Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy I saw searching through the garbage can said that he had not eaten anything for four days. | ゴミバケツをあさっていた子供は、4日間何も食べていないと言いました。 | |
| A word to the wise is enough. | 賢い人には一言いうだけで十分である。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| The argument quickly got out of control. | その言い争いはすぐに手がつけられなくなった。 | |
| I am very thankful to you for your advice. | あなたのご助言には大変感謝致します。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| That can be said of mankind at large. | そのことは人間全般に言える。 | |
| I gathered from what she said that she liked him. | 私は彼女の言葉から彼女は彼が好きなのだと思った。 | |
| His words hurt her feelings. | 彼の言葉が彼女を傷つけた。 | |
| Do it like he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言うことはある意味正しい。 | |
| It goes without saying that she is an excellent pianist. | 彼女がすばらしいピアニストであることは言うまでもない。 | |
| You must do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなければならない。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| Didn't it ever occur to them that they would be punished? | 罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| He referred to the subject. | 彼はその問題に言及した。 | |
| What he said was beside the point. | 彼の言ったことは的はずれだった。 | |
| Please accept my apologies for what I said just now. | 今言ったことをどうかご容赦ください。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| He said he would come, and what is more, he said he was glad to. | 彼は来てくれるといったが、おまけに喜んできてくれると言った。 | |
| He was told to stand up, and he did so slowly. | 彼は立ち上るように言われ、ゆっくりとそうした。 | |
| He used to say so, but now he doesn't. | 彼は、以前はそう言っていたが、今は言わない。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |
| No one speaks this language anymore. | もはやこの言語を話す人はいない。 | |
| Don't lose your head whatever she says. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| He never said it again. | 彼は二度とそれを言わなかった。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言っていただけますか。 | |
| She had no idea what I said. | 彼女には私の言った事がわからなかった。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| I'm just kidding. | 冗談を言ってるだけです。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| She told him once and for all that she would not go to the movies with him. | 彼女は彼とは映画に行かない、ときっぱり言った。 | |
| Nobody believed what I said. | 私の言うことを誰も信じなかった。 | |
| The French are said to love art. | フランス人は芸術を愛好すると言われている。 | |
| I don't care what they say. | あいつが何を言おうが僕は気にしない。 | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| Just a word can do harm to a person. | ほんの一言が人を傷つけることもある。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| You ought not to say such things in public. | そんなことを人前で言ってはいけない。 | |
| What he said is probably correct. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| It would be better to leave it unsaid. | それを言わないでおく方がいい。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| What you have said doesn't apply to you. | 君の今言ったことは、君にあてはまらない。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| Don't be rough in speech. | 乱暴な言葉を使ってはいけない。 | |
| Never tell lies. | うそを言ってはいけないよ。 | |
| Strictly speaking, the tomato is not a vegetable. It's a fruit. | 厳密に言えば、トマトは野菜ではない。果物である。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| It goes without saying that diligence is the key to success. | たゆまぬ努力が成功の鍵であることは言うまでもない。 | |
| Who that understands music could say his playing is good? | 音楽のわかる人で誰が彼の演奏を良いと言えるだろうか。 | |
| "Trust me," he said. | 「信用して」と彼は言った。 | |
| It was said that a great poet had resided here. | ある偉大な詩人がここに住んでいたと言われていた。 | |
| You understand what I mean, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| Give me the reason for which you were absent yesterday. | 昨日欠席した理由を言いなさい。 | |
| No one had anything left to say. | 誰もそれ以上言わなかった。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| Be silent, or speak something worth hearing. | 黙っていなさい。さもなくば何か聞く価値のあることを言いなさい。 | |
| She believes whatever he says. | 彼女は何でも彼の言うことを信じる。 | |
| You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week. | 僕が彼をよく知っているはずだと君は言うが、実際は僕は先週彼に紹介されたばかりなのだ。 | |
| What do you call this flower in English? | この花は英語で何と言いますか。 | |
| Even though she's rich, she says she's poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen. | 上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。 | |
| He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this? | 不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。 | |
| While she is rich, she says she is poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| I can't make out what the man is saying. | あの男の言っていることが分からない。 | |
| He said that he wanted some money. | 彼はお金が欲しいと言った。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Her beauty was beyond description. | 彼女の美しさは言葉では言い表せないほどだった。 | |
| How do I change the language of a sentence? | 例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか? | |
| It is said that Japan is the greatest economic power in the world. | 日本は世界で最大の経済大国だと言われている。 | |
| What he says is gospel. | 彼の言うことは絶対正しい。 | |
| At least say you are sorry. | ごめんの一言くらい言えよ。 | |
| In the world, there are over 4000 languages. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| You shouldn't have told him such a thing. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| Now that you mention it, it's been more than 30 years since then. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| What the critic says is always concise and to the point. | その批評家の言うことはいつも簡潔で要領を得ている。 | |
| I don't know what this word means. | 私はこの言葉が何を意味するのか知りません。 | |
| He said he was suffering from a bad headache. | ひどい頭痛に悩んでいる、と彼は言った。 | |
| He made advances to her. | 彼は彼女に言い寄った。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| For the most part, I agree with what he said. | 彼の言ったことに大部分賛成です。 | |
| Granting that you are right, we still can't approve of your plan. | あなたの言う通りだとしても、私達はまだあなたの計画に賛成は出来ない。 | |
| No matter what I tell him, it's useless, so I don't interfere anymore. | あいつには何を言っても無駄だから、もう口出ししないことにしたんだ。 | |
| It's been a long time coming; but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. | ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 | |
| My younger sister didn't say "hello." | 妹は、「こんにちは」と言いませんでした。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |
| He said nothing that would make her angry. | 彼は彼女を怒らせそうなことは何も言わなかった。 | |
| Talking of John, what has become of his sister? | ジョンと言えば、彼の妹はどうなったかな。 | |
| He did what he had been told; otherwise he would have been scolded. | 彼は言われた事をした。さもないと叱られたことだろう。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| My harsh words bruised her feeling. | 私のとげのある言葉が彼女を傷つけた。 | |