Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No matter how learned one may be, he or she cannot be called a good person unless he or she has a sound mind. | いかに学識があっても、健全な精神がなければ立派な人とは言えない。 | |
| She said to her brother, "I will tell on you." | 彼女は兄に「いいつけちゃうから」と言った。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| You had better not tell your father about the accident. | 事故のことはお父さんに言わないほうがいいよ。 | |
| Though it's now January, it's warm like early spring. | 1月と言うのに春先のような暖かさだ。 | |
| What does it refer to? | それは何の事を言っているのですか。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| What he said proved true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| He bent over and said "I'm not lying". | 彼は身をかがめて「嘘じゃない」と言った。 | |
| He did the way he was told. | 彼は言われた通りにした。 | |
| To tell the truth, she is my girlfriend. | 実を言うと、彼女は私のガールフレンドです。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父は先生だと私に言った。 | |
| I can't understand what he is trying to say. | 彼が何を言いたいのか私には分かりません。 | |
| It is better to do well than to say well. | 不言実行。 | |
| He told me that he would go to France in June. | 彼は私に6月にフランスへ行くと言った。 | |
| As more time passed, these Creoles became separate languages: Spanish, French, Italian, etc. | さらに時間がたつとこれらの「クリオール」は独立した言語になった:すなわち、スペイン語、フランス語、イタリア語、などである。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| What does this word mean? | この言葉はどういう意味ですか。 | |
| Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. | 彼の助言のおかげで、私たちは思ったより早く終えられた。 | |
| What is he driving at? | 彼は何を言いたいのでしょうか。 | |
| I haven't the faintest idea what you mean. | 君が何を言いたいのか私にはさっぱりわからない。 | |
| What he said was to the contrary. | 彼が言った事はそれと反対の趣旨だった。 | |
| Major Cold: It's the day of the year that the cold is most severe, but you could also say that Spring is just coming around the corner. | 大寒:1年で最も寒さが厳しくなる日ですが、春がもうすぐ間近に迫っているとも言えます。 | |
| A Japanese would not have said such a thing. | 日本人ならば、そんなことは言わなかっただろう。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow." | 彼はこないだ私に「明日この本を貸してあげるよ」と言った。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| He went out without saying goodbye to me. | 彼は私にさようならも言わずに出ていった。 | |
| I don't think many people can say they are satisfied with their salary. | 自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。 | |
| The weather report said that there will be thunderstorms tomorrow evening. | 天気予報は明日の晩は雷雨になると言っていた。 | |
| Generally speaking, Japanese women are modest. | 一般的に言えば、日本の女性はしとやかである。 | |
| He could show his feeling with music instead of words. | 彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。 | |
| He turned a deaf ear to my words. | 彼は私の言葉に耳をかさなかった。 | |
| Why don't you just call a spade a spade and admit that she dumped you for that American guy she met at the English school? | 彼女がおまえを捨てて英語学校で出逢ったアメリカ人の男性に乗り換えたことを認めてはっきり言ったらどうだい? | |
| That's all I can say at the moment. | 現在私に言えることはそれだけです。 | |
| I hate women who say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| When she heard that, she broke into tears. | その言葉を聞いて、彼女はわっと泣き出した。 | |
| You should have said so earlier. | それならそうと言ってくれればいいのに。 | |
| Many a time did he give me good advice. | 彼は幾度となくためになる助言をしてくれた。 | |
| What he said would happen has happened. | 彼の言った通りになった。 | |
| The fear we felt at the earthquake was beyond description. | 地震の時に感じた恐怖は言葉で表現できません。 | |
| Tom denied having stolen the money. | トムはお金を盗んでいないと言った。 | |
| The two languages have a lot in common. | その2つの言語には共通点が多い。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| As for me, I like this better. | 私と言えば、こちらの方が好きだ。 | |
| What did she say? | 彼女は何と言ったのですか。 | |
| His advice didn't help at all. | 彼の助言は全く役に立たなかった。 | |
