Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 The girl did not say anything. その少女は何も言わなかった。 Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 It goes without saying that autumn is the best season for taking long walks in the country. 秋は田舎をゆっくり歩くのに最適の季節であることは言うまでもない。 What he said is not true. 彼が言ったことは真実ではない。 And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 You mustn't tell anyone. 誰にも言うなよ。 I'm saying "For the sake of Earth's environment," but actually it's "For the sake of the people living on Earth." 「地球環境のために」と言っているが、実際には「地球で生きていく人間のため」だ。 To tell the truth, that actor is married. 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 It's not an exaggeration to say that Mrs. Smith is addicted to TV. スミス夫人はテレビ中毒と言っても言い過ぎではない。 Father told me always to be brave and cheerful. 父は私にいつも勇敢で快活であれと言いました。 He is the last person to speak ill of others. 彼は決して人の悪口を言う人ではない。 Without advice, you would have failed. もし助言がなかったとしたらあなたは失敗していただろう。 The best way to learn a foreign language is to go live in a country where it's spoken. 外国語を学ぶには、その言語が話されている国に住むのが一番だ。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 John went away without so much as saying good-by. ジョンはさよならも言わずに立ち去った。 Kate may well complain of her husband. ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 It's grammatically correct, but a native would never say it like that. 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 A slip of the tongue is sometimes fatal to a politician. 失言は政治家には命取りとなることがある。 The Foreign Minister said that war was inevitable. 外相は、戦争は避けられないと言った。 He had the face to tell me to clear off. 厚かましくも私に出て行けと言った。 There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex. アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。 Talking is one thing, doing is another. 言うことと話すことは別のことだ。 Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued. 唯一、人生に意味を与えてくれるような芸術作品の中に美しい人生と言うものも含めて考える事によって、私は後にこの途方もない考えを修正したのだが、それでも私が尊重していたのはやはり美であった。 "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 The word is derived from Latin. その言葉はラテン語から来ている。 Generally speaking, Westerners don't eat fish raw. 一般的に言えば、西欧人は魚を生では食べない。 "You'd better come in," the man said. 入りなさい、とその男は言った。 What he said is a good idea. 彼の言ったことは名案だ。 Tony gave us a piece of helpful advice. トニーは私たちに役に立つ助言を1つした。 She asked me how old I was. あなたは何歳ですかと私に言った。 I didn't aim my remarks at you. 私の言葉はあなたに向けたものではない。 Now that you mention it, I remember he was a dashing man. I wonder how he's doing? そう言えば、鯔背な男だった記憶が有るがどうしてるんだろな? And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 I can't do as he told me to. 私には彼がしろと言ったようにはできない。 In marriage, settling down benefits men more than women. 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 What he said is, in a sense, true. 彼が言ったことはある意味では本当だ。 The doctor spoke to the effect that my father would soon get better. 医者は私の父がまもなくよくなるだろうという趣旨のことを言った。 Don't speak ill of Jim in his absence. ジムのいないところで悪口を言ってはいけない。 He asserted that he was innocent. 彼は自分が無実であると断言した。 The fish are dying, the Canadians say, because of what's known as acid rain. カナダ人が言うところでは、魚は酸性雨として知られているもののために、死にかけているとのことです。 That is decidedly short of satisfactory. それは明らかに、満足すべきものとは言いがたい。 "Hold your tongues, every one of you!" said he. 「みんな黙っていなさい」と彼は言った。 He complained to her about the food. 彼は食事の事で彼女に不平を言った。 When I told him I liked the picture, I really meant that. 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 If you ask me, reading comics is a complete waste of time. 言えというなら言いますが、漫画を読むのはまったく時間の無駄である。 I can make nothing of what he says. 彼の言うことはぼくにはいっこうにわからない。 There was nothing for it but to obey him. 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 He said, "Let's take a walk along the river." 川沿いに散歩しようと、彼は言った。 "That's the one problem," he said angrily. 「それが唯一の欠点だ」と彼は怒って言った。 Why didn't you tell it to me in advance? 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 What he said yesterday is not consistent with what he had said last week. 彼が昨日言ったことは、先週言ったことと一貫していない。 "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 You should pay attention to what he says. 彼の言うことに注意を払うべきだ。 I said nothing about the matter. そのことは一言も口には出さなかった。 I would rather live by myself than do as he tells me to do. 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 I greatly appreciate your advice. 助言を本当に感謝いたします。 He said so only by way of a joke. 彼は冗談のつもりでそう言っただけだ。 Whatever you may say, I don't believe you. 君が何と言おうと、私は君のことを信じない。 They say that the Vikings discovered America before Columbus. バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 Tom is telling the truth. トムは本当のことを言っている。 Let me finish. 最後まで言わせてください。 Words failed me at the last minute. 土壇場で言葉が旨く言えなかった。 It's very kind of you to put in that way. そう言ってくださるとはご親切さま。 He gave me a good piece of advice. 彼は私によい助言をしてくれた。 What are you driving at? 君は一体何を言おうとしているのか。 He did not know what to say. 彼はなんと言ってよいかわからなかった。 It is wise of you to ask me for advice. 私に助言を求めるとは君は賢明だ。 To tell the truth, I did not make it myself. 実を言うと自分で作ったのではないのです。 He had nothing to say, so he went away. 彼は言うことがなかったので、行ってしまいました。 Freedom of speech was restricted in this country. この国では言論の自由が制限されていた。 I was ashamed of having said so. 私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。 To tell the truth, I couldn't finish it in time. 実を言うと、私は時間内にそれを終えることが出来なかった。 Let me say. 言わせて下さい。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 He denied having said such a thing. 彼はそんなことは言わなかったと否定した。 You must do as you are told. 言いつけどおりにしなければならない。 I can not but admit the truth of your remarks. あなたの言うことが正しいと認めざるを得ません。 It took him a long time to take in what she was saying. 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 Jim attributes his success to hard work. ジムは自分が成功したのは一生懸命働いたからだと言っている。 He is said to be qualified as a doctor. 彼は医者の資格があると言われている。 You told us she was kind and she really is. きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 What did the businessman say when he invented the zip-fastener? ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。 I was told to learn this poem by heart by the end of this week. 私は今週末までにこの詩を暗記するように言われた。 Words stand for ideas. 言葉は思想をあらわす。 He was ordered, by his superior, to write up a proposal for a new product before the day is out. 彼は上司から、新商品の提案書を今日中に書き上げるよう言い付かった。 His remark hit home. 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 At first, I couldn't understand what he said. 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 His words and action do not accord. 彼は言行が一致しない。 What he said is true in a sense. 彼の言ったことはある意味真実である。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 His work was acceptable, but far from excellent. 彼の仕事はまずまずの出来だが、とても優秀とは言えなかった。 He watched for an opportunity to speak. 彼は発言の機会をうかがった。 When did he say he would come? 彼は何時に来ると言いましたか。 Mother told me not to waste the money. 母は私にそのお金を無駄遣いしないようにと言った。 She's always complaining about the food. 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 He left in the blink of an eye. 彼があっと言う間に飛び出しました。 Whoever said so, it is false. 誰がそう言ったにせよ、それはうそだよ。