Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| I don't care what he says. I will never believe him again. | たとえ彼が何を言おうとも、二度と信用しない。 | |
| I'm tired of her complaints. | 私は彼女の小言にうんざりしている。 | |
| You understand what I'm saying, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| Tell me the reason why you were late for school. | あなたが学校に遅れた理由を言いなさい。 | |
| I doubt her words. | 彼女の言う事は疑わしい。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| Take back what you said about me being a tightwad. | 私がけちだと言ったことを取り消しなさい。 | |
| Well, it's time for your decapitation. Don't you have any last words to say? | さて、斬首刑の時間だ。この世に言い残す事はないか。 | |
| You may go as long as you come home early. | 早く帰ってくるなら言ってもいい。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| Never did I say bad things about you. | きみの悪口なんて決して言わなかった。 | |
| Do you know what he said? | 彼が何を言ったか知っていますか。 | |
| I tried to give him some advice, but he just abused me violently. | 助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。 | |
| People will complain of heavy taxes. | 人々は、重税に文句を言うものだ。 | |
| What he said in his interview makes sense. | 彼がインタビューで言ったことは理にかなっている。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言うことはある意味正しい。 | |
| My mother told me not to be noisy. | 母は私に「騒いではいけません」と言った。 | |
| The French are said to love art. | フランス人は芸術を愛好すると言われている。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital. | 赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| Later, the nurse told me she had done her best to make me well. | 私を回復させようと全力を尽くした、と看護婦は後で私に言った。 | |
| Her mention of his name rang a bell. | 彼女が彼の名前を言ったのでピンと来た。 | |
| She told us not to make a noise. | 彼女は私たちに音をたてないように言った。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| He gave an explanation about why he had been absent. | 彼は欠席の言い訳をした。 | |
| Mr Smith is too polite to say anything bad about others. | スミスさんは礼儀をわきまえているので他の人の悪口は言わない。 | |
| He didn't say a word. | 彼は何も言わなかった。 | |
| "This looks pretty interesting," Hiroshi says. | 「これはとてもおもしろそうだね」とひろしが言います。 | |
| You shouldn't say that kind of thing when children are around. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| Archie made a move on her. | アーチーは彼女に言い寄った。 | |
| Perseverance, it is often said, is the key to success. | 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 | |
| Having said it, Mayu hangs her head in embarrassment. | 言ってから、まゆちゃんは恥ずかしそうに俯いてしまう。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| You get drunk on just one centimeter? And Kensuke was such a heavy drinker. | たった一センチで酔っ払いますか!健介は酒豪だったと言うのに。 | |
| She wrote down what he said. | 彼女は彼の言葉を書き留めた。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| I thought I told you not to call Tom at school. | 学校でトムに電話しないように言ったはずですけど。 | |
| Don't speak with your hands in your pockets. | ポケットに手を入れたままで発言してはいけません。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| Mike said a few words by way of suggestion. | マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 | |
| He believes whatever I say. | 彼は私の言うことを何でも信じる。 | |
| He did not say so. | 彼はそうは言わなかった。 | |
| Because I am a student of old language. | なぜなら私は古い言語を学んでいる学生だから。 | |
| I'm sorry I didn't quite catch what you said. | ごめん、君の言ったことよく聞こえなかった。 | |
| All that time the things granddad had said, like the sound of flies flying round a melon, buzzed in my head. | その間ずっと、じいさんの言ったことが、メロンの周りを飛び回る蠅の羽音のように、頭の中でぶんぶんと鳴っていました。 | |
| He says that he has to go to Vienna the day after tomorrow. | 彼は、明後日、ウィーンに行かなければならないと言っています。 | |
| The child wouldn't say 'yes'. | その子供はどうしても「はい」と言わなかった。 | |
| She bade me good-by. | 彼女は私にさよならを言った。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | めそめそ泣きながら、その迷子の女の子は自分の名前を言った。 | |
| The English title is "Norwegian Wood". | 英語の題名は「Norwegian Wood」と言います。 | |
| He told me that he would leave before long. | 彼は私に、「まもなく出発する」と言った。 | |
| It goes without saying that she is happy. | 彼女が幸せなのは言うまでもないことだ。 | |
| Not words but action is needed now. | いま必要なのは言葉ではなく行動だ。 | |
| Ken told me he got 95 on the math exam, but that's a bunch of baloney. | 健は僕に数学の試験で95点を取ったって言っていたが、全くのでたらめだった。 | |
| He opened the door, though I told him not to. | 私は彼にドアを開けないように言ったけれども、彼は開けた。 | |
| It is strange that he should not tell me anything about it. | 彼がそのことについてひと言も言わないなんて、なんかおかしいなあ。 | |
| I told them again to turn down the radio. | 彼らにラジオの音を小さくするように何度も言った。 | |
| It's well said that "You can't judge people by their appearance", isn't it? | 「人は見かけによらない」とはよく言ったものですね。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思考は言葉によって表現される。 | |
| Well, you may be right. | なるほど、君の言うとおりかもしれない。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。 | |
| He excused his absence. | 彼は欠席の言い訳をした。 | |
| He did not know what to say. | 彼は何と言ってよいかわからなかった。 | |
| She said she would be back right away. | すぐ帰ってくると彼女は言ってました。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。 | |
| My mother said if I eloped, she would never forgive me. | 私のお母さんはもし私が駆け落ちしたら絶対許さないって言ってたわ。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| What did the businessman say when he invented the zip-fastener? | ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。 | |
| She said to her brother, "I will tell on you." | 彼女は兄に「いいつけちゃうから」と言った。 | |
| You ought not to speak ill of others behind their backs. | その人のいないところで悪口を言ってはいけない。 | |
| Please don't tell anyone. | 誰にも言わないでください。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| It's on the tip of my tongue. | 言葉はのどまで出かかってるんだけど。 | |
| There was not a single word of gratitude from them. | 彼らから感謝の一言もなかった。 | |
| She went out without saying a word. | 彼女はひとことも言わずに出て行った。 | |
| How fast he speaks English! | 彼の話す英語の速いことと言ったら。 | |
| Don't commit yourself to doing it within a week. | 一週間以内にそれをやるなどはっきり言ってしまうな。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分の人生に満足していると言った。 | |
| Don't exaggerate now. | 大げさに言うな。 | |
| Do you have anything to say in particular? | 何か特に言う事がありますか。 | |
| He doesn't lie. | 彼は嘘など言わない。 | |
| The woman tried to shout out "Help!" but the word stuck in her throat. | その女性は「助けて」と叫ぼうとしたが、言葉が喉につかえた。 | |
| How can you say that? | 君にそんなことを言う資格があるのか。 | |
| The girl wanted to, but could not, tell him the truth. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| Though it's now January, it's warm like early spring. | 1月と言うのに春先のような暖かさだ。 | |
| What should I say? | 何と言ったらいいか・・・。 | |
| That word is old fashioned. | この言葉は時代遅れになっている。 | |
| And you didn't even say that we've arrived! | それに、君は僕たちが到着したと言うことさえ言わなかったよ。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| He delayed payment on some pretext or other. | 彼は、なんだかんだ言って支払いを延期した。 | |
| If he'd been there, he'd have told you to mind your manners. | 彼がそこにいたならば、彼はあなたに行儀作法に気をつけるように言っただろうに。 | |
| She said that she has never been there. | 彼女はこれまでそこに行った事はないと言った。 | |
| "How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. | ニコデモは言った。「人は老年になっていて、どのようにして生れる事が出来るのですか」 | |