The guide is using a microphone for us to hear her better.
そのガイドは、私たちが彼女の言うことがよく聞こえるように、マイクを使っている。
Let me give you a piece of advice.
一言忠告しておきたいんだ。
She acknowledged that my statement was true.
彼女は私の言葉を真実だと認めた。
He was at a loss for a word.
彼はなんて言ってよいか途方にくれた。
It is no use making an excuse like that.
そのような言い訳をしても無駄だ。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.
英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
Would you say it once more?
もう1度言っていただけますか。
To tell the truth, I am tired of it.
本当を言うと私はそれに飽きた。
He told me that I looked pale and asked me what the matter was.
彼は私に「顔色が悪い。どうしたの」と言った。
He cleared his throat, and said:"I love Tatoeba!".
彼はせきばらいをして、『タトエバが大好き!』と言った。
Are you serious?
君は本気でそう言うのか。
You should pay more attention to what you say.
あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。
The reason is, no one can speak my language.
なぜなら誰も私の言葉をしゃべることができないからです。
The teacher told us to stop chattering.
先生は私たちにおしゃべりするのをやめるように言った。
That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
You told her that you had finished the work three days ago.
君は彼女に「その仕事を3日前に済ませたんだ」と言った。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
Do you not accept my offer?
私の申し出を受けないと言うのですか。
Please tell us the good points of this machine.
この機械の優れた点を言ってください。
He answered not a word to me.
彼は私には一言も答えなかった。
He paid me a compliment.
彼は私にお世辞を言った。
She is muttering to herself.
彼女はひとりでブツブツ言っている。
I was discharged without notice.
いきなり解雇を言い渡された。
There is no use trying to excuse yourself.
言い訳をしてもむだだ。
Are there any messages for me?
私宛に何か伝言がとどいていませんか。
I gave him, not just advice, but also an airplane.
彼に助言を与えるだけでなく飛行機も与えた。
He is not altogether wrong.
彼の言うことはあながち間違っていない。
"They're stupid children, what a nuisance", she said. I replied praising them: "What are you saying, They're both smart, with a good memory and a promising future"
They insisted on my getting the work done by tomorrow.
彼女は私に、明日までにこの仕事を完了するようにと言ってきかなかった。
He said he was suffering from a bad headache.
ひどい頭痛に悩んでいる、と彼は言った。
The lecturer couldn't get his message across to the audience.
講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。
My mother is said to have been beautiful when she was a girl.
私の母は娘のころ美人だったと言われている。
It goes without saying that honesty is the best policy.
正直が最良の策だという事は言うまでも無い。
Her words correspond with her actions.
彼女の言行は一致している。
What you said is, in a sense, true.
あなたの言ったことはある意味では本当だ。
He told me that he was very tired then.
彼は私にその時大変疲れていたと言った。
Those who know him speak well of him.
彼を知っている人々は、彼のことを良く言います。
I hereby declare the opening of the Olympic Games.
ここにオリンピック大会の開会を宣言します。
Generally speaking, Japanese women are modest.
一般的に言えば、日本の女性はしとやかである。
My dad keeps on telling bad jokes like: "Are you fed up of going to Fedup's?".
うちのお父さん、「秋田に行くのはもう飽きたか?」とか、寒いギャグばっかり言ってるの。
No tongue can tell of the wonders I saw.
私が見たすばらしさはとても口では言い表せない。
I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
Lori suggested that we should take a ten-minute coffee break.
ローリは10分間のコーヒー休憩をとろうと言った。
The coach gave me some advice.
コーチが助言をしてくれた。
Are you referring to me?
君は僕のことを言っているのか。
Tom says that he can read a French book.
トムはフランス語の本が読めると言っている。
I hardly speak French, but I can say things like "bonjour" and "merci".
フランス語はほとんどしゃべれませんが、ボンジュールとメルシーくらいなら言えます。
You ought not to say such things in public.
そんなことを人前で言ってはいけない。
Anyway, I'm glad you were able to broach this difficult subject.
とにかく、言いづらい事を打ち明けてくれてうれしいよ。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.