Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She acknowledged that my statement was true. | 彼女は私の言葉を真実だと認めた。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| This book is for students whose native language is not Japanese. | この本は日本語以外の言葉を母語とする学生用です。 | |
| His words sound reasonable. | 彼の言葉は理にかなっているようだ。 | |
| I did it the way he told me to. | 私は彼の言う通りにした。 | |
| Will you please explain to me the exact meaning of the word? | その語の正確な意味を言っていただけませんか。 | |
| He complained that he had not been informed of the committee's decision. | 彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 | |
| We express our thoughts by means of languages. | 私たちは言語によって思想を表現する。 | |
| She whispered it in my ear. | 彼女が(私/僕)の耳元にひそひそ声で言いました。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| He complained to her about the food. | 彼は食事の事で彼女に不平を言った。 | |
| To tell the truth, she is my cousin. | 実を言えば彼女は僕のいとこなのです。 | |
| She may have said so. | 彼女はそう言ったかもしれない。 | |
| If I've told you once, I've told you a thousand times. | 何度言ったら分かるんだ。 | |
| Strictly speaking, she's not qualified for the job. | 厳密に言えば、彼女はその仕事をする資格がないと言う事です。 | |
| What the hell are you going to do with it? | 一体全体、きみはそれをどうしようと言うつもりなのか。 | |
| His latest works are on display at the city hall. They are fabulous beyond description. | 彼の最新の作品が市庁舎で展示されているの。言葉に出来ないほど素敵よ。 | |
| This word conjures up a new way of life. | この言葉は新しい生活様式を想定させる。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| No matter what you say, Japanese Anglicisms are Japanese. | 何言っても和製英語は日本語だ。 | |
| He said that I shouldn't even be coming in today. | 今日は休めと言われたんだけど。 | |
| You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. | あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 | |
| He gave no further detail. | 彼は詳しいことはそれ以上言わなかった。 | |
| Her harsh manner of speaking doesn't suit her pretty face. | 彼女顔に似合わず、言うことがきついよね。 | |
| I find his every word truly offensive. | 彼の言うことって、いちいちカチンとくるんだよね。 | |
| I am in no mood for joking. | 私は冗談など言う気がしない。 | |
| It is not a cupboard, he said in surprise. | 食器棚ではないよ。と彼は驚いて言いました。 | |
| The mother whipped sense into her boy. | 母親は息子にやかましく言って聞かせた。 | |
| Your remark is irrelevant to our argument. | あなたの発言は私たちの議論には的外れである。 | |
| Have I said something to hurt your feelings? | 何か気に障るようなことを言いましたか。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康は富に勝ることは言うまでもない。 | |
| What he said was not true. | 彼の言ったことは本当ではなかった。 | |
| After Tom explained it in French, he said the same thing in English. | トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。 | |
| He was rather careless to say the least. | 控え目に言っても彼はちょっと軽率だった。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| Language, as we know it, is a human invention. | われわれが知っている言語は人間が作り出した。 | |
| It's silly of you to believe him. | 彼の言うことを信じるなんて君は馬鹿だ。 | |
| Words cannot convey my true feelings. | 言葉では私の真の気持ちは伝えられない。 | |
| He said that he would come back here tomorrow. | 明日ここへ戻ってくると彼は言った。 | |
| She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties. | 彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。 | |
| She signed to me to say nothing. | 彼女は何も言ってはいけないと合図をくれた。 | |
| He cannot have said so. | 彼がそんなことを言ったはずがない。 | |
| I am afraid of what the teacher will say. | 僕は先生が何と言うか恐い。 | |
| She pouted when she was told to wash the dishes. | 皿洗いをするように言われ、彼女は口を尖らせた。 | |
| He told me not to swim there. | 彼はそこで泳がないように言った。 | |
| He was accredited with these words. | 彼がこういうことを言ったのだと思われる。 | |
| People often complain about the weather. | 人々はよく天気について不満を言う。 | |
| I've never heard her speak ill of others. | 彼女が他人の悪口を言っているのを聞いた事が無い。 | |
| You should have told me that you wanted me to come alone. | 一人で来て欲しいと私に言えばよかったのに。 | |
| The media blew the whole thing out of proportion. | マスコミが何もかも大げさに言いたてたのです。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| I tried to give him some advice, but he just abused me violently. | 助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 同じことを何回も言わすな! | |
| He said that if Smith was elected, he would resign. | スミスが選ばれたら、彼は辞職をすると言った。 | |
| My grandmother used to say that she would live to be a hundred, but she died at the age of 85. | 私の祖母は、口癖のように100歳まで生きると言っていましたが、85歳で亡くなりました。 | |
| When you enter into a conversation, you should have something to say. | 会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。 | |
| I often say a great doctor kills more people than a great general. | 私はよく言うが、偉大な医者は偉大な将軍よりも多くの人々を殺す。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| She told her son to behave himself at home. | 彼女は息子に家で行儀よくするように言った。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| The bus conductor told her to get off because she could not pay the fare. | バスの車掌は彼女に、料金を払えないので降りるようにと言った。 | |
| Language is an indispensable instrument of human society. | 言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。 | |
| Don't speak ill of others behind their back. | 陰で人の悪口を言ってはいけない。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| Tom said nothing. | トムは何も言わなかった。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| The anthropologist says odd customs do persist in the region. | その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。 | |
| Tom said he would draw a map for her if necessary. | 必要なら彼女に地図を書いてあげるとトムは言った。 | |
| Do as you are told to do. | 言われた通りにしなさい。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| Whatever she says, I don't believe her. | たとえ彼女が何を言おうと、私は彼女を信じない。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要ない。 | |
| I congratulated him on the birth of his son. | 彼に男の子誕生のお祝いの言葉を贈った。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| Will you give me your reasons for doing this? | こんなことをした理由を言いなさい。 | |
| She says that she is happy. | 彼女は幸せであると言っている。 | |
| Then John gave this testimony. | またヨハネは証言して言った。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| Please say the alphabet in reverse. | アルファベットを後ろから言ってください。 | |
| What are you getting at? | 何を言おうとしているの。 | |
| He is what you might call a bookworm. | 彼は本の虫と言ってもいいような人だ。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| I don't know how to interpret his words. | 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| Please listen to what I have to say. | 俺の言うことちょっと聞いてよ。 | |
| She complained of the room being too hot. | 彼女は部屋が暑すぎて困ると言った。 | |
| She didn't mention the accident to me. | 彼女はその事故のことは私に言わなかった。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| He as good as called me a liar. | 彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| My mom advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |