Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Talented isn't the word for him. | 彼には才能があるという言葉ではまだ足りない。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| His remarks had the opposite effect. | 彼の発言は逆効果になった。 | |
| Tom says he doesn't want a girlfriend. | トムは彼女は欲しくないと言っている。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| Management tried to appease labor by offering them a bonus. | 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense. | ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。 | |
| I'd better stay out of that debate as I don't want any trouble. | 私は困ってしまいたくないので、そんな言論の戦いに参加しなかった方が良いんです。 | |
| As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. | 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York, but my wife comes San Francisco." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだが妻はサンフランシスコの生まれだと言っている。 | |
| He's not talking theory. | 彼は理屈を言っているのではありませんね。 | |
| It is true that they talk a lot, but they say little. | なるほど彼らはよくしゃべるが、たいしたことは言っていない。 | |
| Tell me the reason why she got angry. | 彼女の怒ったわけを言ってください。 | |
| I told her what to do. | 私は彼女になにをすべきか言いました。 | |
| It is often said that the best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を学ぶ一番よい方法は、その言葉が使われている国へいくことだ、とよく言われる。 | |
| I have been reflecting on what you said to me. | 君に言われたことを、ずっと考えていたんだ。 | |
| I know what you mean. | 言いたいことは分かるよ。 | |
| Talking of Professor Smith, his assistant is hard of hearing. | スミス教授と言えば、彼の助手は耳が遠い。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| She proposed that a doctor should be called in immediately. | 彼女はすぐ医者を呼ぼうと言った。 | |
| Mother told me to clean the room. | 母は私に部屋を掃除するように言った。 | |
| I said, "Five months worth of the Pill, please," and was told "Certainly." | 5ヶ月分のピル下さいと言って、分かりましたといわれた。 | |
| Strictly speaking, the tomato is a fruit. | 厳密に言うと、トマトは果物です。 | |
| I'm just kidding. | 冗談を言ってるだけです。 | |
| But, to his credit, he didn't say anything against her. | しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 | |
| Never speak ill of others. | 他人のかげで悪口を言ってはなりません。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| We are asked to introduce ourselves in turn. | 私達は順番に自己紹介するよう言われた。 | |
| He said he would win and he did, too. | 彼は勝って見せると言ったが確かに勝った。 | |
| I told the children to be quiet, but they just kept on being noisy. | 子供たちに静かにするように言ったが、変わらずやかましかった。 | |
| He promised me to come by five at the latest. | 彼は遅くとも5時までには来ると私に言いました。 | |
| His room is anything but neat. | 彼の部屋は小奇麗とはとうてい言えない。 | |
| My old fashioned grandfather complains about the way girls are dressed nowadays. | 昔気質な祖父が近ごろの女子の服装について苦言を呈しています。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| To tell the truth, I don't want to go with them. | 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 | |
| My mother anticipates all my desires. | 母は私の望むものは何でも言わなくてもかなえてくれる。 | |
| Don't speak ill of him in public. | 人前で彼の悪口を言うな。 | |
| She can't have said so. | 彼女がそう言ったはずはない。 | |
| "What shall I do next?" she said to herself. | 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| He made believe that he did not hear me. | 彼は私の言うことを聞こえないふりをした。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| Don't be silly. | 馬鹿なことを言うな。 | |
| Mother put the food on the table and told the children to dig in. | お母さんは料理を食卓に並べて「食べなさい」と言った。 | |
| He pretended not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| It's mean of you to talk that way. | そんなふうに言うなんて卑怯だ。 | |
| He never opens his mouth without complaining about something. | 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉によって表現されている。 | |
| He has a great knowledge of the linguistic field. | 彼は言語学の分野にはよく通じている。 | |
| I told you not to talk about the matter in her presence. | 彼女の前でそのことを話すなって言っただろう。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| How can you say such a foolish thing? | そんな馬鹿なのとは言うもんじゃないよ。 | |
| Well done is better than well said. | 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | |
| He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything." | 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。 | |
| He resented everyone's being very quiet. | 誰も何も言わないので彼は腹をたてた。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| Not a single word did he say. | たったの一言も彼は言わなかった。 | |
| My mother told me to mow the lawn. | 母は私に芝を刈るように言った。 | |
| Whoever says so, I don't believe him. | 誰がそう言っても、私はその人の言うことを信じない。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| She said to her husband: "Stop!". | 彼女は主人に『やめて!』を言いました。 | |
| The rumor cannot have been true. | その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私がいくら言っても聞いてくれないんですね。 | |
| Could you say that in plain English? | 易しい英語で言ってください。 | |
| Remember that oversleeping is no excuse for being late. | 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| Maybe she wasn't talking about you. | ひょっとすると彼女はあなたのことを言ってなかったのかもしれない。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は一言もしゃべれません。 | |
| I don't like those who say so. | そんなことを言う人は嫌いだ。 | |
| I'll do it, if you insist. | 君がそこまで言うなら、そうしよう。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 | |
| It never occurred to me that my words would hurt her feelings. | 私が言ったことが彼女を傷つけるとは考えもつかなかった。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| Whales are said to have lived on land long ago. | クジラは昔陸に住んでいたと言われている。 | |
| Jesus answered them. | イエスは、彼らに答えて言われた・・・。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| It shows that English is no longer the language only of the people of England. | つまり、英語はもはや、イギリスの人々だけの言語ではないということです。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| Bob said to his friend: "What a looker". | ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 | |
| The detective took down his testimony on the spot. | 刑事は彼の証言をその場で書き取った。 | |
| He told me that he would visit Nara next month. | 彼は私に来月、奈良を訪れるつもりだと言った。 | |
| I cannot understand what he is driving at. | 彼が何を言いたいのか私には分かりません。 | |
| I can not get the message through to her. | その伝言を彼女にわからせなかった。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. | 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 | |
| Terms like "sexism" are now in vogue. | 「性差別」という言葉が今、流行っている。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| She left the room without saying a word. | 彼女は一言も言わずに部屋から出た。 | |
| Please speak as clearly as you can. | 出来るだけはっきり言ってください。 | |
| We were told by him to leave the room at once. | 私たちは彼にすぐに出て行くように言われた。 | |
| They said they would employ me at the office. | 彼らは私をその会社に雇うと言った。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move. | 彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。 | |
| It is surprising that he should have said such things of me. | 彼が私についてそんなことを言ったとは驚いた。 | |
| I bear in mind that misfortunes never come singly. | 私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。 | |
| After that, Mike tells Hiroshi to fasten his seat belt. | その後でマイクは博にシートベルトを締めるように言います。 | |
| Without her advice, he would have failed. | 彼女の助言がなかったなら彼は失敗していただろう。 | |