| She can speak French and German, not to speak of English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語やドイツ語も話すことができる。 | |
| The tribe worships its ancestors and speaks its own language, and speaks an unfamiliar language. | その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。 | |
| This word conjures up a new way of life. | この言葉は新しい生活様式を想定させる。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報だけでなく助言も私にくれた。 | |
| The doctor said that he would be well if he took his medicine. | 医者は彼が薬を飲めばよくなるだろうと言った。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| No silence was ever written down. | 無言が記録されたためしはない。 | |
| My dad keeps on telling bad jokes like: "Are you tired of going to Akita?". | うちのお父さん、「秋田に行くのはもう飽きたか?」とか、寒いギャグばっかり言ってるの。 | |
| She speaks Spanish, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、スペイン語も話す。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| Please listen carefully to what I have to say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| "The key," he added, "is in the lock". | 「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| The outcome of the election is doubtful. | 選挙の結果はなんとも言えない。 | |
| It is no use quarreling with fate. | 運命に文句を言ってみたところで始まらない。 | |
| While he was talking, I guess I was absent-minded. | 私は彼の言うことを上の空で聞いていた。 | |
| To tell the truth, I don't like him. | 実を言うと、私は彼が好きではない。 | |
| For you to come out and say that kind of thing now would just be pouring oil on the fire. | 今更そんなことを言った日にゃ、火に油を注ぐことになるだけだよ。 | |
| You may take my word for it. | それについては私の言葉を信用してもいいです。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 | |
| The translator found it impossible to explain what he meant. | 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。 | |
| I knew all along that he was telling a lie. | 彼が嘘を言っているのは最初からわかっていた。 | |
| I wonder what language aliens would speak in. | 宇宙人は言語がなんだろうか。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| She told her children to put away their toys. | 彼女は子供たちにおもちゃをかたづけるように言った。 | |
| You are always complaining. | 君はいつも不平を言っている。 | |
| Then we shook hands and said good-bye. | それから、僕たちは握手してさよならを言った。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| There was a bite in his remark. | 彼の言葉にはとげがあった。 | |
| He told me that she was sick. | 彼は私に彼女が病気だと言った。 | |
| Mother told me to mow the lawn. | 母は私に芝を刈るように言った。 | |
| He grunted his agreement without looking at me. | 彼は私を見もせずにいいよとぶつぶつ言った。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| The doctor insisted that he stay in bed. | 医者は、彼が寝ているようにと強く言った。 | |
| But the temple he had spoken of was his body. | しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実は言うと、それはこんな具合にして起こったのです。 | |
| What he said made us angry. | 私たちは彼の言葉に腹を立てた。 | |
| All that time the things granddad had said, like the sound of flies flying round a melon, buzzed in my head. | その間ずっと、じいさんの言ったことが、メロンの周りを飛び回る蠅の羽音のように、頭の中でぶんぶんと鳴っていました。 | |
| We were served French champagne, not to mention the usual cocktails. | いつものカクテルは言うまでもなく、フランス製のシャンペンも出された。 | |
| Have you found the umbrella which you said you had lost the other day? | こないだなくしたって言ってた傘は見つかった? | |
| The orphan children were told to behave themselves. | 孤児達は行儀よくするよう言われていた。 | |
| He scolded me for being lazy. | 彼は私を、怠慢だと言って叱った。 | |
| He's always changing his mind. | 彼は言うことがくるくる変わる。 | |
| English is a language spoken all over the world. | 英語は世界中で話される言語です。 | |
| Don't commit yourself to doing it within a week. | 一週間以内にそれをやるなどはっきり言ってしまうな。 | |
| What you say now isn't consistent with what you said before. | 今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。 | |
| I was saying that I didn't think that it was weird at all. | 全然変だと思わないって言ってました。 | |
| The teacher told them not to swim in the river. | 先生は彼らに川で泳がないようにと言った。 | |