Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| What he is saying does not make sense. | 彼の言っている事は意味をなさない。 | |
| Did he say anything about it? | そのことについては彼は何か言いましたか。 | |
| Don't trust him, no matter what he says. | たとえ彼が何と言おうとも信用するな。 | |
| I can't fancy his saying that. | 彼がそんなことを言うとは考えられない。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| Guess what he told me. | 彼が何て言ったか、当ててみて。 | |
| She said that she had seen such and such there. | 彼女はそこでしかじかの人々を見たと言った。 | |
| Generally speaking, orchestra conductors wear tailcoats at concerts. | 一般的に言って、オーケストラの指揮者は演奏会で燕尾服を着ます。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Some people say that traveling by plane is rather economical. | 飛行機はむしろ経済的だと言う人もいる。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| That was not at all an appropriate remark. | あれはどうも適切な発言ではなかった。 | |
| I didn't mean to sound so harsh. | そんなに厳しく言ったつもりはなかったのです。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| It goes without saying, but the search ended in vain. | 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 | |
| I can't make out what you are saying. | 僕は君の言っていることがわかりません。 | |
| Tatoeba doesn't have all the languages that I need. | タトエバには、私が必要とするすべての言葉はない。 | |
| She told him to keep away from bad friends. | 彼女は彼に悪友に近づかないように言った。 | |
| She has a gift for prophecy. | 彼女には予言する能力がある。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| I told her to be home by nine. | 私は彼女に9時までに帰宅するように言った。 | |
| Nobody likes being spoken ill of behind his back. | 陰口を言われるのが好きな人はいない。 | |
| English is a kind of universal language. | 英語は一種の世界言語である。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| We listened to her for some time. | 私たちはしばらく彼女の言うことを聴いた。 | |
| I will tell you exactly how the matter stands. | 実情がどうなっているかはっきり言いましょう。 | |
| Everybody speaks well of him. | みんなが彼のことをよく言う。 | |
| Don't lose your head whatever she says. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes. | あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。 | |
| His words gave her hope for the future. | 彼の言葉は彼女に将来への希望を与えられた。 | |
| Mary told me that she was glad to see me. | メアリーは私に、会えてうれしいと言った。 | |
| What he said would happen has happened. | 彼の言った通りになった。 | |
| You should have told it to me sooner. | もっと早く言ってくれたらよかったのに。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 | |
| He said the same thing over and over again. | 彼は同じことを何度も言った。 | |
| His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out. | 彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。 | |
| Will you leave a message? | 何かご伝言はございますか。 | |
| It was a poor choice of words under the circumstances. | こう言う状況ではうまく言葉がでなかった。 | |
| He says he has been to Hawaii before. | ハワイにいった事があると彼が言う。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He is absorbed in the study of linguistics. | 彼は言語学の研究に没頭している。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| To tell the truth, I hate the very sight of him. | 実を言うと、彼の顔を見るのもいやなんだ。 | |
| “I don't know”, said Tony. | わからないよ。とトニーは言った。 | |
| His words convey nothing at all to me. | 彼の言うことは私には何のことかさっぱりわからない。 | |
| She didn't utter a single word of encouragement. | 彼女は励ましの言葉は一言も発しなかった。 | |
| He told us to set off at once. | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| This word is not in common use. | この言葉は一般的には使われていない。 | |
| He said so by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| You're just being diplomatic. | 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 | |
| If you were footing the bill, you wouldn't say that. | もし、あなたが税金を払う身であれば、そんなことは言わないはずですよ。 | |
| The weather report said that there will be thunderstorms tomorrow evening. | 天気予報は明日の晩は雷雨になると言っていた。 | |
| She told me to open the window. | 彼女は私に窓を開けるよう言った。 | |
| They are always complaining. | 彼らはいつも不平ばかり言っている。 | |
| Please tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| "Ah, that's true," Susan puts in, "I just wanted to call to ..." | 「ええ、そうね」とスーザンが言葉をさしはさむ。「私が電話したのは・・・」 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富にまさるのは言うまでもない。 | |
| She said goodbye. | 彼女はさようならと言った。 | |
| In short, I don't want you to work for that company. | 端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| Jenny thanked me for the gift. | ジェニーは僕にプレゼントのお礼を言った。 | |
| It's not what he said, but the way he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| I don't know if you'd call it a hobby, but to stretch it a little, you could say music appreciation is my hobby. | これと言って趣味はないんですが、強いて言えば、音楽鑑賞ですかね。 | |
| He said that if he had much money, he would buy the dictionary. | もしお金をたくさん持っていたらその辞書を買うのだがと彼は言った。 | |
| Strictly speaking, he is not qualified for the job. | 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| Please don't mumble. | もごもご言うのはやめてください。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| Now that you say it, I think you're right. | そう言えばそうだ。 | |
| How do you say "I love you" in French? | フランス語で「愛してる」ってどう言うんですか? | |
| This time it seems as if he is telling the truth. | 今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。 | |
| Could you put it in plain language? | もっと簡単な言葉で説明して下さい。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| She is always complaining of her husband's small salary. | 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| He promised not to tell. | 彼は他言しないと約束した。 | |
| Whatever you may say, I won't give it up. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| Words fail right when you need them. | いよいよという時に言葉が出ない。 | |
| She said something to him. | 彼女は彼に何か言った。 | |
| She often calls him names. | 彼女はよく彼の悪口を言う。 | |
| Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up? | 彼氏と別れたって昨日言ってなかったっけ? | |
| These words brought tears to her eyes. | この言葉に彼女は泣いた。 | |
| I could not speak a word, for my heart was full. | 胸がいっぱいで言葉が出なかった。 | |
| I advised him not to drive. | 私は彼に運転しないように助言した。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Women usually live 10 years longer than men do. | 一般的に言えば、女性は男性よりほぼ10年長生きする。 | |
| Please say hello to her. | 彼女によろしく言って下さい。 | |
| You should have nothing to complain about. | 君がどうこう言うことはないだろう。 | |
| The beauty of the lake was beyond description. | その湖の美しさは言葉では言い表せないほどであった。 | |
| Because I am a student of old language. | なぜなら私は古い言語を学んでいる学生だから。 | |
| What did he tell you about his hope? | 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。 | |
| He kept silent during the meal. | 食事の間中彼は一言も言わなかった。 | |