Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious. | 疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。 | |
| He was in the true sense of the word cultured. | 彼は言葉の真の意味において教養のある人だった。 | |
| Tom doesn't listen to me. | トムは私の言うことを聞かない。 | |
| Her beauty was beyond description. | 彼女の美しさは言葉では言い表せないほどだった。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| He told us to come on time. | われわれは時間どおりに来るように彼から言われた。 | |
| He said nothing in answer to my charges. | 私の非難に対して彼は何も言わなかった。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要ない。 | |
| Bob told Jane not to interfere in his personal affairs. | ボブはジェーンに自分の個人的な事を干渉しないよう言った。 | |
| No matter what he may say, don't trust him. | 彼が何を言おうとも信用してはいけない。 | |
| It is truly said that time is anger's medicine. | 時間は怒りの薬なりとはうまく言ったものである。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| He muttered a curse. | 彼はのろいの言葉をつぶやいた。 | |
| The English are said to be a practical people. | イギリス人は現実的な国民であると言われている。 | |
| They say that the Vikings discovered America before Columbus. | バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| Never speak ill of others. | 決して他人の悪口を言うな。 | |
| He made believe not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Parrots imitate the words of humans. | オウムは人間の言葉をまねる。 | |
| That's all I can say at the moment. | 現在私に言えることはそれだけです。 | |
| Sorry, but I can't go along with you. | 悪いけど君の言っていることに納得できないよ。 | |
| It's snowing? Oh, that wasn't called for! | 雪が降ってるの?そんなこと言ってなかったじゃない! | |
| Mr Smith says, "I was born in New York." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。 | |
| These stories are told in colloquial and everyday language. | これらの話は口語体の日常の言葉で語られる。 | |
| Don't say bad things about others. | 他人の悪口を言うな。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| What he says is gospel. | 彼の言うことは絶対正しい。 | |
| I've told you again and again to be more careful. | もっと注意するようにと何度も言ったでしょ。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所を言ってください。 | |
| Words fail me to describe the beauty of this landscape. | 私にはこの風景の美しさを言葉で表すことができない。 | |
| I don't think many people can say they are satisfied with their salary. | 自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。 | |
| She always writes down every word her teacher says. | 彼女はいつも先生の言う事を一言一句書き留める。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |
| Ichiro sounded somehow upset but my long years of hanging out with him told me that it was out and out fake. | 一郎はどことなく傷ついたように言ったが、それが嘘っぱちであることはこいつとの長年の付き合いが教えてくれた。 | |
| He denied knowing anything about it. | 彼はそのことについて何も知らないと言った。 | |
| She told him to keep away from bad friends. | 彼女は彼に悪友にちかづかないようと言った。 | |
| A little language goes a long way. | ちょっと言葉を知っていればずいぶん役にたつよ。 | |
| That he should say such a thing! | 彼がそんなことを言うなんて! | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |
| She speaks French, not to speak of English. | 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 | |
| It's quite absurd of you to tell her that sort of thing. | あんなことを彼女に言うなんて非常識も甚だしい。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| He never sees me without complaining about his wife. | 彼は私にあうといつも自分の奥さんの愚痴を言う。 | |
| From this point of view we should say he was right. | この観点からすれば、彼は正しかったと言えよう。 | |
| If he comes, what should I say to him? | 万一彼が来たらなんと言ったらよいのでしょうか。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Don't tell me. | 言わなくてもわかりますよ。 | |
| I listened to him reluctantly. | 私は、しぶしぶ彼の言うことを聞いてやった。 | |
| I wish to say a word of apology. | お詫びとして一言言わせていただきたいと思います。 | |
| You can't believe anything that guy says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| Do you have anything to say? | なにか言うことがありますか。 | |
| I understand what he's trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| She didn't dare to say anything at that time. | その時彼女はあえて何も言わなかった。 | |
| "Don't stop, Tony," said Linda. | 「止めないで、トニー」とリンダは言いました。 | |
| Some say this, and others say that. | こう言う人もいれば、ああ言う人もいる。 | |
| They answered in chorus. | 彼らは声をそろえて言った。 | |
| To put it briefly, he lacks musical ability. | 端的に言って、彼には音楽の才能がない。 | |
| "You talk too much," he said. | 口数が多いぞと彼は言った。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 | |
| My grandmother used to say that she would live to be a hundred, but she died at the age of 85. | 私の祖母は、口癖のように100歳まで生きると言っていましたが、85歳で亡くなりました。 | |
| You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes. | あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。 | |
| At one time I was saying I want to become a novelist. | 小説家になりたいと言っていた時期がある。 | |
| Tom said nothing. | トムは何も言わなかった。 | |
| Men differ from animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり、言葉を使ったりできるという点で、動物とは異なっている。 | |
| It was obvious to all that he meant it. | 彼がそれを本気で言っているのが皆には明白であった。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| You know what it is. | 言わずもがなだ。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| Words can not express the beauty of the scene. | その景色の美しさは言葉では言い表せない。 | |
| That is not altogether false. | 全く嘘と言う訳ではない。 | |
| Please don't say that. | お願いだからそんなこと言わないで。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| Don't let go of the rope till I tell you. | 僕がいいと言うまでロープを放さないで。 | |
| People in the room didn't say anything. | 部屋の中の人々は何も言わなかった。 | |
| A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else. | 私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. | 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。 | |
| He told the students to be quiet. | 彼は生徒たちに静かにするように言った。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| She made an effort at joking but it fell quite flat. | 彼女は冗談を言おうと努力したが、うまくいかなかった。 | |
| Keep your eyes closed until I tell you to open them. | 開けてと言うまで目を閉じていてくれないか。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| You wouldn't be so casual about it if you were directly involved. | お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。 | |
| He asked her advice about the problem. | 彼はその問題について、彼女の助言を求めた。 | |
| She has a gift for prophecy. | 彼女には予言する能力がある。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| When I asked Dad for more money, he really blew up and started to yell at me. | 私が父にもっとお金をくれと言ったら父はすごくかっとなって私に向かって怒鳴りだした。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| That's big talk for an upstart like you. | 青二才のくせに何を言うか。 | |