Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| With horse racing and such, these are called "stakes". For this meaning the plural form is often used. | 競馬などで、stakesと言う。この意味では複数形で使われることが多い。 | |
| If he were here, what would he say? | もし彼がここにいたら、なんと言うだろう? | |
| You will do exactly as I say. | 私の言う通りにしなさい。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| I don't get what you mean. | 君の言いたいことが分からない。 | |
| Words cannot convey my feelings. | 言葉では気持ちを伝えられない。 | |
| He told me that I should be more careful. | 彼は私にもっとよく気をつけるようにと言った。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| The soldier gave his name. | その兵士は自分の名前を言った。 | |
| He was so angry as to be unable to speak. | 彼はとても怒ったので、ものが言えなかった。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| The teacher told the boy not to make noise. | 騒ぐなと先生はその少年に言った。 | |
| I never said that it was not a good idea. | それが悪い考えだなんて言った覚えはない。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| What he said is by no means true. | 彼の言ったことを決してほんとうでない。 | |
| Just tell me what you'd like me to do. | 何なりと言って下さい。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| How foolish I am to believe him! | 彼の言うことを信じるなんて、私はなんてばかなんだろう。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| "Give me another bottle," he said. | 「もう一本くれ」と彼が言った。 | |
| You speak my language. | あなたは私の言葉をしゃべりますね。 | |
| It goes without saying that time is money. | 時は金なりとは言うまでもない。 | |
| Do whatever he tells you. | あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。 | |
| My grandfather sometimes talks to himself when he is alone. | 祖父はひとりでいると、ときどき独り言を言う。 | |
| Dad often works late, and Mom complains a lot. | お父さんがよく遅くまで仕事をするので、お母さんが小言をたくさん言う。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| Such words will give rise to suspicion. | そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。 | |
| Taken by surprise, I could not speak a word. | 不意をつかれて、私は一言も言えなかった。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| Said John, and he was right. | ジョンは言いましたが、彼の言う通りでした。 | |
| He was ordered, by his superior, to write up a proposal for a new product before the day is out. | 彼は上司から、新商品の提案書を今日中に書き上げるよう言い付かった。 | |
| A dictionary is an important aid in language learning. | 辞書は言語を学習する時に重要な助けになる。 | |
| Did he say anything about it to you? | そのことについては彼は何か言いましたか。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Not a word he says is worthy to be heard. | 彼の言い分は一言だって聞く価値がない。 | |
| Today she can do many things humans can do with language. | 今日では、彼女は人間が言語を使ってできることの多くのことができる。 | |
| Generally speaking, Japanese cars are popular overseas. | 一般的に言って日本車は海外で人気が高い。 | |
| It took me a while to understand what she was trying to say. | 彼女の言おうとしていることがわかるのに少し時間がかかった。 | |
| Not knowing what to do, I asked for his advice. | 何をしてよいか分からなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations. | ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。 | |
| Tom said that it probably wouldn't take too much time. | 多分そんなに時間はかからないだろうとトムが言った。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Maybe she wasn't talking about you. | ひょっとすると彼女はあなたのことを言ってなかったのかもしれない。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| Do you have anything to say in particular? | 何か特に言う事がありますか。 | |
| I told him to clear out of the room. | 私は彼に部屋から出て行くように言った。 | |
| It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. | 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| You had better watch your mouth. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| "Ah, that's true," Susan puts in, "I just wanted to call to ..." | 「ええ、そうね」とスーザンが言葉をさしはさむ。「私が電話したのは・・・」 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| I do not understand you. | 私はあなたの言っていることがわからない。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| She winked at me as much as to say she knew everything. | 彼女は万事承知と言わんばかりに私に目くばせした。 | |
| Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself. | ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。 | |
| Let me put it in plain language you can understand. | あなたがわかるような普通の言葉で言いましょう。 | |
| They advised me to go to the police station. | 彼らは私に警察へ行くように助言した。 | |
| She said that she would come back again, which was a lie. | 彼女は戻ってくると言ったが、それはうそだった。 | |
| You had better do what they say. | 彼らの言うとおりにしたほうがいい。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| As for me, I have nothing against the plan. | 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| The word became flesh and lived for a while among us. | 言葉は人となって、私たちの間に住まわれた。 | |
| It goes without saying that autumn is the best season for taking long walks in the country. | 秋は田舎をゆっくり歩くのに最適の季節であることは言うまでもない。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| If you happen to see him, please give him my best regards. | もし彼に会うようなことがあれば、よろしく言っておいてください。 | |
| To make a long story short, he was fired. | 端的に言って、彼は首になったのだ。 | |
| There is a leap of logic in what he says. | 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 | |
| Researchers at the Gorilla Foundation have to spell out words like "c-a-n-d-y" and "g-u-m" when Koko is nearby. | ゴリラ財団研究所の研究者は、ココがそばにいるときには、「キャンディー」とか「ガム」のような語はつづりを言わなければならない。 | |
| She asked me to open the window. | 彼女は私に「窓をあけてください」と言った。 | |
| That's all I can say at the moment. | 現在私に言えることはそれだけです。 | |
| Young children soon pick up words they hear. | 小さい子どもは耳にする言葉をすぐに覚えてしまう。 | |
| She says she will call you later. | 彼女は後であなたに電話をすると言っています。 | |
| He is always upset by her words. | 彼はいつも彼女の言葉で気分を害する。 | |
| There is no doubt whatever about what he says. | 彼の言うことには疑いは全くない。 | |
| Don't let go of the rope till I tell you. | 僕がいいと言うまでロープを放さないで。 | |
| He said that America declared its independence in 1776. | アメリカは1776年に独立を宣言したと彼は言った。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| I told her what to do. | 私は彼女になにをすべきか言いました。 | |
| He told me to do it, so I did it. | 彼はそれをするように言ったので私はそうした。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の助言を受けていたら、成功していただろうに。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| He describes himself as a great statesman. | 彼は自分のことを偉大な政治家だと言っている。 | |
| She said she had met him on the previous day. | 彼女は前の日に彼に会ったと言った。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| It's hard to catch words in the Osakan dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| "What did you say?" "I didn't say anything." | 「何て言いましたか。」「何も言ってませんよ。」 | |
| We use words in order to communicate. | 意志を伝え会うために、私たちは言葉を使う。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| Mike said that he would come. | マイクは来ると言った。 | |
| Such was his surprise that he could not say a word for some time. | 彼の驚きは大変なものなので、しばらくはものが言えなかった。 | |
| But I understand what he says. | でも、私は彼の言うことが分かります。 | |