Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As a matter as fact, he did it for himself. | 実を言うとそれは彼一人がやったのです。 | |
| She always writes down every word her teacher says. | 彼女はいつも先生の言う事を一言一句書き留める。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| She was indignant when I said she was lying. | うそをついているぞと私が言うと、彼女は憤慨していた。 | |
| Such words are so typical for him. | そんな発言はいかにも彼らしい。 | |
| Needless to say, he could not get the prize. | 言うまでもなく、彼は賞を取ることができなかった。 | |
| As for me, I have nothing against the plan. | 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| As I told you earlier, he's not here. | 先程言ったように、彼はここにいません。 | |
| It is said that adolescent friendships do not often last. | 青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。 | |
| My doctor told me to lay off the liquor so I have this uneasy impatient feeling. | 医者に控えるように言われているのでお酒が飲めなくて、ウズウズしている。 | |
| You must attend to what she says. | 彼女の言うことをよく聞きなさい。 | |
| Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. | 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| When I asked Dad for more money, he really blew up and started to yell at me. | 私が父にもっとお金をくれと言ったら父はすごくかっとなって私に向かって怒鳴りだした。 | |
| I said nothing, which made him more furious. | 私は何も言わなかった、そしてそのことで彼は一層激怒した。 | |
| Tatoeba doesn't have all the languages that I need. | タトエバには、私が必要とするすべての言葉はない。 | |
| A Japanese would not have said such a thing. | 日本人ならば、そんなことは言わなかっただろう。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつ何か不平を言っている。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| Never say die. | 死ぬなどと言うな。 | |
| I would rather stay at home. | どちらかと言えば私は家にいたい。 | |
| His actions run counter to his words. | 彼の行為は言うこととは反対だ。 | |
| "Don't disturb her. She is at work right now" he whispered. | 「邪魔をしてはいけないよ。彼女は今、仕事中なのだから。」と彼は小声で言った。 | |
| The policeman didn't believe the thief. | その警官は泥棒の言うことを信じなかった。 | |
| His words sound reasonable. | 彼の言葉は理にかなっているようだ。 | |
| Do what he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| The sisters dueled with each other verbally. | 姉妹はやっきになって言い争った。 | |
| What he said might be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| Her accent gave her away. | 言葉のなまりで彼女の国が知れた。 | |
| I am in no mood for joking. | 私は冗談など言う気がしない。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことは正しくないという事がわかった。 | |
| I wish I didn't have to tell you this, but ... | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| I like languages. | 言語が好きです。 | |
| In the world, there are over 4000 languages. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| What did you say yesterday? | 昨日何を言いましたか。 | |
| He promised me to come by five at the latest. | 彼は遅くとも5時までには来ると私に言いました。 | |
| He echoes his wife in everything. | 彼はすべて妻の言いなりになっている。 | |
| Strictly speaking, they are not the same variety. | 厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。 | |
| Your words must correspond with your actions. | 君の言うことは行うことと一致しなければならない。 | |
| Give me the reason for which you were absent yesterday. | 昨日欠席した理由を言いなさい。 | |
| Who is silent is held to consent. | 無言は承諾。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| What she says sounds strange. | 彼女の言う事は妙に聞こえる。 | |
| You always bandy words with me: you never listen to me. | あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。 | |
| "If there is an accident," he says, "they will know right away." | 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 | |
| I'll tell him so then. | 私はその時彼にそう言います。 | |
| Try to motivate kids with verbal praise. | 言葉に出して誉めることで子供にやる気を出させるようにしなさい。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| I take back what I said. | 今言ったことは取り消します。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| Terms like "sexism" are now in vogue. | 「性差別」という言葉が今、流行っている。 | |
| He makes it a rule never to speak ill of others. | 彼は他人の悪口は決して言わないことにしている。 | |
| He is what you might call a bookworm. | 彼は本の虫と言ってもいいような人だ。 | |
| He can speak German, not to mention English and French. | 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 | |
| I like such sports as soccer and rugby. | 私はサッカーやラグビーと言ったスポーツが好きだ。 | |
| Not knowing what to say, he remained silent. | 何を言っていいのか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉はコミュニケーションのひとつの手段である。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富にまさるのは言うまでもない。 | |
| The professor thought it rude to say such a thing. | 教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。 | |
| He says nobody cares for a thing like that. | そんなものを好むものはいない、と彼は言っている。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue. | 巧言令色、鮮なし仁。 | |
| I told her to be home by nine. | 私は彼女に9時までに帰宅するように言った。 | |
| It wasn't clear what she meant. | 彼女が何を言おうとしていたのかははっきりしなかった。 | |
| When you want to fool the world, tell the truth. | 世を騙したいなら、真実を言え。 | |
| Did he say anything about it? | それについて彼は何か言ってたかい? | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | オペレーターは電話を切って少し待つよう私に言った。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に酒を飲みすぎないように言いました。 | |
| Strictly speaking, she's not qualified for the job. | 厳密に言えば、彼女はその仕事をする資格がないと言う事です。 | |
| She went out without even asking me to have a seat. | 彼女は私にお座りくださいとも言わずに出ていった。 | |
| Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself. | ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。 | |
| Everyone's saying it. | 皆がそう言っている。 | |
| This dog is, so to speak, a member of our family. | この犬は言わばうちの家族の一員だ。 | |
| Did you mention my book? | 僕の本の事を言ったのか。 | |
| I am very thankful to you for your advice. | あなたのご助言には大変感謝致します。 | |
| If I had known it, I would have told it to you. | もし私がそれを知っていたとしたら、私はそれをあなたに言っただろうに。 | |
| He mentioned your name to me. | 彼は私にあなたの名前を言いました。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| She made some derogatory remarks about her colleagues. | 彼女は同僚たちの悪口を言った。 | |
| She says that she is happy. | 彼女は幸せであると言っている。 | |
| The policeman said to them, "Stop." | 警官は止まれと言った。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| His nagging distressed her. | 彼のうるさい小言に彼女は悩まされた。 | |
| She says that she likes flowers. | 彼女は花が好きだと言っている。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| The detective took down his oral testimony on the spot. | 刑事はその場で彼の口頭証言を書き取った。 | |
| He said he could swim well. | 彼はうまく泳げると言った。 | |
| It may safely be said that he is a genius. | 彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。 | |
| "Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher. | 「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| Who are you talking about? | 君は誰のことを言っているのか。 | |
| He left the office without saying a word to anyone. | 彼は誰にも一言も言わないで会社を出ていった。 | |
| Tom can say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |