Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I could not believe his statement. | 私は彼の言ったことが信じられなかった。 | |
| I can't make out what the man is saying. | あの男が言っていることがわからない。 | |
| I asked twenty people to my party but not all of them came. | 私は20人の人にパーティーに来てくださいと言ったが、全員は来なかった。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| The man said he was innocent of the crime. | その男は罪を犯していないと言った。 | |
| Speaking of Mary, I have not seen her for a long time. | メアリーと言えば、しばらく会ってない。 | |
| A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else. | 私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。 | |
| He complained that he couldn't find a job. | 彼は仕事が見つからないと不平を言った。 | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何と言ってよいか分からなかったので、彼女は黙っていた。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| She left the room without saying goodbye. | 彼女は「さよなら」も言わないで部屋を出ていった。 | |
| He thanked his host for a most enjoyable party. | 彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。 | |
| The proverb is quoted from Franklin. | その諺はフランクリンの言葉から引用した。 | |
| He said he was busy. | 彼は忙しいと言いました。 | |
| I understand his point in a way. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| Name and address, please. | 住所氏名を言ってください。 | |
| I'm often told that sleeping right after eating is bad for me, but then I think, isn't it built into our physiology that we get sleepy after eating? | 食べてすぐ寝るのはいけないとよく言われるが、食べた後眠くなる生理と合わないじゃないかと思う。 | |
| I have nothing to say with regard to that problem. | その問題について私は何も言う事がない。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| She drew her gun and said: | 彼女は拳銃をぬいてこう言った。 | |
| She sought forgiveness for her guilty acts. | 彼女は非難されるようなことをしたのを許してほしいと言った。 | |
| That man is alleged to have committed the murder. | その男がその殺人を犯したと言われている。 | |
| I can't do as he told me to. | 私には彼がしろと言ったようにはできない。 | |
| What you say is quite wide of the mark. | 君の言うことはまったく的はずれだ。 | |
| She said that I should come home soon. | 彼女は私に早く帰ったほうが良いと言った。 | |
| He told me that he was busy then. | 彼は、「私は今忙しいんだ」と私に言った。 | |
| A Japanese would not have said such a thing. | 日本人ならば、そんなことは言わなかっただろう。 | |
| They say that Mary was a great singer when she was young. | メアリーは若いころ立派な歌手だったと言われている。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に助言を求めてはどうでしょうか。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| I suppose you could say that. | そうとも言えるね。 | |
| He claims to be a socialist, and yet he has two houses and a Rolls Royce. | 彼は社会主義者だと言っている。しかしながら、家を2軒とロールスロイスの車を持っている。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| Cross out any words that you do not wish the examiner to read. | 試験官に読んでほしくない言葉はすべて消しなさい。 | |
| Jack insists that he has nothing to do with the crime. | ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 | |
| He is much better at sports than me, to say the least. | ごくひかえ目に言っても彼は私よりはるかにスポーツがよくできる。 | |
| The bus conductor told her to get off because she could not pay the fare. | バスの車掌は彼女に、料金を払えないので降りるようにと言った。 | |
| I gathered from what she said that she liked him. | 私は彼女の言葉から彼女は彼が好きなのだと思った。 | |
| She asked me to open the window. | 彼女は私に「窓をあけてください」と言った。 | |
| Tom told us that he had a headache. | トムは頭が痛いと私たちに言った。 | |
| He gave up the idea of going to America to study. | 彼はアメリカへ留学しようと言う考えを捨てた。 | |
| Will you put down that paper and listen to me? | 新聞をやめて私の言うことを聞いてちょうだい。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想かは言葉によって表現される。 | |
| I suggested that she go alone. | 私は彼女が1人で行くのがよいと言いました。 | |
| But "experiment" is not the appropriate word. | だが「実験」というのは適切な言葉ではない。 | |
| I like languages. | 言語が好きです。 | |
| This morning Tom said that his sister is still ill in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| "Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world. | 「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。 | |
| I forgot what I was about to say. | 何言おうとしたか忘れちゃった。 | |
| I told him not to be late again. | 私は彼に二度と遅刻するなと言った。 | |
| Tom didn't know what to say. | トムは何と言えばいいか分からなかった。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| This is what he said. | これが彼が言ったことです。 | |
| Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 | |
| The trouble is that you are too young. | 問題は君が若すぎると言う事だ。 | |
| Ken told me he got 95 on the math exam, but that's a bunch of baloney. | 健は僕に数学の試験で95点を取ったって言っていたが、全くのでたらめだった。 | |
| Don't speak unless you have something worth saying. | 言う価値のあることがなければ、しゃべるな。 | |
| A whale is a mammal; in other words it feeds milk to its young. | 鯨は哺乳動物である。言い換えれば子に乳を与える。 | |
| The old man said something. | その老人は何か言いました。 | |
| All of Tom's predictions came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| You shouldn't have told her such a thing. | 彼女にそんなことは言うべきではなかった。 | |
| He is a type of a person who calls a spade a spade. | 彼は何でもずばずば言う人だ。 | |
| I have nothing more to say. | これ以上言うことは何もない。 | |
| Whoever comes, say I am away from home. | 誰が来ても私は留守だと言いなさい。 | |
| "This brand is very mild," Dad said. | 「味がマイルドだな、この銘柄は」と父が言った。 | |
| He repeated it again. | 彼はそれをもう一度繰りかえして言った。 | |
| "I saw her five days ago," he said. | 「5日前に彼女にあった」と彼は言った。 | |
| English is a kind of universal language. | 英語は一種の世界言語である。 | |
| As he often tells lies, nobody believes him. | 彼はよくうそをつくので、誰も彼の言うことを信じない。 | |
| Stop being so selfish. The red shoes you wanted are sold out, and only the blue ones are left. | そんないつまでもわがままを言うんじゃない。おまえが欲しかった赤い靴は売り切れで、青しかなかったんだ。 | |
| Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied. | その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことは、たぶん本当だろう。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことが真実であるはずがない。 | |
| How come you didn't say anything? | なぜ何も言わないの。 | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| Not a single word did he say. | たったの一言も彼は言わなかった。 | |
| I carried the message to him. | 私はその伝言を彼に伝えた。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Do you have nothing to say? | 何も言うことはないの? | |
| He still believes her words. | 彼はいまだに彼女の言葉を信じている。 | |
| To tell the truth, I hate the very sight of him. | 実を言うと、彼の顔を見るのもいやなんだ。 | |
| I took him at his word. | 私は彼の言った事をそのまま信じた。 | |
| No sooner had the spy returned home than he was told to go to another country. | そのスパイは本国へ帰るとすぐに他国へ行くように言われた。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| What does this word mean? | この語は何と言う意味か。 | |
| Many a time did he give me good advice. | 彼は幾度となくためになる助言をしてくれた。 | |
| You might at least say "thank you." | 少なくとも「ありがとう」を言いなさい。 | |
| I resent your cynical remarks. | 私はあなたの皮肉な言葉は聞き捨てにはできません。 | |
| "I am too old and sad to play," said the boy. | 「わたしは、年とっていて遊べないね」男の子は言いました。 | |
| It was a long letter, but in brief, he said, "No." | それは長い手紙だったが、要するに彼は「否」と言っているのだった。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles. | なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。 | |
| Don't speak ill of Jim in his absence. | ジムのいないところで悪口を言ってはいけない。 | |