Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What a nice sounding word! | なんてすてきな言葉の響き! | |
| I cannot thank you enough. | いくらお礼を言っても言い切れない。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| Complaining won't change anything. | 文句を言っても始まらないだろ。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| It is bold of you to say such a thing. | そんな事を言うとは君は大胆だ。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| He paid no attention to what she said. | 彼は彼女が言ったことに注意を払わなかった。 | |
| He gave me not just advice, but money as well. | 彼は私に助言だけでなく、お金もくれた。 | |
| His remark got on my nerves. | 彼の言葉が私の神経にさわった。 | |
| One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. | 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 | |
| Don't talk about people behind their backs. | 陰で悪く言うのはやめようよ。 | |
| His actions always contradicted his word. | 彼の言動は常に矛盾していた。 | |
| Tell me the name of the ninth month. | 第9番目の月の名を言ってごらん。 | |
| I could not speak from fear. | こわくてものが言えなかった。 | |
| Tom wrote down without fail every one of Mary's words. | トムはメアリーの言葉を一言一句漏らさず書き留めた。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| What you have said applies only to single women. | 君が言ったことは独身女性にしかあてはまらない。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| If they'd taken their doctors' advice, they might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| I was told that I should see a doctor. | 私は医者に見てもらったほうがいいと言われた。 | |
| Once the complaining starts, it never ends. | 文句を言えば切りがない。 | |
| The job isn't anywhere near done. | その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。 | |
| Is there another word for synonym? | 「類義語」という意味の言葉は他にありますか? | |
| What he did was nothing less than madness. | 彼がしたことは狂気の沙汰としか言いようがなかった。 | |
| We express our thoughts by means of words. | 人は言葉によって考えを表現する。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを覚えてください。 | |
| I told him to work hard or he would fail. | 私は彼に、「一生懸命働きなさい。さもないと失敗しますよ」と言った。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| Father used to say that time is money. | 父は「時は金なり」と言うのが常でした。 | |
| Your words must correspond with your actions. | 君の言うことは行うことと一致しなければならない。 | |
| He often tells us we must help one another. | 彼は私たちにお互いに助け合わなければならないとしばしば言う。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say it like that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| I forgot what I was going to say. | 何言おうとしたか忘れちゃった。 | |
| His accent betrays him to be a Frenchman. | 言葉のなまりで彼がフランス人であることがわかってしまう。 | |
| If you permit me to speak, I can explain everything. | 発言を許していただけるなら、すべてをご説明いたします。 | |
| Whoever telephones, tell them I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| You are to do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなくてはいけない。 | |
| It is said that the taste of love is bitter. | 恋の味は苦いと言われている。 | |
| The older you are, the more difficult it is to learn a language. | 年を取ればとるほど、言語の習得は難しくなる。 | |
| He is, so to speak, a fish out of water. | 彼は、言わば、水の外にいる魚のようなものだ。 | |
| It's the first time I hear this word. | その言葉は初めて聞きました。 | |
| As for me, I like this better. | 私と言えば、こちらの方が好きだ。 | |
| If you ask me, she's a little unusual. | 私に言わせれば、彼女は少し変わっている。 | |
| Let's not go into details. | くどくど言わないようにしよう。 | |
| Not a word did he speak. | 彼は一言も口をきかなかった。 | |
| Everything he said was right. | 彼が言ったすべてのことは正しかった。 | |
| If you were footing the bill, you wouldn't say that. | もし、あなたが税金を払う身であれば、そんなことは言わないはずですよ。 | |
| Now that you mention it, it's been more than 30 years since then. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| The word downtown refers to the business quarter of any town. | ダウンタウンという言葉はすべての町の繁華街をさす。 | |
| You had better watch your mouth. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| Poets select the best words. | 詩人たちは最良の言葉を選ぶ。 | |
| I'm told "idiot" is a bad word, but where I grew up it doesn't really feel that bad. | 「馬鹿」という言葉は、悪い言葉だと言われているが、私の成長してきた環境では、 それほど悪い言葉ではなかったように思う。 | |
| He is always upset by her words. | 彼はいつも彼女の言葉で気分を害する。 | |
| The colony has not declared independence as yet. | その植民地はまだ独立を宣言していない。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| Generally speaking, New Zealanders are taller than Japanese. | 一般的に言えば。ニュージーランド人は日本人より背が高い。 | |
| Don't excuse what you have done. | したことを言い訳するな。 | |
| I offered him whisky or gin, but he said he didn't need either. | 彼にウイスキーかジンをすすめたが、彼はどちらもいらないと言った。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| His story of the collision agrees with mine. | その衝突について彼が言う事はぼくのと一致する。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 | |
| Don't give me that. | そんなこと言うなよ。 | |
| First of all, I must say this. | まず最初に、私はこのことを言わなければならない。 | |
| I'll spare you the details. | まあ詳しいことは言わんが。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| What he said is not true. | 彼が言ったことは真実ではない。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| She can't have said so. | 彼女がそう言ったはずはない。 | |
| I dissent from what he said. | 私は彼の言ったことに反対する。 | |
| He mentioned to me that he would go shopping in Shibuya. | 彼は渋谷に買い物に行くと私に言いました。 | |
| It's the first time that anybody said something like that to me. | あんなことを人に言われたのは初めてだ。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| My friend called me a coward. | 友人は私のことを臆病者だと言った。 | |
| He is the last person to speak ill of others. | 彼はけっして他人の悪口を言うような人ではない。 | |
| I just got a great job because of an introduction from a friend. Sometimes things happen when you least expect it. | 瓢箪から駒って言うのかな、知人の紹介で就職決まっちゃったんだよ。 | |
| Do you know what I mean? | 僕の言いたいことがわかる? | |
| I can tell you now that it's been a long time, but I fancied Mary at the time. | 今だから言えるんだけど、あのころメアリーのこと好きだったんだ。 | |
| Talking of Switzerland, have you ever been there in winter? | スイスと言えば、冬にそこに行った事がありますが。 | |
| He cannot have said such an unreasonable thing. | 彼がそんな筋の通らないことを言ったはずはない。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| Father had his lawyer draw up his will. | 父の弁護士に遺言状を作成してもらった。 | |
| You've given me good advice. | 君はいい助言をしてくれた。 | |
| I only did as I was told. | 私は言われたとおりにしただけです。 | |
| Boston is too cold for me, let alone Chicago. | ボストンは私には寒すぎるが、シカゴは言うまでもなくもっと寒い。 | |
| What I want to say is this. | 私の言いたいことはこのことだ。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| Don't forget what I told you. | 私の言ったことを絶対の忘れるな。 | |
| Takuya told me to take off right away. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| She cursed the times. | 彼女は時世が悪いのだと言った。 | |
| We call that color "midnight blue". | その色は「ミッドナイト・ブルー」と言います。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| What you say is right. | 君の言うことは正しい。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| My boss grumbled at me about my work. | 上司は私の仕事の文句を言った。 | |
| Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course. | 今日では言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| I told her to quickly finish the report. | 私は彼女に急いで報告書を書き終えるように言った。 | |