Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please write down what he says. | 彼の言う事を書き留めてください。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | オペレーターは電話を切って少し待つよう私に言った。 | |
| You may be right about that. | あなたの言う通りかもしれません。 | |
| He is constantly complaining. | 彼はいつもぶつぶつ言っている。 | |
| He pretended not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| She said that she was eager to go there. | 彼女はぜひそこへ行きたいと言った。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| Beggars can't be choosers. | 物をもらうのに好みは言えない。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| I was relieved that I could make my broken English understood. | 僕の片言の英語がなんとか通じたのでほっとしました。 | |
| I would rather live by myself than do as he tells me to do. | 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 | |
| All the passengers were requested to get off the train. | 乗客は全員列車から降りるようにと言われた。 | |
| You understand what I'm saying, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| That man sometimes talks nonsense. | あの男は、時々、ばかげたことを言う。 | |
| Speaking of Switzerland, have you ever been there in spring? | スイスと言えば、春にそこへいらっしゃったことがありますか。 | |
| My father always said that heaven helps those who help themselves. | 父はいつも「天は自ら助くる者を助く」と言っていました。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I take back my words. | 私の発言を取り消します。 | |
| What we had to decide was when to open the meeting. | 決定すべきことは、いつ集会を開くかと言うことだった。 | |
| We often hear it said that time flies. | 光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。 | |
| Please write down what I am going to say. | これから私の言うことをどうぞ書き取ってください。 | |
| It goes without saying that she is an excellent pianist. | 彼女がすばらしいピアニストであることは言うまでもない。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| Language keeps in step with the times. | 言葉は時代とともに移りゆく。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| "Her charm is beyond description!" the artist exclaimed. | 「彼女の魅力は言葉では表現できない」、とその芸術家は叫んだ。 | |
| We express our thoughts by means of language. | 私達は考えを言葉によって表現する。 | |
| He asked us not to make any noise. | 彼は私達に騒がないように言った。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |
| I believed every word he said. | 私は彼が言ったすべての言葉を信じた。 | |
| She went out without saying goodbye. | 彼女はさよならも言わず出ていった。 | |
| He did what I told him to do. | 彼は私に言われたとおりにやった。 | |
| He gave an explanation about why he had been absent. | 彼は欠席の言い訳をした。 | |
| Come on out with it. | 言っちゃえよ。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. | 私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。 | |
| He grunted his thanks. | ぶつぶつと礼を言った。 | |
| I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine -- and now, as you can see, she's completely drunk. | 何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。 | |
| It goes without saying that health is most important. | 健康が最も大切であることは言うまでもない。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| The eyes are as eloquent as the tongue. | 目は口ほどに物を言う。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| You are always complaining. | 君はいつも不平を言っている。 | |
| Everybody puts me down. | みんな僕のこと悪く言うんだ。 | |
| She blushed when he praised her. | 彼の誉め言葉に彼女の頬が赤くなりだした。 | |
| My wife told me to throw this old hat away. | 私の妻は私にこの古い帽子をすてるようにと言った。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 今は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| I told her once and for all that I would not go shopping with her. | 私は彼女と買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| He held his tongue and didn't say a word. | 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 | |
| He stayed absolutely silent throughout the conference. | 彼は会議で一言もしゃべらなかった。 | |
| Your suggestion came up at the meeting. | 君の提言が会合の席で話題にのぼったよ。 | |
| Who are you talking about? | 君は誰のことを言っているのか。 | |
| Tell me which you want. | どっちが欲しいのか言ってよ。 | |
| She said she would be back right away. | 彼女はすぐに戻りますと言った。 | |
| In spite of the fact that she's rich, she says she's poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| Say it in English. | 英語でそれを言ってごらん。 | |
| That's it in brief. | 手短に言えばそうなる。 | |
| He is quite right. | 彼の言うことは全く正しい。 | |
| I, for one, don't believe what she said. | 私としては、彼女の言ったことは信じません。 | |
| He is always speaking ill of his wife. | 彼はいつも奥さんの悪口を言っている。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| I'm sick of her excuses. | 私は彼女の言い訳にうんざりしている。 | |
| Our music teacher advised me to visit Vienna. | 音楽の先生はウィーンを訪れるとよいと言いました。 | |
| "I'll do it tomorrow." "You said that yesterday!" | 「明日やるよ」「それ昨日も言ってた」 | |
| If he comes, what should I say to him? | 万一彼が来たらなんと言ったらよいのでしょうか。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |
| She believes whatever he says. | 彼女は何でも彼の言うことを信じる。 | |
| Tax wise, it is an attractive arrangement. | 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 | |
| It is said that smoking is bad for your health. | 喫煙は健康に悪いと言われています。 | |
| Don't be rough in speech. | 乱暴な言葉を使ってはいけない。 | |
| Tell me the reason why you were late for school. | あなたが学校に遅れた理由を言いなさい。 | |
| I want to surprise him. | 私は彼をあっと言わせてやりたい。 | |
| On what account? | どう言うわけで? | |
| She listens to him. | 彼女は彼の言うことを聞く。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| Don't tell the others, OK? | 他の奴らには言うなよ。いいか? | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| You have every reason to say so. | そう言うのももっともだ。 | |
| He said that if Smith was elected, he would resign. | スミスが選ばれたら、彼は辞職をすると言った。 | |
| Please read between the lines. | 言外の意味をとってください。 | |
| Jenny thanked me for the gift. | ジェニーは僕にプレゼントのお礼を言った。 | |
| I didn't know what to say to him. | 私には彼になんて言ったら良いか分からなかった。 | |
| I don't think I could spend six hours alone with you. | なんと言われても、あなたと六時間、ふたりっきりでいられるとは思いません。 | |
| I was cut to the quick by her remark. | 私の感情は彼女の言葉に深く傷つけられた。 | |
| She said she had met him on the previous day. | 彼女は前の日に彼に会ったと言った。 | |
| My dad keeps on telling bad jokes like: "Are you tired of going to Akita?". | うちのお父さん、「秋田に行くのはもう飽きたか?」とか、寒いギャグばっかり言ってるの。 | |
| He attributes his success to hard work. | 彼は一生懸命に勉強したから成功したと言っている。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| "Hello, Mum. Is that you?", she says. | 「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| After their argument they weren't on speaking terms. | 言い争いの後、彼らは口をきかない間柄になった。 | |
| In order words, it is a matter of common sense. | 言い換えれば、それは常識の問題である。 | |
| Linguistic competence is inborn, not acquired. | 言語能力は後天的ではなく、生まれつきです。 | |
| Sad as she was, she said good-bye to him with a smile. | 悲しかったけれど、彼女はにっこり笑って彼にさようならを言った。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |