Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hate it when women say that all men are the same. | 女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。 | |
| Why do you think he said so? | なぜ彼はそう言ったと思いますか。 | |
| When we are told not to come, we become all the more eager to go. | 私達は来るなと言われるとますます行きたくなるものだ。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| You can critique it all you want and it won't change a thing. It's over. | 済んでしまったことをああだこうだ言ってもどうにもならないだろう。 | |
| English is a language abounding in idiomatic expressions. | 英語はイディオム表現に富んだ言語である。 | |
| Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air. | 彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。 | |
| Say which you would like. | どちらが欲しいか言ってご覧なさい。 | |
| What does this word mean? | この言葉はどういう意味ですか。 | |
| We didn't understand anything you said. | 私達はあなたの言ったことが全然分からない。 | |
| It's not what you say, but what you do that counts. | 大切なのは言葉より行動だ。 | |
| You speak my language. | あなたは私の言葉をしゃべりますね。 | |
| The boy opened the window, although his mother told him not to. | 母親は窓を開けないようにと言ったのに、その少年は窓を開けた。 | |
| For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. | これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 | |
| They didn't oppose the project just because they feared public opinion. | 彼らは世論が恐いからと言ってその計画に反対したのではない。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| Tom is a language nerd. | トムは言語オタクだ。 | |
| "Okonatta" is the right word. | 「行った」というのが適切な言葉だ。 | |
| The teacher tells us to clean our classroom every day. | 先生は私たちに毎日教室を掃除するように言う。 | |
| I partially understand what he means. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| I have something to tell you. | あなたに言うべきことがあります。 | |
| I never said that it was not a good idea. | それが悪い考えだなんて言った覚えはない。 | |
| She can't have said such a thing. | 彼女がそんな事を言ったはずがない。 | |
| Could you repeat that, please? | もう一度言ってくださいますか。 | |
| The colony has not declared independence as yet. | その植民地はまだ独立を宣言していない。 | |
| He found it difficult to make himself understood in German. | 彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいとわかった。 | |
| His words came to mind. | 彼の言葉が心に浮かんだ。 | |
| Every girl cannot be a ballerina. | どの女の子もバレリーナになれると言うわけではない。 | |
| You may as well tell us the truth. | 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。 | |
| You can tell him for all I care. | あなたが彼に言いつけたって私はちっともかまわない。 | |
| Are you kidding, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| It is said the house is haunted. | その家はお化け屋敷と言われます。 | |
| Speaking of travel, have you ever been to Australia? | 旅行と言えば、君はオーストラリアに行ったことがありますか。 | |
| He possibly cannot believe her. | ひょっとすると彼は彼女の言うことを信じられないかもしれない。 | |
| I will come on Monday unless you write to the contrary. | 君から来ないでくれと言ってこない限り、月曜日には行きます。 | |
| She had to choose her words carefully. | 彼女は自分の言葉を慎重に選ばなければならなかった。 | |
| Speech is silver, silence is gold. | 言わぬが花。 | |
| If he were here, what would he say? | もし彼がここにいたら、なんと言うだろう? | |
| Man has the gift of speech. | 人間は言葉をしゃべる能力を持っている。 | |
| Can you communicate in English what you want to say? | あなたは英語で自分の言いたいことを伝えることができますか。 | |
| Who can predict what will happen in the future? | 将来何が起こるか誰が予言できるか。 | |
| I understand what you're saying. | 言いたいことは分かってるよ。 | |
| In other words, he betrayed us. | 言い換えれば、彼は私たちを裏切った。 | |
| The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. | 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 | |
| "This brand is very mild," Dad said. | 「味がマイルドだな、この銘柄は」と父が言った。 | |
| We'll never live this fiasco down. | この失敗、きっと一生、言われつづけるなあ。 | |
| For he knew what was in a man. | 人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| I affected not to understand what he was saying. | 私は彼の言っている事がわからないふりをした。 | |
| He referred to the subject. | 彼はその問題に言及した。 | |
| The old man predicted our success. | その老人はわれわれの成功を予言した。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| She is always complaining of her poor health. | 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. | 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言ったのももっともです。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| He has gained enough wisdom not to say so. | 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 | |
| He told me that I looked pale and asked me what the matter was. | 彼は私に「顔色が悪い。どうしたの」と言った。 | |
| The stray girl sobbed her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| Your English leaves much to be desired. | あなたの英語はまだ十分とは言えない。 | |
| The boy mocked his friend for being a coward. | その男の子は友達を臆病者と言って馬鹿にした。 | |
| She made an excuse for being late. | 彼女は遅刻の言い訳をした。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| The tone in which those words were spoken utterly belied them. | その言葉が話された音調で、それがうそだとわかった。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| Mother told me to come home early, but I was late. | 母が早く帰ってくるように言ったが遅くなってしまった。 | |
| It is difficult to put what we said in practice. | 言ったことを実行に移すのは難しい。 | |
| Would you like to leave a message? | 何か伝言はありますか。 | |
| I told her not to let go of the rope, but she did. | 私は彼女にロープを放すなと言ったが、放してしまった。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| I agree with what you say to some extent. | ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 | |
| Strictly speaking, she's not qualified for the job. | 厳密に言えば、彼女はその仕事をする資格がないと言う事です。 | |
| Our words are potentially ambiguous. | 私たちの話す言葉は潜在的にあいまいである。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | ほんと言うと、気が付かなかったんです。 | |
| My companion said that she was too tired to walk, let alone run. | 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 | |
| The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. | ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| He went out of the room without saying any words. | 彼は一言も言わないで部屋から出ていった。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| My sister asked me to teach her how to ski. | 妹は、スキーを教えてほしいと、私に言った。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| I regret saying this. | 私は、この事を言ってしまった事が悔やまれる。 | |
| They say the forties are the dangerous ages. | 四十代は危険な年代だと世間では言っている。 | |
| "What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian." | 「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」 | |
| "Let me see .... Do you have tomato juice?" says Hiroshi. | 「えーっと・・・トマトジュースはありますか」と博が言います。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| Tax wise, it is an attractive arrangement. | 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康は富に勝ることは言うまでもない。 | |
| Malicious gossip spreads like wildfire. I guess that's why they say bad news travels fast. | 悪事千里を走るって言うだろう。悪い噂はアッという間に広まっちゃうのさ。 | |
| No tongue can tell of the wonders I saw. | 私が見たすばらしさはとても口では言い表せない。 | |
| Tim's wife insisted on his taking her to Paris. | ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 | |
| He made me out to be a liar. | 彼は僕をうそつきであるかのように言った。 | |
| I'm sorry I didn't make myself clear. | 私がいいたいことをはっきり言わないでごめんなさい。 | |
| He cleared his throat, and said:"I love Tatoeba!". | 彼はせきばらいをして、『タトエバが大好き!』と言った。 | |
| It is no use complaining. | 不平を言っても無駄だ。 | |