Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He suggested to us that we should go. | 彼は私たちに、行きましょうと言った。 | |
| He often swears when he is angry. | 彼はムカつくとしょっちゅう汚い言葉を吐き散らす。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| "Give me another bottle," he said. | 「もう一本くれ」と彼が言った。 | |
| "What languages do you know, Tom?" "C++, Java and a little PHP. What about you, Mary?" "French, Japanese and Hebrew." | 「トムはどんな言語ができるの?」「C++とJava、あとPHPもちょっと。メアリーは?」「フランス語と日本語とヘブライ語」 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| "Give me a fresh bottle," he said. | 「もう一本くれ」と彼が言った。 | |
| He is, so to speak, a fish out of water. | 彼は、言わば、水の外にいる魚のようなものだ。 | |
| We are none the wiser for all that was said. | いろいろ言われたが、少しも分からない。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| Keep your eyes closed until I tell you to open them. | 開けてと言うまで目を閉じていてくれないか。 | |
| Do you really mean it? | 本気でそう言っていんのか。 | |
| Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. | 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 | |
| Granting that you are right, we still can't approve of your plan. | あなたの言う通りだとしても、私達はまだあなたの計画に賛成は出来ない。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| That kind of remark does not befit you. | そのような発言は君にふさわしくない。 | |
| Was this somebody else's idea? | これはだれかの言い出したことかい。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| He exclaimed that I should not touch the gun. | 彼はその銃に触れてはいけないと声高に言った。 | |
| My way is action not words. | 不言実行が俺のやり方。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| Answer me this. | これから言うことに答えなさい。 | |
| Come to that, I'd like to do some shopping too. | そう言えば買い物もしたいな。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| What are you getting at? | 何を言いたいの。 | |
| Whoever telephones, tell him I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| If he should come in my absence, please ask him to wait until I come back. | 留守中にもし彼がきたら、私が帰るまで待つように言ってください。 | |
| It is rumored that the firm is going to tie up with an American company. | その商社はあるアメリカの会社と提携すると言ううわさである。 | |
| She said with a smile. | 彼女は微笑みながら言いました。 | |
| Explain it in plain words. | 分かりやすい言葉でそれを説明してください。 | |
| Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken. | 聖書とイエスが言われた言葉を信じた。 | |
| He may have said something about it, but I don't remember. | 彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。 | |
| Please keep it under your hat. | 誰にも言わないでください。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages. | アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。 | |
| I offered him whisky or gin, but he said he didn't need either. | 彼にウイスキーかジンをすすめたが、彼はどちらもいらないと言った。 | |
| This is all I have to say. | 私の言い分はこれだけだ。 | |
| What's the name of this flower with serrated petals? I tried looking it up in a encyclopedia, but I couldn't get anything. | このギザギザした葉っぱの花、何と言う名前の植物だと思う?図鑑で調べてみたけどよくわからないんだ。 | |
| The receptionist said to come right in. | 受け付け係は、すぐさま来るようにと言った。 | |
| You could be right, I suppose. | あなたの言うことは正しいかもしれない。 | |
| There's no way to predict what you will dream tonight. | 夜にどんな夢を見るのかを予言するのは不可能です。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | もし私が事実を知っていたら、言うだろう。 | |
| This word has a subtle nuance to it. | その言葉には微妙なニュアンスがある。 | |
| They say it's on the wane, but it's still got something hasn't it? | 落ち目って言うけど、まだイケるよね。 | |
| Don't take any notice of what he says. | あいつの言うことなんか気にするな。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| I accept what you say to some extent. | 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 | |
| Mother told me to put away the dishes. | 母は私にお皿を片付けるようにと言った。 | |
| To tell the truth, he was rather a shy boy. | 実を言うと、彼はかなり内気な子だった。 | |
| Researchers at the Gorilla Foundation have to spell out words like "c-a-n-d-y" and "g-u-m" when Koko is nearby. | ゴリラ財団研究所の研究者は、ココがそばにいるときには、「キャンディー」とか「ガム」のような語はつづりを言わなければならない。 | |
| It is not too much to say that this is the age of cars. | 今は車の時代だと言っても過言ではない。 | |
| Talented isn't the word for him. | 彼には才能があるという言葉ではまだ足りない。 | |
| Her words gave me hope. | 彼女の言葉が私に希望を与えてくれた。 | |
| The tribe worships its ancestors and speaks its own language, and speaks an unfamiliar language. | その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。 | |
| Words serve to express ideas. | 言葉は思想を表すのに役立つ。 | |
| Shota said that he was shy about seeing her. | 翔太は彼女に会うのが恥ずかしいと言いました。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| He said to himself, "I will do it." | 彼は「私がそれをする」と独り言を言った。 | |
| I told her once and for all that I would not go shopping with her. | 私は彼女とは買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| Words can not convey how glad I am. | 私がどんなにうれしいか言葉では伝えられない。 | |
| "What should I do next?" she said to herself. | 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| He must have said so without giving it much thought. | 彼はそう言ったがそれは出任せに決まっている。 | |
| He had the nerve to say that. | 彼は図々しくもそう言った。 | |
| Now it's time to say good night. | もう、おやすみを言う時間だね。 | |
| The scenery was too beautiful for words. | その景色は美しすぎて言葉では表せなかった。 | |
| You may as well ask for your teacher's advice. | 君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。 | |
| I won't quit, no matter what you say. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| He went out without saying goodbye to me. | 彼は私にさようならも言わずに出ていった。 | |
| She told me that she wanted a pet dog. | 彼女は犬をペットに飼いたいと私に言った。 | |
| That salesman was persistent in asking me to buy a car. | 車を一台買って下さいよとそのセールスマンは私にしつこく言った。 | |
| I don't believe you. You're always telling lies. | ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 | |
| What I need is not money, but your advice. | 私が必要としているのは、お金ではなくてあなたの助言なのです。 | |
| I just meant it as a joke. | それはほんの冗談のつもりで言ったんだ。 | |
| In the world of words, the imagination is one of the forces of nature. | 言葉の世界では想像力は自然に内在する力の一つである。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| The waiter was told that he need not stay. | そのウェイターはいなくてよいと言われた。 | |
| He said the same thing over and over again. | 彼は同じことを何度も言った。 | |
| He spoke truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| John, a friend of mine, told me so. | 友達のジョンが私にそう言った。 | |
| He opened up the verbal battle. | 彼の発言が舌戦の火蓋をきったことになった。 | |
| Takuya told me to take off right away. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| You told her that you had finished the work three days ago. | 君は彼女に「その仕事を3日前に済ませたんだ」と言った。 | |
| Needless to say, Judy came late as usual. | 言うまでもないことだが、ジュディはいつものように遅れてきた。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は老婆心から言っているんだ。 | |
| I may have told you such a thing, but I don't remember it at all. | 私は君にそのようなことを言ったかもしれないが、全然覚えていない。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| Generally speaking, New Zealanders are taller than Japanese. | 一般的に言えば。ニュージーランド人は日本人より背が高い。 | |
| He was in the true sense of the word cultured. | 彼は言葉の真の意味において教養のある人だった。 | |
| He is able to speak ten languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| Their job is to confuse learners of the language. | 彼らの仕事はその言語の学習者を混乱させることだ。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| How fast he speaks English! | 彼の話す英語の速いことと言ったら。 | |
| I thought I told you to keep the door closed. | ドアを閉めておくように言ったはずですが。 | |