Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We took notice of his remark. | 私達は彼の発言に注目した。 | |
| He told me that he was busy. | 彼は今忙しいと言った。 | |
| That's easy for you to say. | そんなこと言ったって。 | |
| She can speak Spanish, much more English. | 彼女はスペイン語を話せる。ましてや英語は言うまでもない。 | |
| We often hear it said that time flies. | 光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。 | |
| I can make nothing of what you do or say. | 君の言うことなすこと、私にはさっぱりわからない。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| I'm at a loss for words. | 私は言葉を失った。 | |
| How many times do I have to tell you? | 何回言ったらわかるの? | |
| If you see the day through with Mr Bark without losing your temper, I'll believe you. | バークさんと一日中一緒に仕事をしてそれでも癇癪を起こさなかったら、あなたが言うことを信じるわ。 | |
| "If there is an accident," he says, "they will know right away." | 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 | |
| She said she was ill in bed, which was a lie. | 彼女は病気で寝ていたと言ったが、それはうそだった。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| A doctor told me that eating eggs was bad for me. | 私には卵はよくないと医者に言われた。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | 私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。 | |
| Mr. Legros can say the alphabet backwards. | レグロさんはアルファベットを逆から言えます。 | |
| She told him to keep away from bad friends. | 彼女は彼に悪友にちかづかないようと言った。 | |
| He didn't say a word about it. | 彼はそれについては一言も言わなかった。 | |
| He mentioned to me that he would go shopping in Shibuya. | 彼は渋谷に買い物に行くと私に言いました。 | |
| Explain it in plain words. | 易しい言葉でそれを説明して下さい。 | |
| Carol refused; in other words her answer was "no." | キャロルは拒絶した。言い換えると、彼女の答えは「ノー」だった。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| I was very much shocked to hear his daughter using such bad language. | 私は彼の娘があんなにひどい言葉づかいをしているのを聞いてびっくりした。 | |
| When I asked her if she was tired after the long walk, she said, "sort of." | 長く歩いた後で疲れたかどうか聞くと、彼女は「ええ、ちょっと」と言った。 | |
| Mr Smith says he was born in New York, but that his wife comes from Japan. | スミスさんは、自分はニューヨークの生まれだが妻は日本だと言う。 | |
| We express our thoughts by means of words. | 人は言葉によって考えを表現する。 | |
| As soon as he arrived, he demanded a meal. | 彼は到着するやいなや食事をくれと言った。 | |
| In the world, there are over 4000 languages. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| My mom advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| Come, Jesus replied. | 「来なさい」イエスは言われた。 | |
| I can no more predict the future than I can fly. | 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 | |
| The section chief said out of the blue: "Women and meat, I like them a little rotten". | 「女も肉も腐りがけが美味い」と課長はいきなり言いだした。 | |
| Do it the way I told you to. | 私の言ったとおりにやりなさい。 | |
| The coach gave me some advice. | コーチが助言をしてくれた。 | |
| I'm sick of her excuses. | 私は彼女の言い訳にうんざりしている。 | |
| He is at home in phonetics as well as linguistics. | 彼は言語学だけでなく音声学にも通じている。 | |
| Everybody puts me down. | みんな僕のこと悪く言うんだ。 | |
| "I have to pee." "Jonny, that's not the right thing to say. Say, 'Excuse me. I need to go to the toilet.'" | 「おしっこしたい」「ジョニー、そうじゃないだろ。『すみません。お手洗いにいきたいんですが』と言いなさい」 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| The doctor had me lying in bed. | 先生は横になっているように言われた。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| He grunted his agreement without looking at me. | 彼は私を見もせずにいいよとぶつぶつ言った。 | |
| Mother insists that we should be home by seven in the evening. | 母はどうしても私たちが夜7時までには家に帰るようにと言っている。 | |
| You can say whatever you want to. | 言いたい事はなんでも言ってよろしい。 | |
| "I want to be a farmer", said Pip. | 農園主になりたいなあ。とピップが言いました。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |
| He was angry at what she said. | 彼は彼女の言ったことに腹を立てた。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| He scolded me for being lazy. | 彼は私を、怠慢だと言って叱った。 | |
| Generally speaking, the climate here is mild. | 概して言えば、当地の気候は温和です。 | |
| The old man begged me for money. | その老人は私にお金を恵んでくれと言った。 | |
| What do you call this flower? | この花は何と言いますか。 | |
| My mother told me to clean the room. | 母は私に部屋掃除を言いつけた。 | |
| "Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world. | 「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| He said that Esperanto was a "Japanesque Latinate language." | 彼はエスペラントは「日本語みたいで、ラテン語みたいな言語だ」と言った。 | |
| He's a nice guy - that's unanimous. | 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 | |
| She witnessed the truth of the statement. | 彼女はその陳述が真実であると証言した。 | |
| Please tell me the reason that you were late. | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| It's on the tip of my tongue. | 言葉はのどまで出かかってるんだけど。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 君は何事につけ一言言いたくなる、そうだろ? | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気と言う理由で辞職した。 | |
| Our music teacher advised me to visit Vienna. | 音楽の先生はウィーンを訪れるとよいと言いました。 | |
| I can't say but that I agree with you. | 君に賛成だとしか言えない。 | |
| I'd like to say a few words by way of apology. | お詫びとして、少し言わせてください。 | |
| I can't understand what he is trying to say. | 彼が何を言いたいのか私には分かりません。 | |
| I don't like grilled fish, let alone raw fish. | 焼き魚は好きではありません、ましてや生魚は言うまでもありません。 | |
| He denied knowing anything about their plans. | 「彼らの計画については何も知りません」と彼は言った。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 | |
| Speaking of sports, can you play tennis? | スポーツと言えば、君はテニスが出来ますか。 | |
| He would often say such a thing. | 彼はしばしばそういう事を言った。 | |
| They were stupid not to follow your advice. | 彼らが君の助言を入れなかったのは愚かな事だった。 | |
| I didn't say anything. | 私は何も言いませんでした。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| I tried to write down everything he said. | 彼の言うことすべてを書き取ろうとした。 | |
| I will illustrate the way people use language. | 人々の言葉の使い方を説明しましょう。 | |
| Don't you lie! | うそを言うな。 | |
| We often hear it said that ours is essentially a tragic age. | 現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。 | |
| What did she say? | 彼女は何て言ったの? | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に助言を求めてはどうでしょうか。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| The beauty of the lake is beyond description. | その湖の美しさはとても言葉では言い表せなかった。 | |
| Mr Smith said, "There's no need for the marines." | スミスさんが「海兵隊は必要ない」と言いました。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般的に言うと、男性は女性よりも速く走れる。 | |
| There is no possibility that what he says may have any truth in it. | 彼の言うことには真実があるだろうという可能性はない。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| Tell her to come at noon. | 彼女に正午に来るように言いなさい。 | |
| It's polite to say "Bon apétit" before eating one's meal. | ご飯を食べる前には、「いただきます」を言ってから食べるのがマナーだからね。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |