Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whatever you may say, I don't believe you. | 君が何と言おうと、私は君のことを信じない。 | |
| You might at least say "thank you." | ありがとうぐらい言ってもよさそうなのに。 | |
| Hear twice better you speak once. | 二度聞いて一度物言え。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| I promise not to tell Tom. | トムには言わないって約束するよ。 | |
| Speaking of Switzerland, have you ever been there in spring? | スイスと言えば、春にそこへいらっしゃったことがありますか。 | |
| Don't tell me that. | そんなこと言うなよ。 | |
| That's big talk for an upstart like you. | 青二才のくせに何を言うか。 | |
| It is needless to say health is above wealth. | 健康が富に勝るのは言うまでも無い事だ。 | |
| I will tell you exactly how the matter stands. | 実情がどうなっているかはっきり言いましょう。 | |
| But for language, there would be no thought. | 言語がなければ、思想はないであろう。 | |
| What is this animal called in Japanese? | この動物は日本語で何と言いますか。 | |
| He is lying. | 彼は嘘を言っている。 | |
| Tom didn't say anything about why he was late. | トムは遅れた理由について何も言わなかった。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| I know what you mean. | 君の言わんとすることはわかる。 | |
| His remark has nothing to do with the subject. | 彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| He says nobody cares for a thing like that. | そんなものを好むものはいない、と彼は言っている。 | |
| Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up? | 彼氏と別れたって昨日言ってなかったっけ? | |
| He did not know how to express himself. | 彼は言葉に窮した。 | |
| He lied his way out of it. | 彼はうそを言ってうまく逃げた。 | |
| The weather report said that there will be thunderstorms tomorrow evening. | 天気予報は明日の晩は雷雨になると言っていた。 | |
| I found it best to say nothing about the matter. | そのことについては何も言わないのが一番いいと思った。 | |
| Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything. | ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。 | |
| The old man predicted our success. | その老人はわれわれの成功を予言した。 | |
| The stray girl sobbed her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| It's mean of you to talk that way. | そんなふうに言うなんて卑怯だ。 | |
| Tom knows what Mary said. | トムはメアリーが言った事を知っている。 | |
| I don't know what you mean. | 何が言いたいのか分からないなあ。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| Do what he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムさんは今夜彼のおうちに泊まっていいと言ってくれました。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | 実を言うと、私はそれに気づいていなかったのです。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| I can't tell you how much I appreciate all your help. | あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。 | |
| Edward looked Kathy in the eye and asked her if she really meant what she said. | エドワードはキャシーの目をじっと見て本気でそう言っているのか尋ねた。 | |
| John said, "That's a beautiful tune." | 美しい曲だね。とジョンが言いました。 | |
| "Give me a fresh bottle," he said. | 「もう一本くれ」と彼が言った。 | |
| It's not yet what you'd call finished but we're starting to get pretty good results. | まだ、完了と言うところまで行っていないが、そこそこ成果が出始めてきた。 | |
| I won't quit, no matter what you say. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| His actions do not correspond with his words. | 彼は言葉と行動が一致していない。 | |
| I feel bad about what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| This word comes from Greek. | この言葉はギリシャ語に由来している。 | |
| He grunted his thanks. | ぶつぶつと礼を言った。 | |
| People who are made much of by the public are not always those who most deserve it. | 大衆によって重んじられている人が必ずしもそれを受けるに足る人とは言えない。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| She cried with joy how lucky she was. | 「なんて私は幸福なんだろう」と彼女は言った。 | |
| A Mr Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| I understood what she said. | 僕には彼女の言うことが分かった。 | |
| Attend to what your teacher says. | 先生の言われることに注意しなさい。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| "Nice person," that's the word girls used to call men to indicate that they aren't possible objects of romantic interest. | 『いい人』とは、女の子が恋愛対象にならない男を表す時に使う言葉だ。 | |
| Father often tells me to keep things clean. | 父は、よく私に、物をきれいにしておくようにと言う。 | |
| He told me to be careful in speech. | 言葉に気をつけなさいと彼は私に言った。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| If you ask me, she's a little unusual. | 私に言わせれば、彼女は少し変わっている。 | |
| The children were insistent about our taking them to the movies. | 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| My sister asked me to teach her how to ski. | 妹は、スキーを教えてほしいと、私に言った。 | |
| Are there any messages for me? | 私宛に何か伝言がとどいていませんか。 | |
| The beauty is beyond description. | その美しさは言葉では言い表せない。 | |
| To tell the truth, I drove my father's car without his permission. | 実を言うと、私は父の車を彼の許可なしに運転したのです。 | |
| I tell you it's no good your being angry with me. | 言っておくが、私に怒っても始まらないよ。 | |
| My father used to say that time is money. | 父は、時は金なり、とよく言っていた。 | |
| He tried to speak by word or gesture. | 彼は言葉とか手招きで話そうとした。 | |
| Strictly speaking, his answer is not correct. | 厳密に言うと、彼の答えは正しくない。 | |
| Can you explain the exact meaning of this word? | この言葉の厳密な意味を説明してもらえますか? | |
| Since I didn't know what to do, I asked him for advice. | 私は何をしたらいいのかわからなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| You had better tell me the whole story. | 何もかも洗いざらい言ってしまえ。 | |
| To tell the truth, he is still under sixty. | 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 | |
| He gave me money as well as advice. | 彼は、私に助言してくれただけでなくお金もくれた。 | |
| I can't understand anything that foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| If he had been there, I could have given him your message. | もしそこに彼がいあわせたなら、あなたの伝言を伝えられたでしょうに。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| That he should say such a thing! | 彼がそんなことを言うなんて! | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| I tried to get down every word he said. | 彼の言うことすべてを書き取ろうとした。 | |
| Said John, and he was right. | ジョンは言いましたが、彼の言う通りでした。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| He opened up the verbal battle. | 彼の発言が舌戦の火蓋をきったことになった。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしてはいないと言った。 | |
| I didn't say such a thing of my own will. | 私は自ら進んでそんなことを言ったわけではない。 | |
| Don't be rough in speech. | 乱暴な言葉を使ってはいけない。 | |
| The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. | 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 | |
| I told her to quickly finish the report. | 私は彼女に急いで報告書を書き終えるように言った。 | |
| If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees. | 今時、年功序列だなんて言っても、若い奴の反発を食うだけですよ。 | |
| This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world. | この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| He went out without saying a word. | 彼は一言も言わずに出ていった。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |