Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| I am not alluding to any person in particular. | 別に特定の人をさして言っているのではない。 | |
| He then added, "I tell you the truth..." | そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」 | |
| What did you say you gave her for her birthday? | 彼女への誕生日プレゼントは何にしたと言いましたっけ? | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。 | |
| He did not say a word to us. | 彼は私たちに一言も言わなかった。 | |
| He opened up the verbal battle. | 彼の発言が舌戦の火蓋をきったことになった。 | |
| He talked about her illness. | 彼は彼女の病気のことを言っていた。 | |
| I cannot help believing what he says. | 彼の言うことを信じないではいられない。 | |
| I should have known better than to believe him. | 彼の言う事を真に受けるなんて僕は馬鹿だった。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何と言ってよいのか分かりませんでした。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| I'm sorry, could you repeat that please? | すみませんが、もう一度言って下さいますか。 | |
| Please remember what he said. | 彼の言ったことを覚えておきなさい。 | |
| They say that Venice is a beautiful city. | ベニスは美しい街だと言われる。 | |
| I doubt the truth of his statement. | 彼の言うことはくさい。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied. | その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。 | |
| "I saw her five days ago," he said. | 「5日前に彼女にあった」と彼は言った。 | |
| She said that she had to be back before dawn. | 彼女は夜のあけないうちに帰らねばならないと言いました。 | |
| The beautiful bird is said to be in danger of dying out. | その美しい鳥は絶滅の恐れがあると言われています。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| He cannot have said such an unreasonable thing. | 彼がそんな筋の通らないことを言ったはずはない。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |
| I say it all the time. | いつも言ってるじゃないか。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並みから言えば勤勉です。 | |
| It is careless of you to say such things. | そんなことを言うなんて軽率だ。 | |
| Did he say anything about it? | そのことについては彼は何か言いましたか。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰がなんと言おうと彼女は自説を曲げない。 | |
| Such was his surprise that he could not say a word for some time. | 彼の驚きは大変なものなので、しばらくはものが言えなかった。 | |
| If you want to do eye-grabbing work you have to put out something punchy at the outset. Say what you mean directly. | 人目をひく記事にするために、やっぱり冒頭にパンチのきいた一言をいれなきゃ。考えていることを、ダイレクトに伝えてください。 | |
| Don't be angry at his words. | 彼の言葉に腹を立てるな。 | |
| The woman tried to shout out "Help!" but the word stuck in her throat. | その女性は「助けて」と叫ぼうとしたが、言葉が喉につかえた。 | |
| Someone remarked that Mary was always late for meetings. | メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。 | |
| I said Paul was out, but that Mary was at home. | 私は「ポールは外出中ですが、メアリーは家にいます」と言った。 | |
| Words cannot convey my true feelings. | 言葉では私の真の気持ちは伝えられない。 | |
| Language keeps in step with the times. | 言葉は時代とともに移りゆく。 | |
| I congratulated him on the birth of his son. | 彼に男の子誕生のお祝いの言葉を贈った。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言って女性は男性よりも長く生きる。 | |
| He took her remarks as flattery. | 彼は彼女の言葉をお世辞ととった。 | |
| He may have said something about it, but I don't remember. | 彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。 | |
| Did he say anything about it to you? | そのことについては彼は何か言いましたか。 | |
| What he said is by no means true. | 彼の言ったことを決してほんとうでない。 | |
| Never speak ill of others behind their back. | いないところで人の悪口を絶対に言っては行けない。 | |
| How do I change the language of a sentence? | 例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか? | |
| Suffice to say, Edna gets no work done. | 言うまでもなく、エドナはなにもできない。 | |
| A parrot can imitate human speech. | オウムは人の言葉をまねできる。 | |
| Henry said that he couldn't wait any longer. | 私はもう待てませんとヘンリーは言った。 | |
| It is not good, to say the least. | 控え目に言ってもこれは良くない。 | |
| He never takes any notice of what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| That's putting it mildly. | それは控え目に言ってるんだよ。 | |
| What effect did the doctor say this medicine has on people? | この薬は人体にどんな影響を及ぼすと医者は言ったのですか。 | |
| You have a message here. | 伝言が届いております。 | |
| I have no fault to find with him. | 彼には、何も文句の言うべき所がない。 | |
| He observed that it would probably rain. | おそらく雨だろうと彼は言った。 | |
| Since he often tells lies, nobody believes what he says. | 彼はよくうそをつくので、誰も彼の言うことを信じない。 | |
| The fact that I said nothing made him angry. | なにも言わなかったことに腹をたてた。 | |
| They say the forties are the dangerous ages. | 四十代は危険な年代だと世間では言っている。 | |
| I entered the shop, and a clerk said, "May I help you?" | お店に入ったら店員が「いらっしゃいませ」と言った。 | |
| She had the courage to say it. | 彼女は勇敢にもその事をはっきり言った。 | |
| That doesn't mean that I'll stop doing it. | だからと言ってわたしがそれをやめるということではない。 | |
| Talented isn't the word for him. | 彼には才能があるという言葉ではまだ足りない。 | |
| Generally speaking, Japanese cars are popular overseas. | 一般的に言って日本車は海外で人気が高い。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。 | |
| Tell her you like her. Don't be afraid. She won't bite you. | オドオドしてないで、はっきり言ってしまえば?「好きだ」って。 | |
| That man is alleged to have committed the murder. | その男がその殺人を犯したと言われている。 | |
| May I take a message for him? | ご伝言を承ります。 | |
| He says he is above failure. | 彼は失敗などしないと言う。 | |
| What he said would happen has happened. | 彼の言った通りになった。 | |
| We took notice of his remark. | 私達は彼の発言に注目した。 | |
| The news that she died is false. | 彼女が死んだと言う知らせはうそだ。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| I thanked him for lending me a book. | 私は彼に本を借りた礼を言った。 | |
| Strictly speaking, the tomato is not a vegetable. It's a fruit. | 厳密に言えば、トマトは野菜ではない。果物である。 | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| My teacher told me to read as much as I could. | 先生は私にできるだけたくさん本を読むように言った。 | |
| Father used to tell us not to envy others. | 父はよく私たちに他人をうらやむなと言っていた。 | |
| As a matter as fact, he did it for himself. | 実を言うとそれは彼一人がやったのです。 | |
| He knows little of mathematics, still less of chemistry. | 彼は化学は言うまでもなく数学もほとんど知らない。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| Boston is too cold for me, let alone Chicago. | ボストンは私には寒すぎるが、シカゴは言うまでもなくもっと寒い。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| He said a few words by way of apology. | 彼は言い訳として二、三述べた。 | |
| Please speak more slowly. | もっとゆっくり言ってください。 | |
| I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. | どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| Are you still smarting over my remarks? | 君はまだ僕の言ったことで悩んでいるのか。 | |
| Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything. | ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。 | |
| Nobody backed up what I said. | 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 | |
| She was embarrassed at what she had said. | 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 | |
| As the psychiatrist nodded, he said this. | 精神科医は頷きながらこう言った。 | |
| I've been meditating on what you said last week. | 先週あなたが言った事を私はじっくりと考えていました。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |