Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She told him once and for all that she would not go to the movies with him. | 彼女は彼とは映画に行かない、ときっぱり言った。 | |
| What he said is true. | 彼が言ったことは本当だ。 | |
| She made believe not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| But "experiment" is not the appropriate word. | だが「実験」というのは適切な言葉ではない。 | |
| If he had taken his doctor's advice, he might still be alive. | 彼が医者の言うことを聞いていたら、今でも生きていたかもしれないのだが。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス的ではない。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| She made an excuse for being late. | 彼女は遅刻の言い訳をした。 | |
| Her words renewed my courage. | 彼女の言葉で私は勇気をあらたにした。 | |
| He said he was suffering from a bad headache. | ひどい頭痛で悩んでいると彼は言った。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| The time will soon come when his words will come true. | やがて彼の言葉が現実となる日がくるであろう。 | |
| She is above praise. | 彼女はほめる言葉に困る程だ。 | |
| How many times do I have to tell you that Tatoeba is not a human being? | タトエバは人の名前じゃないって、何回言えば分かるの? | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| He never said it again. | 彼は二度とそれを言わなかった。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| Generally speaking, a woman will live longer than a man. | 一般的に言えば、男より女が長生きをする。 | |
| A whale is a mammal; in other words it feeds milk to its young. | 鯨は哺乳動物である。言い換えれば子に乳を与える。 | |
| Don't enter the room until I say "All right." | わたしがいいと言うまで部屋に入ってはいけない。 | |
| You shouldn't have said that kind of thing to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. | 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody. | クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。 | |
| He didn't tell me what the matter was. | 彼はどうしたのかを私に言わなかった。 | |
| The coat she wanted was eye-poppingly expensive. | 彼女が欲しいって言ってたコート、目の玉が飛び出るほど高かったんだ。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| They hung on his every word. | 彼らは彼の一言一言を熱心に聞いた。 | |
| It is silly of you to trust them. | 彼らの言う事を信じるなんて君はばかだ。 | |
| What you are saying does not make sense. | 君の言ってることは筋が通らないぞ。 | |
| I'm sorry I didn't quite catch what you said. | ごめん、君の言ったことよく聞こえなかった。 | |
| He predicted there would be rain. | 彼は雨になると予言した。 | |
| It is courageous of you to say such a thing. | あんなことを言うとは君も勇気があるな。 | |
| I can't tell you how much I appreciate all your help. | あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| What you said was in the main right. | あなたが言ったことはおおむね正しかった。 | |
| Nobody believes what I say. | 僕の言う事は誰も信じてくれない。 | |
| I wonder what Tom will say. | トムは何て言うかなあ。 | |
| Generally speaking, little girls are fond of dolls. | 一般的に言えば、小さな女の子は人形が好きです。 | |
| It's been a long time coming; but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. | ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 | |
| It is no good arguing with you. | あなたと言い争ってもむだだ。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| I talk to myself. | 独り言をいいます。 | |
| She witnessed the truth of the statement. | 彼女はその陳述が真実であると証言した。 | |
| Our teacher ordered Jim to go home at once. | 私たちの先生はジムにすぐ帰宅するように言った。 | |
| I regret what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| I'm what the world calls an idiot. | 俺は世間で言うアホです。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| I didn't mean that. | そのつもりで言ったのでは・・・。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| Say the alphabet backwards. | アルファベットを逆から言ってください。 | |
| I don't like families that quarrel amongst themselves. | お互いに言い争いをする家族は嫌いです。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼の言ったことが気にくわない。 | |
| If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to. | 俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。 | |
| He says that he will lend me the book when he is done with it. | 彼は読んでしまったらその本を私に貸してくれると言っている。 | |
| He took her remarks as flattery. | 彼は彼女の言葉をお世辞ととった。 | |
| I promise not to tell Tom. | トムには言わないって約束するよ。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次のとおりであった。 | |
| The doctor spoke to the effect that my father would soon get better. | 医者は私の父がまもなくよくなるだろうという趣旨のことを言った。 | |
| I have made a promise to do it. | 私はそれをすると言う約束をした。 | |
| It is said that he was very rich. | 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 | |
| I told him not to throw stones. | 私は彼に、石を投げるなと言った。 | |
| He promised me to come by five at the latest. | 彼は遅くとも5時までには来ると私に言いました。 | |
| The child wouldn't say 'yes'. | その子供はどうしても「はい」と言わなかった。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| What are you implying? | 何が言いたいの。 | |
| In practice, ability counts for more than effort. | 実際には、努力よりも能力のほうがものを言う。 | |
| He is well spoken of by many people. | 彼は多くの人によく言われている。 | |
| He did not know what to say. | 彼はなんと言ってよいかわからなかった。 | |
| You see what I mean? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| You must apologize for what you said. | あなたは自分の言ったことに対して謝らなければならない。 | |
| I'm appalled. You leave me speechless. | もう呆れてものも言えないよ。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも何か不平を言っている。 | |
| I heard that he'd died. | 彼が死んだことは言伝てに知りました。 | |
| I wasn't told much to study in my home. It's because before tests I used to concentrate and study quite a bit. | あんまり家で勉強せい言われたことないな。テスト前だけはかなり集中してやってたからな。 | |
| You yourselves can testify to what I said. | あなたがたこそわたしが言ったことの証人です。 | |
| What does this word mean? | この言葉はどういう意味ですか。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| My old fashioned grandfather complains about the way girls are dressed nowadays. | 昔気質な祖父が近ごろの女子の服装について苦言を呈しています。 | |
| He watched for an opportunity to speak. | 彼は発言の機会をうかがった。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| It is truly said that time is money. | 時は金なりとは至言である。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼は食事代は自分が払うと言った。 | |
| I told her once and for all that I would not go shopping with her. | 私は彼女と買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| Don't complain. You have to go. | 文句を言うな。お前は行かなければならない。 | |
| Let me say. | 言わせて下さい。 | |
| Mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| You are kind to say so. | そう言っててくれるなんて親切ですね。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋から出て行くように言った。 | |