼は嘘など言わない。 | |
| The job isn't anywhere near done. | その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。 | |
| He had nothing to say, so he left. | 彼は言うことがなかったので、行ってしまいました。 | |
| It took me a while to understand what she was trying to say. | 彼女の言おうとしていることがわかるのに少し時間がかかった。 | |
| Such was his surprise that he could not say a word for some time. | 彼の驚きは大変なものなので、しばらくはものが言えなかった。 | |
| I know Tom says he doesn't like me. | トムが私のことを嫌いだと言っているのは知っています。 | |
| What effect did the doctor say this medicine has on people? | この薬は人体にどんな影響を及ぼすと医者は言ったのですか。 | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |