Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jane said that it was time to go home. | ジェーンは、もう家に帰る時間だと言った。 | |
| He said that he wanted some money. | 彼はお金が欲しいと言った。 | |
| The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. | ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 | |
| Alex names objects, like "walnut," "paper" and "corn". | アレックスは、「クルミ」や、「紙」や、「とうもろこし」のような物の名前を言うことができる。 | |
| Everybody says that he's an effeminate guy. | 彼は女々しい男だとみなが言う。 | |
| Jack insists that he has nothing to do with the crime. | ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| We got angry at his words. | 私たちは彼の言葉に腹を立てた。 | |
| Maybe she wasn't talking about you. | ひょっとすると彼女はあなたのことを言ってなかったのかもしれない。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| I have nothing more to say. | これ以上言うことは何もない。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| My teacher told me to read as much as I could. | 先生は私にできるだけたくさん本を読むように言った。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| It is true that they talk a lot, but they say little. | なるほど彼らはよくしゃべるが、たいしたことは言っていない。 | |
| He speaks as if he had studied abroad. | 彼はいかにも留学したような事を言う。 | |
| Don't take any notice of what he said. | 彼が言ったことなど気に留めるな。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| She said goodbye. | 彼女は「さようなら」と言った。 | |
| He said two or three words and left. | 彼は二言三言述べると行ってしまった。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| People often complain about the weather. | 人々はよく天気について不満を言う。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母さんの言うことを聞いておけばよかった。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| To tell the truth, I hate the very sight of him. | 実を言うと、彼の顔を見るのもいやなんだ。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| Children will believe what their parents tell them. | 子どもは親が言うことを信じるものだ。 | |
| He makes it a rule never to speak ill of others. | 彼は他人の悪口は決して言わないことにしている。 | |
| The word that is known to anyone is a greeting. | 誰でも知ってる言葉は挨拶です。 | |
| "Leave me alone," she said angrily. | 「私のことはほっておいて」と彼女は怒って言った。 | |
| Why didn't you tell me in advance? | 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 | |
| He was foolish enough to believe what she said. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| He muttered a curse. | 彼はのろいの言葉をつぶやいた。 | |
| It is kind of you to say so. | そう言ってくれてありがとう。 | |
| He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy. | 彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。 | |
| While I was speaking, he said nothing. | 私が話している間彼は何も言わなかった。 | |
| I'm sorry if my words hurt you. | 私の言葉であなたが傷ついたらごめんなさい。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| He promised not to tell. | 彼は他言しないと約束した。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| "You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that." | 「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」 | |
| He left without so much as saying good-by to me. | 彼は私にさよならさえ言わないで出ていった。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| What Jane said made the atmosphere less tense. | ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。 | |
| I don't want to say "hello". | 「こんにちは」とは言わないでいたい | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | オペレーターは電話を切って少し待つよう私に言った。 | |
| Don't be a backseat driver. | 脇でいろいろ言わないでくれよ。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼が言ったことは全然重要ではない。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| Tom thanked me for the gift. | トムは彼に贈り物のお礼を言った。 | |
| Tom is a language nerd. | トムは言語オタクだ。 | |
| My way is action not words. | 不言実行が俺のやり方。 | |
| His actions do not correspond with his words. | 彼は言葉と行動が一致していない。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| Don't speak with your hands in your pockets. | ポケットの手を入れたままで発言してはいけません。 | |
| She said she was a pianist, but that was a lie. | 彼女は自分がピアニストだと言ったが、それはうそだった。 | |
| The old man sometimes talks to himself. | その老人は時々独り言を言う。 | |
| It never occurred to me that my words would hurt her feelings. | 私が言ったことが彼女を傷つけるとは考えもつかなかった。 | |
| Tell him either to call on me or to ring me up. | 私を訪ねてくるか、電話をかけるか、どちらかをするように彼に言いなさい。 | |
| I can't figure out what he is saying. | 私は彼の言っている言葉がよく分からない。 | |
| Words failed me at the last minute. | 土壇場で言葉が旨く言えなかった。 | |
| You speak my language. | あなたは私の言葉をしゃべりますね。 | |
| She made some derogatory remarks about her colleagues. | 彼女は同僚たちの悪口を言った。 | |
| They fed me a line about Monday being a holiday, so I took the day off, and it wasn't. | 月曜日は休日だと言われて私は休んでしまったが、彼らに一ぱいくわされてしまった。 | |
| She was at a loss for words. | 彼女はなんと言ってよいか分からなかった。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| He scolded me for being lazy. | 彼は私を、怠慢だと言って叱った。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が頭がいいからと言って、彼が誠実であると決まったわけではない。 | |
| He was large, not to say fat. | 彼は太っていると言えないまでも大柄だった。 | |
| Do as you are told. | 言われたようにせよ。 | |
| What did she say? | 彼女は何て言ったの? | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| You are always complaining about your husband. | あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| I don't see your point. | あなたの言ってることがよくわかりません。 | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| She took my hint and smiled. | 彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。 | |
| French is definitely not a difficult language. | フランス語は決して難しい言語ではありません。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| It is said the house is haunted. | その家はお化け屋敷と言われます。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| He left the house without saying goodbye. | 彼はさよならを言わずにその家を出た。 | |
| She is said to have had a nice husband. | 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 | |
| Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation. | 世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。 | |
| To tell the truth, she is my cousin. | 実を言えば彼女は僕のいとこなのです。 | |
| He said he would keep from chatting. | 彼がおしゃべりを慎もうと言った。 | |
| I thought I told you never to go there alone. | 決して一人でそこへ行かないように言ったはずですが。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| His words surprised me. | 彼の言葉に私は驚いた。 | |
| She speaks French, not to speak of English. | 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 | |
| Tom is always joking. | トムは冗談ばかり言っている。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしてはいないと言った。 | |