Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back. | 私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。 | |
| With many students chatting, it was difficult to hear what the professor had to say. | 多くの学生がしゃべっていたため、その教授が言わんとすることを聞くのは難しかった。 | |
| She is said to have had a nice husband. | 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 | |
| The colony has not declared independence as yet. | その植民地はまだ独立を宣言していない。 | |
| What she means is reasonable in a certain sense. | 彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。 | |
| "Hello, Mum. Is that you?", she says. | 「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。 | |
| Had he taken his doctor's advice, he might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| Tom told her that he had written that poem two years before. | トムは彼女に、二年前にこの詩を書いたと言った。 | |
| He is a kind of gentleman. | 彼はまあ紳士と言える人だ。 | |
| Don't make me laugh! | ばかなこと言うんじゃないよ! | |
| It follows from what you say that he was not there. | あなたが言っていることからすれば、彼はそこにいなかったことになる。 | |
| I'm not asking you to change your opinion. | 考えを変えろって言ってるわけじゃないんだよ。 | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| It goes without saying that pets are not allowed. | ペットが禁止されているのは言うまでもない。 | |
| He is forever complaining about something. | 彼はいつも何か不満を言っている。 | |
| Generally speaking, Westerners don't eat fish raw. | 一般的に言えば、西欧人は魚を生では食べない。 | |
| He said that he would be back soon. | 彼はすぐに帰ってくると言った。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| I could not believe his statement. | 私は彼の言ったことが信じられなかった。 | |
| A word to the wise is sufficient. | 賢者はひと言にして足る。 | |
| Can I leave a message, please? | 伝言をお願いできますか。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. | 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を注意して聞きなさい。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| Tom doesn't listen to me. | トムは私の言うことを聞かない。 | |
| Beth told Chris that if he didn't take a bath, she wouldn't go on a date with him. | ベスは、クリスがお風呂に入らなければ、デートはしないと彼に言いました。 | |
| The waiter was told that he need not stay. | そのウェイターはいなくてよいと言われた。 | |
| Language is an indispensable instrument of human society. | 言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。 | |
| We can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| It is next to impossible. | それは不可能と言っていい。 | |
| She told me that she had bought a CD. | 彼女はCDを買ったと私に言った。 | |
| He has been told by the doctor to give up smoking, but he cannot seem to give it up. | 彼は医者に煙草を止めるように言われているが、止められそうもない。 | |
| What do you call this vegetable in English? | この野菜は英語で何と言いますか。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| No one has ever said such things to me. | そんなの言われたことないわ。 | |
| You should have told me a long time ago. | 君はもっと前に私に言ってくれればよかったのに。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に手紙を書くと言ったが、まだ書いてこない。 | |
| I give you my word not to tell anyone about it. | そのことには、誰にも言わないと約束します。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| How do you say "cat" in Spanish? | 「猫」はスペイン語で何と言いますか。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| They refused to go anywhere on foot. | 彼らは歩いてはどこへも行きたくないと言った。 | |
| He said that he could smell something burning and that the telephones weren't working. | パパは、何か焦げるにおいがして、電話が不通だと言っていたわ。 | |
| The doctor told him to give up smoking and drinking. | 医者は彼に喫煙と飲酒をやめるよう言った。 | |
| Children should be seen and not heard. | 子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。 | |
| Father used to tell us not to envy others. | 父はよく私たちに他人をうらやむなと言っていた。 | |
| Words failed me at the last minute. | どたん場になって言葉が出てこなかった。 | |
| Mary said that she loved me, but I didn't believe her. | メアリーは僕のことを好きだと言ったけど、彼女のことが信じられなかった。 | |
| It was just a joke. | ちょっとした冗談のつもりで言っただけです。 | |
| Say it in another way. | それを他の言葉に言い換えなさい。 | |
| Management tried to appease labor by offering them a bonus. | 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 | |
| I told you again and again. | 口をすっぱくして言ったのに。 | |
| She doesn't listen to him. | 彼女は彼の言葉に耳を貸さない。 | |
| I don't know how to say it. | 言葉にできない。 | |
| A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else. | 私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。 | |
| She said, "Thank you for the meal," to the cook. | 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 | |
| Bear in mind what he said. | 彼の言ったことを覚えておきなさい。 | |
| He said, "I'm from Canada." | 彼は「私はカナダ出身です」と言った。 | |
| She cried with joy how lucky she was. | 「なんて私は幸福なんだろう」と彼女は言った。 | |
| He promised me he wouldn't tell anyone. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| He says he will come. | 彼は来たいと言っている。 | |
| As soon as he arrived, he demanded a meal. | 彼は到着するやいなや食事をくれと言った。 | |
| She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good. | 彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。 | |
| "You are almost out of time", said the teacher. | 「もう少しで時間ぎれだからね」と先生は言った。 | |
| A scholar made an excellent speech about human rights. | ある学者が人権についてすばらしい演説を言った。 | |
| Ken told me he got 95 on the math exam, but that's a bunch of baloney. | 健は僕に数学の試験で95点を取ったって言っていたが、全くのでたらめだった。 | |
| I thought I told you not to call Tom at school. | 学校でトムに電話しないように言ったはずですけど。 | |
| We express our thoughts by means of language. | 私達は言語によって、考えを表現します。 | |
| While she is rich, she says she is poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| That's putting it mildly. | それは控え目に言ってるんだよ。 | |
| She can not have said such a thing. | 彼女がそのようなことを言ったはずがない。 | |
| He told me that whatever might happen, he was prepared for it. | 何が起ころうと、覚悟ができていると彼は私に言った。 | |
| You should've told me yesterday. | 昨日言ってくれればよかったのに。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| I don't understand a thing you're saying. | 私はあなたの言っていることがわからない。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| He held his tongue and didn't say a word. | 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| I didn't mean that. | そのつもりで言ったのでは・・・。 | |
| I, for one, don't believe what she said. | 私としては、彼女の言ったことは信じません。 | |
| He told me that his father was a doctor. | 彼は自分の父は医者だと私に言った。 | |
| The minister contradicted his own statement. | その大臣は自分の言ったことを否定した。 | |
| Please tell us the good points of this machine. | この機械の優れた点を言ってください。 | |
| People often say to my mother: "Please don't drink too much." | 母は人からしばしば「酒を飲みすぎないように」と言われます。 | |
| He cannot have said such nonsense. | 彼がそんな馬鹿なことを言ったはずがない。 | |
| He is anything but a poet. | 彼は決して詩人などと言う者ではない。 | |
| Needless to say, he was late for school as usual. | 言うまでもないが、彼はいつものように学校を遅刻した。 | |
| One should not speak ill of others. | 他人を悪く言うのはよくない。 | |
| There is no point in calling such buildings 'ugly'. | そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。 | |
| This book will do more harm than good. | この本はためになると言うよりも害になる。 | |
| The students answered in order. | 生徒たちは順番に答えを言った。 | |
| To say the least, he seems to be a bad person. | 控え目に言っても、彼は悪人のようさ。 | |
| You must bear in mind what I've just said to you. | 今君に言ったことは忘れてはいけない。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| He was reputed to be a genius. | 彼は天才と言われていた。 | |
| My mother says that the child's illnesses are phony. | その子の病気はいつも仮病であると母親は言っている。 | |