Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| What I'm saying is true. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父は先生だと私に言った。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| Has anybody ever said you wear too much makeup? | 化粧が濃いって言われたことない? | |
| It is strange that he should say such a thing. | 彼があんな事を言うなんて不思議だ。 | |
| "The key," he added, "is in the lock". | 「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。 | |
| You see what I mean? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| The boy denied having stolen the bicycle. | 少年は自転車を盗まなかったと言った。 | |
| The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。 | |
| Well, I'll tell you how to spell my name. | じゃ、私の名前の綴りを言いますよ。 | |
| "God is our salvation," said the priest. | 「神はわれらの救いである」と司祭は言った。 | |
| Do you say that because you're afraid? | 怖いからそんなことを言うのか? | |
| To tell the truth, they are not husband and wife. | 実を言うと、二人は夫婦でないのです。 | |
| He said that it was raining, and that he would stay at home. | 彼は「雨が降っている。家にいよう」と言った。 | |
| If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change." | タクシーの運転手にチップを受け取って欲しければ、お金を沢山渡して「おつりはいりません」と言いなさい。 | |
| And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. | また、まだ私が支持を獲得していないアメリカ人に言いたい、今夜はあなたがたの票を得られなかったが、あなたがたの声も聞いていく。 | |
| It was impolite of him not to say goodbye. | 彼がさよならを言わなかったのは失礼だ。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| A man was complaining of something in a sharp voice. | ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。 | |
| He said in earnest that he would quit the company. | 彼は会社を辞めると本気で言った。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I had a quarrel with him over money. | お金のことで彼と言い合いになった。 | |
| I can't believe Tom really said no to me. | トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。 | |
| People who are made much of by the public are not always those who most deserve it. | 大衆によって重んじられている人が必ずしもそれを受けるに足る人とは言えない。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| It goes without saying that he's the best person for the job. | 彼がその仕事に適しているということは言うまでもない。 | |
| She listened to me with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて私の言うことを聞いた。 | |
| The English are said to be a practical people. | イギリス人は、実際的な国民だと言われている。 | |
| It is not clear what the writer is trying to say. | 筆者が何を言おうとしているのかわからない。 | |
| No one can say for sure how this awkward state of affairs came about. | この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。 | |
| My seven-year-old niece said to her brother, I'll tell on you. | 7歳になる私の姪は彼女の兄に向かって、「言いつけるよ」と言った。 | |
| The student left without saying anything. | 学生は何も言わずに行ってしまった。 | |
| What do you mean, why don't I ever say it? | 何言ってんだ、言ってくれないとは? | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力したせいだと言った。 | |
| It is aptly said that illness starts from the mind. | 病は気からとはうまく言ったものですね。 | |
| That can be said of mankind at large. | そのことは人間全般に言える。 | |
| His speech did not accord with his feelings. | 彼の発言は感情と調和しなかった。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| Everything he says upsets me. | 彼の言うことはいちいち頭に来る。 | |
| These words aren't used in spoken language. | これらの語は話し言葉では使われない。 | |
| Don't be so sharp with the children. | 子供達にそうきついことを言うな。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| He took me up on my remarks about equal rights. | 彼は私の同権についての発言を問題にした。 | |
| They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. | あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 | |
| "You talk too much," he said. | 口数が多いぞと彼は言った。 | |
| You should not speak ill of others behind their backs. | 陰で他人の悪口を言うべきでない。 | |
| English is a language spoken all over the world. | 英語は世界中で話される言語です。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| Why did you say such a thing to him? | なぜ君はそんなことを彼に言ったんですか。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼は食事代は自分が払うと言った。 | |
| The landlord told him to leave because he hadn't paid his rent. | 家主は彼が家賃を払っていなかったので出ていくように言った。 | |
| I told you never to move in a group. | かたまって行動するなと言ったんだ。 | |
| That's big talk for an upstart like you. | 青二才のくせに何を言うか。 | |
| That boy won't tell me his name. | その男の子はどうしても私に名前を言おうとしない。 | |
| Archie made a move on her. | アーチーは彼女に言い寄った。 | |
| It is said that the taste of love is bitter. | 恋の味は苦いと言われている。 | |
| In a fit of anger he said everything he wanted to say and went home. | 腹立ちまぎれに彼は言いたい放題のことを言って、帰って行った。 | |
| His advice was very helpful. | 彼の助言は非常に役に立った。 | |
| The translator found it impossible to explain what he meant. | 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I don't know whether you are telling the truth or not. | 私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。 | |
| She is very frugal, not to say stingy. | 彼女はけちとは言わないまでも、とてもつましい。 | |
| She said he would be back right away. | 彼女は彼はすぐに戻ってくるよと言った。 | |
| Ignorance of the law excuses no man. | 法律を知らないからといって言い訳にはならない。 | |
| His statement really cut me. | 彼の言った事は、ひどく私を傷つけた。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| It was cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| He said, "Come with us." | 「私達と一緒に来なさい」と彼は言った。 | |
| I really spoke too harshly. | ちょっと言い過ぎました。 | |
| His mother's prophecy that he would be a great musician was later fulfilled. | 彼が大音楽家になるだろうという母親の予言はのちに現実になった。 | |
| It's strange you say that. | 君がそんな事を言うとはな。 | |
| To tell the truth, I have lost your pen. | 実を言うと、あなたのペンをなくしてしまったのです。 | |
| The doctor told me that I would recover soon. | 医者は私にまもなく元気になるよと言った。 | |
| My father told me I couldn't go abroad alone. | 独りで外国に行ったらだめだ、と父に言われた。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。 | |
| Were you told to do so? | あなたはそうするように言われたのですか。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。 | |
| Can you speak another language? | あなたは他の言葉が話せますか。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| A few words may betray a man's true character. | わずかの言葉が人の本性を表すことがある。 | |
| It goes without saying that English is an international language. | 英語が世界語であることは言うまでもない。 | |
| Bob told Jane not to interfere in his personal affairs. | ボブはジェーンに自分の個人的な事を干渉しないよう言った。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| I can't say. | 何とも言えない。 | |
| I heard him mumble to himself. | 私は彼がぶつぶつ独り言をいうのを聞いた。 | |
| She always speaks ill of others. | 彼女はいつも人の悪口を言う。 | |
| He told his mother that he would study the next day. | 明日勉強すると彼は母に言った。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | お金よりも健康が大切なことは言うまでもない。 | |
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| John said, "Hey guys, let's take a break." | 「みんなひと休みしようぜ」とジョンは言った。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| His prediction might come true. | 彼の予言は、ひょっとしたら的中するかもしれない。 | |