Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mary said to herself "What shall I do?". | メアリーはどうしようかと独り言をいった。 | |
| Be silent, or say something better than silence. | 沈黙せよ、そうでなければ沈黙に優ることを言え。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| When I asked whether I might talk with him a moment, he said, "By all means." | ちょっといいですかとたずねたら「よろしいですよ」と彼は言った。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| The forecast didn't call for rain. | 天気予報は雨が降るなんて言ってなかったのに。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼は食事代は自分が払うと言った。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平ばかり言っています。 | |
| I can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| Roughly speaking, there were about 30 people in the bus. | 大雑把に言えば、バスには30名ほどの人達がいました。 | |
| As far as I remember, he didn't say that. | 私が憶えている限りでは、彼はそんなことを言わなかった。 | |
| It is difficult to translate a poem into another language. | 詩を他の言語に翻訳するのは難しい。 | |
| English is a language abounding in idiomatic expressions. | 英語はイディオム表現に富んだ言語である。 | |
| I take it back. | 前言撤回。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| Not words but action is needed now. | いま必要なのは言葉ではなく行動だ。 | |
| You don't have to pay attention to what Tom says. | トムの言うことなんか気にしなくていいよ。 | |
| A whale is a mammal; in other words it feeds milk to its young. | 鯨は哺乳動物である。言い換えれば子に乳を与える。 | |
| She was indignant when I said she was lying. | うそをついているぞと私が言うと、彼女は憤慨していた。 | |
| Please say the alphabet in reverse. | アルファベットを後ろから言ってください。 | |
| What would you say to convince him to buy one? | 彼にひとつ買うように納得されるのに、君ならなんと言いますか。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| Tom told Mary to go home. | トムはメアリーに家へ帰るように言った。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| An ox is captured by the horns, a person is bound by his word. | 牛は角により、人は言葉により捕まえられる。 | |
| I cannot forgive him just because he is a child. | 子供だからと言って許すわけにはいかない。 | |
| The sisters dueled with each other verbally. | 姉妹はやっきになって言い争った。 | |
| Certainly you may well be right. | 確かにあなたの言い分は正しいかもしれません。 | |
| He went so far as to say such a rude thing. | 彼はそのような無礼なことまでも言った。 | |
| What are you implying? | 何が言いたいの。 | |
| And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. | また、まだ私が支持を獲得していないアメリカ人に言いたい、今夜はあなたがたの票を得られなかったが、あなたがたの声も聞いていく。 | |
| I have nothing particular to say. | 改めて言う事はない。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| Maybe you're right. | あなたの言う通りかもね。 | |
| The recommendation from my boss made all the difference. | 課長からもらった推薦状が物を言った。 | |
| When she said "I missed you" she began to cry. | 彼女は「お会いしたかったわ」と言うなり泣き出してしまった。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| What you said does not apply to this case. | 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| What do you want me to do? | 私に何をしてほしいって言うの? | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| I didn't know what to say to him. | 私は彼に何と言ったら良いかわからなかった。 | |
| He is always finding fault with his teacher. | 彼はいつも先生の悪口ばかり言っている。 | |
| There is no doubt whatever about what he says. | 彼の言うことには疑いは全くない。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| Later, the nurse told me she had done her best to make me well. | 私を回復させようと全力を尽くした、と看護婦は後で私に言った。 | |
| She testified to having seen the man. | 彼女はその男を見たと証言した。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼が言ったことは全然重要ではない。 | |
| "The accused" is a legal term. | 「被告人」という言葉は法律用語である。 | |
| I wonder what you were referring to. | あなたは何のことを言おうとしていたのかしら。 | |
| This is a little difficult for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words. | 女性は彼と少し言葉を交わすと、自然に彼への興味を失ってしまうのです。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 | |
| She got it into her head that I was bad-mouthing her. | 彼女は私が彼女の悪口を言っていると思いこんでしまった。 | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | 彼が何と言おうと、私は心変わりしません。 | |
| To make a long story short, he was fired. | 端的に言って、彼は首になったのだ。 | |
| Remind me that the meeting is on Monday. | 忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| Mary always has to put her two cents worth in. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| He uses foul language whenever he gets angry. | 彼は怒るといつも下品な言葉を使う。 | |
| We do need your advice. | あなたの助言が是非とも必要だ。 | |
| The old man predicted our success. | その老人はわれわれの成功を予言した。 | |
| I was told to inform you that your father was killed in an accident. | お父さんが事故で亡くなられたことをお知らせするよう言われています。 | |
| His irreligious statements are offensive. | 彼の不敬な発言は不愉快だ。 | |
| How dare you say such a thing! | よくそんなことが言えるね。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| The teacher told me to stand up. | 先生は私に、立つように言った。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| He had the gift of prophecy. | 彼は予言の才を持っていた。 | |
| As far as I know, he said that himself. | わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 | |
| She described him as a detective. | 彼女は彼を探偵だと言った。 | |
| It's that, you know, um, whatchamacallit. It's on the tip of my tongue, but I just can't remember the name! | あー、ほら、あれ、何て言うんだったっけ。喉まで出かかっているんだけど、名前が思い出せないよ! | |
| It is not a cupboard, he said in surprise. | 食器棚ではないよ。と彼は驚いて言いました。 | |
| That's why I told you not to go by yourself. | だから一人で行くなと言ったのですよ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| This is the nth time I've told you to be careful. | 注意しろと何度言ったか分からないのに。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| Can I take a message? | ご伝言を伺いましょうか。 | |
| If anything, she isn't any better today. | どちらかと言えば、彼女は今日も具合がよくない。 | |
| Takuya told me to depart immediately. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| Don't be such a hothead. A short temper will cost you. | そんなにカッカするなよ。短気は損気って言うだろ。 | |
| What? What did you say? | え? 何て言った? | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| The woman tried to shout out "Help!" but the word stuck in her throat. | その女性は「助けて」と叫ぼうとしたが、言葉が喉につかえた。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| It would be better for you not to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めない方がいいだろう。 | |
| He said that he had left his wallet at home. | 彼は財布を家に忘れてきたと言った。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。 | |
| I told her not to let go of the rope, but she did. | 私は彼女にロープを放すなと言ったが、放してしまった。 | |
| What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name. | これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。 | |
| The beauty of the scenery was beyond description. | その景色の美しさは言葉では表現できなかった。 | |
| I believe in what they said. | 私は彼らの言ったことを信じる。 | |
| The scenery was beautiful beyond description. | 景色は言葉で言い表せないほど美しかった。 | |