Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His statement is void of sincerity. | 彼の言う事には誠意が欠けている。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| This diagram will illustrate what I mean. | この図が私の言いたいことを説明してくれるでしょう。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| I say it all the time. | いつも言ってるじゃないか。 | |
| It sounds as if genius compensates for lack of experience. | それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 | |
| I don't understand a thing you're saying. | 私はあなたの言っていることがわからない。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| She had the nerve to speak out. | 彼女は勇敢にもその事をはっきり言った。 | |
| I told him to work hard or he would fail. | 私は彼に、「一生懸命働きなさい。さもないと失敗しますよ」と言った。 | |
| I concocted an excuse for missing the party. | パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。 | |
| His bravery is above all praise. | 彼の勇敢さは賞賛の言葉もない。 | |
| Did you find the umbrella you said you'd lost the other day? | この間なくしたと言っていた傘は見つかりましたか。 | |
| This is what I would have said. | 私ならそう言っただろうと思う。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことは正しくないという事がわかった。 | |
| What Tom said was besides the point. | トムの発言は的外れだ。 | |
| I'm sick of her excuses. | 私は彼女の言い訳にうんざりしている。 | |
| On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter. | 講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。 | |
| To put it briefly, I do not agree. | 簡単に言えば、私は賛成しません。 | |
| I asked him to wait here. | 私は彼にここで待ってくれるように言った。 | |
| Ignorance of the law excuses no man. | 法律を知らないからといって言い訳にはならない。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| He always makes cynical remarks to me. | 彼はいつも私に皮肉を言う。 | |
| I understand what he's trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| It goes without saying that the ideology is behind the times. | 言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。 | |
| The beauty of the lake is beyond description. | その湖の美しさはとても言葉では言い表せなかった。 | |
| French is definitely not a difficult language. | フランス語は決して難しい言語ではありません。 | |
| What I want to say is this. | 私の言いたいことはこのことだ。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it. | どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。 | |
| It appears to me that you are right. | 君の言っていることが正しいように思える。 | |
| He said nothing that would make her angry. | 彼は彼女を怒らせそうなことは何も言わなかった。 | |
| The doctor advised me to stop smoking. | 医者は私に禁煙するように助言した。 | |
| She couldn't utter a word. | 彼女は一言も発せられなかった。 | |
| Speaking medically, I advise you to lose weight. | 医学的に言うと、私はあなたに減量するようすすめます。 | |
| He is said to have been a good teacher. | 彼はよい先生であったと言われています。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| You shouldn't have said such a thing to her. | あんなこと、彼女に言うべきではなかったのに。 | |
| Don't move unless I tell you. | 私が言わない限り、動かないで。 | |
| The driver told us to be careful when we got off the bus. | バスの運転手は私達に、バスを降りるときには注意しなさいと言った。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| That goes without saying. | それは言うまでもない。 | |
| The recommendation from my boss made all the difference. | 課長からもらった推薦状が物を言った。 | |
| Don't say such a thing behind her back. | 彼女のいないところで、そんなことを言うな。 | |
| I will tell the teacher all about it. | 先生にみんな言いつけてやるぞ。 | |
| Their job is to confuse learners of the language. | 彼らの仕事はその言語の学習者を混乱させることだ。 | |
| He complained about the noise. | 彼はその騒音に不平を言った。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜日にピクニックに行こうと私たちは彼女に言った。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| We complained about the poor service. | 私たちはお粗末なサービスに文句を言った。 | |
| It's true that he saw a monster. | 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 | |
| The employees treat everything the company president says as a golden rule. | 社員は皆社長の言を金科玉条としている。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| Takuya told me to start at once. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| My mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| In spite of our congratulations, he frowned and turned away. | 私達が祝いの言葉をかけたのに、彼は眉をひそめてそっぽを向いた。 | |
| Put the words in parentheses into abbreviated form. | カッコ内の言葉を短縮形にしなさい。 | |
| The receptionist said to come right in. | 受け付け係は、すぐさま来るようにと言った。 | |
| We are tired of the professor's old joke. | 私たちはその教授が昔から言っているしゃれにうんざりしている。 | |
| Not a word he says is worthy to be heard. | 彼の言うことは一言も聞くに値しない。 | |
| I will tell it to him at the proper time. | 適当なときに彼にそれを言いましょう。 | |
| I couldn't catch what he said. | 彼の言ったことは分からなかった。 | |
| If he doesn't want to learn, we can't make him. | その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。 | |
| I understand what you mean. | あなたの言うことは分かります。 | |
| Had I known that, I wouldn't have said such a thing to her. | それを知っていたら、彼女にそんな事を言わなかったのに。 | |
| It is quite strange that she should say so. | 彼女がそう言うのはまったく疑問だ。 | |
| The writer is said to have studied at a university in Germany when young. | その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。 | |
| I advise you to listen to your doctor. | 医者の言うことは聞いた方がよい。 | |
| The child was told to apologize for being rude to the guests. | その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。 | |
| Do you believe what he said? | 彼の言ったことを信じる? | |
| Tom insisted on paying the bill. | トムは自分が払うと言って聞かなかった。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| He suggested to us that we should go. | 彼は私たちに、行きましょうと言った。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| She asked me to open the window. | 彼女は私に「窓をあけてください」と言った。 | |
| Such words are so typical for him. | そんな発言はいかにも彼らしい。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | 何と言ったらいいのか分からないので、私は黙ったままでいた。 | |
| He was told to stand up, and he did so. | 彼は立ちあがるように言われ、ゆっくりとそうした。 | |
| She told me that she had bought a CD. | 彼女はCDを買ったと私に言った。 | |
| Explain it in plain language. | 明白な言葉で説明しなさい。 | |
| Her manner of speaking gets on my nerves. | 彼女の言い方は私の神経を尖らせる。 | |
| It goes without saying that good health is more important than wealth. | 健康が富より大切なのは言うまでもない。 | |
| What's the technical terminology for assisting someone to go to the toilet with a urine bottle? | 尿瓶でおしっこするのを手伝ってあげることを専門用語でなんと言いますか? | |
| I told him to come the following day. | 私はかれに明日来なさいと言った。 | |
| He has gained enough wisdom not to say so. | 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何か言ったんだけど、わかんなかった。 | |
| I dissent from what he said. | 私は彼の言ったことに反対する。 | |
| I bear in mind that misfortunes never come singly. | 私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。 | |
| That guy doesn't know the meaning of the word harmony. | 彼は調和と言う言葉を知らない。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことは言うべきではない。 | |
| He never takes any notice of what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| I said, "Could you please turn your television down?" | 「テレビの音を小さくしてもらえませんか」って言ったんですよ! | |
| Deeply moved, he tried to express his thanks. | 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 | |
| He said that he was going home the following day. | 彼は翌日に家に帰ると言った。 | |
| If you ask me, reading comics is a complete waste of time. | 言えというなら言いますが、漫画を読むのはまったく時間の無駄である。 | |
| I'm sorry if my words hurt you. | 私の言葉であなたが傷ついたらごめんなさい。 | |
| What the hell are you going to do with it? | 一体全体、きみはそれをどうしようと言うつもりなのか。 | |