Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| The weatherman says there is a storm on the way. | 天気予報では、嵐になりそうだと言っている。 | |
| He said that if he knew her address, he would write to her. | 彼は彼女の住所を知っていれば手紙を書くのだがと言った。 | |
| He stammered out a few words. | 彼は口ごもりながら二言三言しゃべった。 | |
| When you think about it, it's all Kenny's fault for being so obtuse. | 元はと言えば、健ちゃんが鈍ちんなのがいけないんだからね~っ。 | |
| It shows that English is no longer the language only of the people of England. | つまり、英語はもはや、イギリスの人々だけの言語ではないということです。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| Don't mention our plan to anybody. | われわれの計画を誰にも言うな。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Kathleen's statements turned out to be true. | キャサリンの言ったことは本当だった。 | |
| That he should say such a thing! | 彼がそんなことを言うなんて! | |
| There are many words that I don't understand. | 分からない言葉がたくさんある。 | |
| What do you call this vegetable in English? | この野菜は英語で何と言いますか。 | |
| Uncle asked: "What is three plus four?" | 伯父さんは言った。「3足す4は幾つ?」 | |
| I was told my tear duct was blocked. | 涙腺が詰まっていると言われました。 | |
| What he said turned out true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| He has a good case against her. | 彼には彼女に反論する立派な言い分がある。 | |
| In one word, he made a lot of money. | ひとことで言うと彼は大儲けしたんだ。 | |
| It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No. | 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| She said that she saw a suspicious man. | 彼女は怪しい男を見たと言いました。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| I couldn't understand anything that he said. | 私は彼の言う事が全然わからなかった。 | |
| If I had known it, I would have told it to you. | もし私がそれを知っていたとしたら、私はそれをあなたに言っただろうに。 | |
| Generally speaking, orchestra conductors wear tailcoats at concerts. | 一般的に言って、オーケストラの指揮者は演奏会で燕尾服を着ます。 | |
| She says she's not dating anyone now, but I don't believe her. | 彼女は、いま誰とも付き合ってないって言ったけど、僕は信じない。 | |
| In respect to your question, I have nothing to say. | ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格について君の言ったことはまったく正しい。 | |
| Those words have extremely old origins. | その言葉は非常に古い言葉が起源であった。 | |
| I asked her who the man wearing the white hat was. | 「白い帽子をかぶっている男の人は誰ですか」と私は彼女に言った。 | |
| It goes without saying that Rome was not built in a day. | 言うまでもないことだがローマは1日にしては成らず。 | |
| The policemen said to them, "Stop." | 警官達は彼らに止まりなさいと言った。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| Freedom of speech was tightly restricted. | 言論の自由は厳しく制限されていた。 | |
| Why do you not ask your teacher for advice? | 先生に助言を求めてみてはどうですか。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. | 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 | |
| She is said to have been beautiful. | 彼女は美人だったと言われている。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| "What shall I do next?" she said to herself. | 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| He observed that it would probably rain. | おそらく雨だろうと彼は言った。 | |
| Jim says he goes jogging at least three times a week. | ジムは少なくとも週三度はジョギングをすると言っている。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| I know what you mean. | 言いたいことは分かるよ。 | |
| He got mad at me for calling him Shorty. | ぼくにチビと言われてあいつはすごくあたまにきた。 | |
| They advised me to go to the police station. | 彼らは私に警察へ行くように助言した。 | |
| His doctor told him to cut down on drinking. | 医者は彼に酒量を減らすように言った。 | |
| To say is one thing, and to do is another. | 言う事とする事は別問題だ。 | |
| Their furniture is more aesthetic than practical. | 彼らの家具は実用的と言うよりも美的である。 | |
| He used so much inflated language in his speech today I couldn't figure out what he was saying. | 今日の彼の演説はやたら大げさな言葉が多くて何を言っているのかよくわからなかった。 | |
| She told him to keep away from bad friends. | 彼女は彼に悪友に近づかないように言った。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| She said that what they were doing was contrary to the company's sexual harassment policy. | 彼女は、彼らがしていることは会社のセクハラ政策に反している、と言った。 | |
| Don't say such things that hurt others' feelings. | 人の感情を害するようなことを言うな。 | |
| He told me that he had gone there. | 昨日ここに来たと彼は言った。 | |
| His words had a great effect on my life. | 彼の言葉は私の人生に大きな影響を与えた。 | |
| That's easy for you to say. | そんなこと言ったって。 | |
| The students were told to turn in reports by the next day. | その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。 | |
| How come you didn't say anything? | どうして何も言わなかったのですか。 | |
| Even a child knows what it is like to be without friends. | 友達がいないと言うことがどんなことかは、子供でさえ知っている。 | |
| Tatoeba: Where we try to be experts in our respective languages and... well, we try. | タトエバ:私たちは私たちのそれぞれの言語に有識者であってみる場所…ええと、やってみる。 | |
| Suddenly the eldest daughter spoke up, saying, "I want candy." | 突然長女が「飴がほしい」と言い出しました。 | |
| You should always think before you speak. | 常に考えてから物を言いなさい。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| Tom can only speak in broken French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| He made a sign to me to keep off the grass. | 彼は私に芝生に立ち入るなと言う合図をした。 | |
| They say love is blind. | 「あばたもえくぼ」って言うからね。 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| It is no use arguing with him. | 彼と言い争っても無駄だ。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| He gave me a good piece of advice. | 彼は私によい助言をしてくれた。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| She was within an ace of saying "I don't know". | 彼女は危うく「知らない」と言ってしまうところだった。 | |
| I can't help but complain. | 私は不平を言わずにはいられない。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| How is it that you can speak this language? | どうしてこの言語を話すことができるのですか。 | |
| You were talking in your sleep last night. | あなたゆうべ寝言を言っていたわよ。 | |
| They refused to go anywhere on foot. | 彼らは歩いてはどこへも行きたくないと言った。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| He told us to depart at once. | 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| It must have slipped my mind. | きっともう忘れたと言うことだわ。 | |
| In a fit of anger he said everything he wanted to say and went home. | 腹立ちまぎれに彼は言いたい放題のことを言って、帰って行った。 | |
| As I was at a loss what to do, I asked my teacher for advice. | どうしたらよいのか分からなかったので、私は先生の助言を求めた。 | |
| Stay calm no matter what she says. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| Don't speak with your mouth full. | 口に食物をほおばったままものを言ってはいけません。 | |
| Easier said than done. | 言うは易し、行うは難たし。 | |
| His advice is of no use. | 彼の助言など役に立たない。 | |
| I tried to give him some advice, but he just abused me violently. | 助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。 | |
| Never have I heard anyone say a thing like that. | 私は今までに誰であれそんなことを言うのを聞いたことありません。 | |
| He can't have said such a stupid thing. | 彼がそんな馬鹿なことを言ったはずがない。 | |
| She is said to be in love with him. | 彼女は彼に恋をしていると言われている。 | |
| He wrote her to the effect that he loved her. | 彼は愛していると言う趣旨の手紙を彼女に書いた。 | |