Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | あなたが良く言われていないという事実にお気づきですか。 | |
| She didn't utter a single word of encouragement. | 彼女は励ましの言葉は一言も発しなかった。 | |
| He told me that I must finish the work by six. | 私は六時までにその仕事を終えなくてはいけないと彼は私に言った。 | |
| She described him as a detective. | 彼女は彼を探偵だと言った。 | |
| I don't want to say "hello". | 「こんにちは」とは言わないでいたい | |
| Ought I to tell it to him? | そのことを彼に言うべきだろうか。 | |
| I have not heard a word from him as yet. | 彼からはまだ何とも言ってきていない。 | |
| That's easy for you to say. | そんなこと言ったって。 | |
| The message reads as follows. | 伝言は次のように書いてある。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| The doctor told him to cut down on smoking. | 医者は彼に煙草を減らすように言った。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| And you say I don't have a nose for what's popular. | 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 | |
| I didn't catch what he said. | 私は彼の言ったことが聞き取れなかった。 | |
| When we are told not to come, we become all the more eager to go. | 私達は来るなと言われるとますます行きたくなるものだ。 | |
| How do you say 'a cat' in Hebrew? | 猫はヘブライ語で何と言いますか? | |
| Words fail me. | うまく言葉が出てこない。 | |
| Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. | 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 | |
| That's painfully true. | それを言われると耳が痛いなあ。 | |
| Generally speaking, a woman will live longer than a man. | 一般的に言えば、女は男よりも長生きする。 | |
| The boy said that the taxi vanished into the fog. | 少年はタクシーが霧の中へ消えたと言った。 | |
| To tell truth, I'm not so well as before. | 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 | |
| I couldn't understand a single word of what they said. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| He still believes her words. | 彼はいまだに彼女の言葉を信じている。 | |
| A Japanese would not have said such a thing. | 日本人ならば、そんなことは言わなかっただろう。 | |
| They were stupid not to follow your advice. | 彼らが君の助言を入れなかったのは愚かな事だった。 | |
| Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. | 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| The word fugusha ("disabled") might be insulting. | 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 | |
| That old man is, so to speak, a walking dictionary. | その老人は言わば生き字引だ。 | |
| Tom certainly wasn't fazed by what Mary said. | トムはメアリーが言ったことに全く動じなかった。 | |
| Words failed me at the last minute. | いざというとき言葉がでてこない。 | |
| The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms. | 「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。 | |
| Having said it, Mayu hangs her head in embarrassment. | 言ってから、まゆちゃんは恥ずかしそうに俯いてしまう。 | |
| Just tell me what you'd like me to do. | 何なりと言って下さい。 | |
| Tom is a language geek. | トムは言語オタクだ。 | |
| Recently numerous groups have offered counsel. | 最近多数のグループが助言をしてきた。 | |
| They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. | あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 | |
| What he said embarrassed me. | 彼の言葉は私をまごつかせた。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| Haven't you said too much? | 言い過ぎではないですか。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを覚えてください。 | |
| Everything is working out just as Tom predicted. | すべてがトムの予言通りに進んでいる。 | |
| He is brief of speech. | 彼は言葉数が少ない。 | |
| His words carried me back to my childhood. | 彼の言葉を聞いて、わたしは子供のころを思い出した。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| Tom told Mary to go next door and see if the neighbors needed any help. | トムは、お隣さんの所に行って手伝いが必要か見てくるよう、メアリーに言った。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 理想は言葉によって表現される。 | |
| "You'd better come in," the man said. | 入りなさい、とその男は言った。 | |
| I not only gave him some advice, I also gave him a blowjob. | 彼に助言を与えるだけでなく尺八も与えた。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| Well, I'll tell you how to spell my name. | じゃ、私の名前の綴りを言いますよ。 | |
| I could not make out what he meant. | 私は彼の言いたいことがわからなかった。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情を言ったように書いています。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| He went there as his father told him. | 彼は父の言いつけでそこへ行った。 | |
| The old man made out his will. | その老人は遺言を作成した。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" | 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 | |
| It goes without saying that experience is a good teacher. | 言うまでもなく、経験はよい教師です。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| She came up to me and said "How are you?" | 彼女が私に近づいてきて「おげんきですか」と言った。 | |
| She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties. | 彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。 | |
| She told me that his mother was a doctor. | 彼女は自分の母は医者だと私に言った。 | |
| She winked at me as much as to say she knew everything. | 彼女は万事承知と言わんばかりに私に目くばせした。 | |
| It is said that adolescent friendships do not often last. | 青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。 | |
| One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. | 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 | |
| I wonder what she really means. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| Don't be such a hothead. A short temper will cost you. | そんなにカッカするなよ。短気は損気って言うだろ。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言うことはわからない。 | |
| You are not consistent. | 君の言っていることは、つじつまが合わない。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| I'm not saying his music is bad. | 彼の音楽は悪いと言ってないけど。 | |
| It is not too much to say so. | そう言っても言い過ぎではない。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| I didn't catch what he said. | 私は彼の言ったことがわからなかった。 | |
| Tell me when to stop. | いつやめたらよいか言って下さい。 | |
| He cannot be a gentleman to say such a rude thing. | あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。 | |
| A strange man came up to me and asked for money. | 変な人が近づいて来てお金をくれと言った。 | |
| He was too angry to speak. | 彼はとても怒ったので、ものが言えなかった。 | |
| I heard him mumble to himself. | 私は彼がぶつぶつ独り言をいうのを聞いた。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康は富に勝ることは言うまでもない。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| I have nothing further to say. | もはや言うことはない。 | |
| I'm saying that if the real thing comes to her, Sekka won't have anything to grumble about. | 現物がこっちから行っちゃえば、雪花ちゃんも四の五の言わないって。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| Don't forget to tell the porter to carry our luggage. | ポーターに荷物を運ぶよう忘れずに言いなさい。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次のとおりであった。 | |
| The president said, "I don't give a damn." | 大統領はかまうものかと言った。 | |
| Guess what he told me. | 彼が私に何て言ったと思う? | |
| He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. | 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| I often look up words in that dictionary. | 私はよくその辞書で言葉を調べます。 | |