Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our teacher has often told us not to idle away our time. | 先生は私達にのらくらして時間をむだにしないようにしばしば言ってきた。 | |
| It is aptly said that illness starts from the mind. | 病は気からとはうまく言ったものですね。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| They disputed about whose turn it was to take the trash out. | 彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。 | |
| When she said "I missed you" she began to cry. | 彼女は「お会いしたかったわ」と言うなり泣き出してしまった。 | |
| It is bold of you to say such a thing. | そんな事を言うとは君は大胆だ。 | |
| In the English world of the 19th century, it was often said that masturbation would lead to a loss of memory and attention. | 19世紀になる英語圏の国ではマスターベーションにより、記憶力が弱まる、注意力が散漫になるとよく言われていた。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| The English are said to be a practical people. | イギリス人は現実的な国民であると言われている。 | |
| Friends help each other. Just let me know what's wrong. | 困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。 | |
| No. I don't know. It's a lot of things. | 違う。うまく言えない。 | |
| Speaking of Mary, I haven't seen her for a long time. | メアリーと言えば、しばらく会ってない。 | |
| He says he has been to Hawaii before. | ハワイに行ったことがあると彼は言う。 | |
| It never occurred to me that Tom might not be telling the truth. | トムが真実を言っていないとは一度も考えた事はなかった。 | |
| For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | |
| Oh, it's very kind of you to say so. | まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| What I want to ask is how roundabout should I be? | 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 | |
| The beauty of the lake was beyond description. | その湖の美しさは言葉では言い表せないほどであった。 | |
| I have something to tell you. | あなたに言うべきことがあります。 | |
| In all probability, no language is completely free of borrowed words. | 借用語が全くないという言語はおそらくないであろう。 | |
| I have been reflecting on what you said to me. | 君に言われたことを、ずっと考えていたんだ。 | |
| "Yes, all right," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| Don't talk rubbish! | 馬鹿なこと言うなよ。 | |
| The doctor told him to cut down on smoking. | 医者は彼に煙草を減らすように言った。 | |
| The media blew the whole thing out of proportion. | マスコミが何もかも大げさに言いたてたのです。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| His words came to mind. | 彼の言葉が心に浮かんだ。 | |
| He is always speaking ill of his wife. | 彼はいつも奥さんの悪口を言っている。 | |
| Could you put it in plain language? | もっと簡単な言葉で説明して下さい。 | |
| Mandarin is spoken by more people than any other language. | 官話は他のどんな言葉よりも多くの人々によって話されています。 | |
| The word is unfamiliar to me. | その言葉はよく知らない。 | |
| Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up? | 彼氏と別れたって昨日言ってなかったっけ? | |
| Don't trust him, whatever he says. | たとえ彼が何を言おうとも信用するな。 | |
| If you want to learn a language well, learn it by yourself. | もし、良く言語を勉強が欲しいと、これを自分で勉強しなければならない。 | |
| Don't let go of the rope till I tell you. | 僕がいいと言うまでロープを放さないで。 | |
| I was surprised at the news of his death. | 彼が死んだと言うニュースを聞いて驚いた。 | |
| For people who dislike the idea of giving money, a gift certificate is a good idea. | お金を与えると言う考えを好まない人にとっては、商品券はいい考えである。 | |
| While I see what you say, I can't agree with you. | あなたの言う事はわかるけれども、賛成はできない。 | |
| I can't figure out what he is saying. | 私は彼の言っている言葉がよく分からない。 | |
| I'm right, aren't I? | 私の言う通りだろう。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| His statement really cut me. | 彼の言った事は、ひどく私を傷つけた。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| She said, "Thank you for the meal," to the cook. | 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 | |
| Tell Tom to stop following me around. | 私に付きまとうのをやめるように、トムに言ってください。 | |
| Complaining won't change anything. | ぶつくさ言ったところでしょうがない。 | |
| I'm sure Tom told you. | トムはきっと君に言ったはずだよ。 | |
| Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself. | ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。 | |
| What should I say? | 何と言ったらいいか・・・。 | |
| I've never heard her speak ill of others. | 彼女が他人の悪口を言っているのを聞いた事が無い。 | |
| She melted at his kind words. | 彼の優しい言葉で彼女の気持ちが和らいだ。 | |
| Saying is quite different from doing. | 言うこととすることとは別問題だ。 | |
| The word downtown refers to the business quarter of any town. | ダウンタウンという言葉はすべての町の繁華街をさす。 | |
| The beauty is beyond description. | その美しさは言葉では表現できない。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| The news that he died was a shock to me. | 彼が死んだと言うニュースは私にはショックだった。 | |
| How do I change the language of a sentence? | 例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか? | |
| What do the letters WHO stand for? | WHOと言う文字は何の略字ですか。 | |
| Weigh your words well. | 後先をよく考えて物を言え。 | |
| It's said that she loves him. | 彼女は彼に恋をしていると言われている。 | |
| I would have told you before, but I didn't think you'd understand. | 君に言っておけばよかった。でもわかってくれると思わなかったんだ。 | |
| But for language, there would be no thought. | もしも言葉がなかったら、何も考えることができないだろう。 | |
| His life was miserable beyond description. | 彼の生活は言い表すことのできないほど悲惨なものだった。 | |
| He has more sense than to say such a foolish thing. | 彼は分別があるからそんな馬鹿なことは言わない。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はああ言えばこう言うね。 | |
| He always speaks of the government with contempt. | 彼はいつも政府を侮ったようなことを言う。 | |
| He said he did not enter the room, which was a lie. | 彼は部屋には入らなかったと言ったが、それはうそだった。 | |
| The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. | 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 | |
| Now that you mention it, she also needs a bra and panties. | 店員さんがそう言うなら、ブラジャーとパンティーも買ってってやろう。 | |
| She says that she is happy. | 彼女は幸せであると言っている。 | |
| Some people say that cartoons on television are educational in themselves. | テレビの漫画は、それなりに教育的だと言う人もいる。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| As for me, I have nothing against the plan. | 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 | |
| It would have been better if you had left it unsaid. | そんなことは言わないほうがよかったのに。 | |
| My child cannot say "Kinpira style sauteed Gobo", he always says "Pinkira style sauteed Bogo" instead. | うちの子供、「きんぴらごぼう」が言えなくて、いつも「きんぴらぼごう」になっちゃうの。 | |
| My mother told me to behave myself. | 母は私に行儀よくするようにと言った。 | |
| It's easier said than done. | 言うは易く行うは難し。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| An uncle of mine gave me some useful advice. | 叔父の一人が私に有用な助言をいくつかしてくれた。 | |
| She winked at me, as much as to say, I love you. | 「あなたを愛しているのよ」と言わんばかりに彼女は僕にウィンクした。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| Words failed me at the last minute. | いざというとき言葉がでてこない。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| I gave him some helpful advice. | 彼に助言をしておきました。 | |
| Not only my daughter but some of her classmates say that they saw the criminal. | 私の娘ばかりでなく彼女のクラスメイトの数人もその犯人を見たと言っている。 | |
| The boy said that the taxi vanished into the fog. | 少年はタクシーが霧の中へ消えたと言った。 | |
| What did the businessman say when he invented the zip-fastener? | ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。 | |
| That man sometimes talks nonsense. | あの男は、時々、ばかげたことを言う。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| "I think it's kinda weird," he said. | 「ちょっとへんだと思うね」と言いました。 | |
| He ran up the stairs panting. | 彼ははあはあ言いながら階段を駆け上がった。 | |
| His condition was, if anything, worse than in the morning. | 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 | |
| Didn't I tell you? | だから言ったでしょ。 | |
| We suspected him of lying. | 私たちは彼は嘘を言ったのではないかと疑った。 | |
| I will help him no matter what you say. | 君がなんと言おうとも私はあくまで彼を助ける。 | |
| In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. | 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 | |