Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "I have a very sweet husband," said Mary. | 「私は優しい夫がいる」とマリアは言った。 | |
| He never lies. | 彼はけっしてうそを言わない。 | |
| "Hello," said Tom, smiling. | 「こんにちは。」と、トムは笑顔で言った。 | |
| Can I help translate the website into other languages? | このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか? | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| You understand what I mean, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| As a matter of fact, he did it by himself. | 実を言うと、彼は独力でそれをやったのだ。 | |
| The time will come when she will regret what she has said. | 彼女が自分の言ったことを後悔するときが来るだろう。 | |
| Tom said he'd pay for the entire thing. | 全部自分が払うとトムは言った。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| John was too surprised to say anything. | ジョンはあまりにもびっくりしたので何も言えなかった。 | |
| What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name. | これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。 | |
| I told her what to do. | 私は彼女になにをすべきか言いました。 | |
| Ken was at a loss what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| It's the height of madness to say so. | そんなことを言うのは狂気のさただ。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| I said, "Is there anything I can do?" | お手伝いしましょうかって言いましたのよ。 | |
| After I said such a thing to my boss, I am certain to lose my job. | 社長にあんなことを言ったからには僕はくびになるのは確実だ。 | |
| Her desire to be a doctor spurred her on. | 彼女の医者になりたいと言う欲求が彼女を駆り立てた。 | |
| What he said is by no means true. | 彼の言ったことを決してほんとうでない。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| Generally speaking, high school students study harder than college students. | 一般的に言って、高校生は大学生より一生懸命勉強する。 | |
| He said he was suffering from a bad headache. | ひどい頭痛に悩まされていると彼は言った。 | |
| I not only gave him some advice, I also gave him a blowjob. | 彼に助言を与えるだけでなく尺八も与えた。 | |
| He told the students to be quiet. | 彼は生徒たちに静かにするように言った。 | |
| Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 | |
| You had better watch your mouth. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| He doesn't speak my language. | 彼は私の言葉をしゃべらないのです。 | |
| We listened to her for some time. | 私たちはしばらく彼女の言うことを聴いた。 | |
| Generally speaking, the climate in England is mild. | 一般的に言ってイングランドの気候は穏やかだ。 | |
| Explain it in plain terms, please. | やさしい言葉で説明してください。 | |
| The time will come when you will understand what I mean. | 私の言おうとすることがお前にもわかるときが来るだろう。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| I mentioned your name to him. | 彼に君の名を言っておきました。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| She made a point of complaining. | 彼女は常に不平ばかりを言っていた。 | |
| Don't speak badly of him in his absence. | 陰で彼の悪口を言うな。 | |
| He is said to have been born in Africa. | 彼はアフリカで生まれたと言われている。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| She didn't utter a single word of encouragement. | 彼女は励ましの言葉は一言も発しなかった。 | |
| Generally speaking, the Japanese are hard workers. | 一般的に言うと日本人は勤勉である。 | |
| What time did he say he'd come? | 彼は何時に来ると言いましたか。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| Tony gave us a piece of helpful advice. | トニーは私たちに役に立つ助言を1つした。 | |
| I don't know how to thank you enough. | お礼の言いようもありません。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| She said goodbye. | 彼女はさようならと言った。 | |
| Tom can only speak in broken French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| Stop being so selfish. The red shoes you wanted are sold out, and only the blue ones are left. | そんないつまでもわがままを言うんじゃない。おまえが欲しかった赤い靴は売り切れで、青しかなかったんだ。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| It goes without saying that I love you. | 君を好きなのは言うまでもない。 | |
| She said that she would visit Jack with her sisters. | 彼女は姉たちとジャックを訪れると言った。 | |
| I'd better stay out of that debate as I don't want any trouble. | 私は困ってしまいたくないので、そんな言論の戦いに参加しなかった方が良いんです。 | |
| She was never heard to speak ill of others. | 彼女は他人の悪口を言うのを聞かれたことはなかった。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 概して言えば、日本の天候は温暖です。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| He said to me, 'I read this book yesterday'. | 彼は私にその前の日にその本を読んだと言った。 | |
| Mr. Smith spoke so quickly that I couldn't catch what he said. | スミスさんがあまりにも早口でしゃべるので、言うことが聞き取れませんでした。 | |
| He sent me a letter saying that he'd arrive at ten tomorrow morning. | 彼は明日の朝10時に着くと言ってきた。 | |
| She can't have said such a thing. | 彼女がそんな事を言ったはずがない。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| He could not help getting angry at her words. | 彼は彼女の言葉を聞いて怒らずにはいられなかった。 | |
| My brother ran out of the room without saying anything. | 弟は何も言わないで部屋から走って出ていきました。 | |
| The vicar often refers to the Bible in his sermon. | 教区牧師は法話の時しばしば聖書に言及する。 | |
| His bravery to save the child from drowning is above praise. | 子供の溺れるところを救った彼の勇気には賞賛の言葉もない。 | |
| He will give you some good advice on this matter. | これについては彼が有益な助言を君にしてくれるだろう。 | |
| In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character. | 多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| Tell me what Tom said. | トムが言ったことを教えて。 | |
| If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees. | 今時、年功序列だなんて言っても、若い奴の反発を食うだけですよ。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| To tell the truth, they are not husband and wife. | 実を言うと、二人は夫婦でないのです。 | |
| She cannot have said that. | 彼女がそんなこと言ったはずがない。 | |
| Explain it in plain language. | 明白な言葉で説明しなさい。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| What she said turned out to be false. | 彼女が言ったことが嘘であることがわかった。 | |
| It's strange you say that. | 君がそんな事を言うとはな。 | |
| He denied knowing anything about it. | 彼はそのことについて何も知らないと言った。 | |
| It never occurred to me that Tom might not be telling the truth. | トムが真実を言っていないとは一度も考えた事はなかった。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般的に言うと、男性は女性よりも速く走れる。 | |
| I just didn't believe what Tom said. | 私はただトムの言ったことを信じなかっただけだ。 | |
| I was embarrassed by what she said. | 彼女の言葉を聞いてどぎまぎした。 | |
| Don't be silly. | 馬鹿なことを言うな。 | |
| Whatever you may say, you won't be believed. | 君が何を言っても信じてもらえない。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| The coat she wanted was eye-poppingly expensive. | 彼女が欲しいって言ってたコート、目の玉が飛び出るほど高かったんだ。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Express your idea clearly. | 君の考えをはっきり言いなさい。 | |
| Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. | 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 | |
| He stammered out a few words. | 彼は口ごもりながら二言三言しゃべった。 | |
| This morning Tom said that his sister is still ill in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| He promised not to tell that to anyone. | 彼はそれを誰にも言わないと約束した。 | |
| The word is unfamiliar to me. | その言葉はよく知らない。 | |
| Don't speak with your hands in your pockets. | ポケットに手を入れたままで発言してはいけません。 | |