Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like families that quarrel amongst themselves. | お互いに言い争いをする家族は嫌いです。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| Many advantages accrue to society from the freedom of speech. | 言論の自由は社会に多くの利益を授ける。 | |
| Actions speak louder than words. Stop complaining and do it. | 不言実行。ガタガタ言わずにやればいいんだよ。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| The soldier gave his name. | その兵士は自分の名前を言った。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母さんの言うことを聞いておけばよかった。 | |
| The dying man made an effort to say something, but could not. | その瀕死の男は何か言おうと努力したが、言えなかった。 | |
| He is absorbed in the study of linguistics. | 彼は言語学の研究に没頭している。 | |
| Staring at her watch, she said: "It's already four o'clock." | 彼女は時計を見つめながら『もう四時ですよ』と言った。 | |
| She speaks French, not to speak of English. | 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 | |
| The weather report said that there will be thunderstorms tomorrow evening. | 天気予報は明日の晩は雷雨になると言っていた。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| It doesn't matter what he said. | 彼が何を言ったかなんて問題ではない。 | |
| Let me tell you something. | じゃあ、言わせてもらうけど。 | |
| Sweden has its own language. | スウェーデンには独自の言語がある。 | |
| If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. | もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 | |
| Not knowing what to say, he remained silent. | 何を言っていいのか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは本当ではない。 | |
| What he is saying does not make sense. | 彼の言っている事は意味をなさない。 | |
| He echoes his wife in everything. | 彼はすべて妻の言いなりになっている。 | |
| What rude language he uses! | 彼は何と失礼な言葉を使うのでしょう。 | |
| Let me have your suggestion as to what I am to say. | 何と言ったらよいかおしえていただけませんか。 | |
| Needless to say, dealing in rice is a declining industry. | お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。 | |
| She said that his success was the result of effort. | 彼の成功は努力の賜物だと彼女は言った。 | |
| The problem was that I had nothing to say to him. | 問題は私が彼に何も言うことがないということだった。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | どう言ったらよいかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| The rumor cannot have been true. | その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 | |
| He is always at odds with his boss. | 彼はいつも上司と言い争っている。 | |
| It was said that a great poet had resided here. | ある偉大な詩人がここに住んでいたと言われていた。 | |
| You shall listen to us. | 私達の言うことを聞きなさい。 | |
| She listened to him with her eyes modestly cast down. | 彼女はつつましやかに伏し目になって彼の言葉に耳を傾けた。 | |
| Not knowing what to do, I called my mother for advice. | 何をすべきかわからなかったので、私は助言を求めて母に電話をした。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| He is always complaining about the way I do things. | 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 | |
| English is a global language. | 英語は世界の言語である。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| You understand what I'm saying, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| You're always complaining. | あなたはいつも文句ばかり言っている! | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| Needless to say, health is more important than wealth. | 言うまでもなく、健康は富にまさる。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The beauty of the scenery was beyond description. | その景色の美しさは言葉では表現できなかった。 | |
| I told him, once for all, that I would not marry him. | 私は彼に彼とは結婚しないときっぱり言いました。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼は食事代は自分が払うと言った。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次のとおりであった。 | |
| Her actions are inconsistent with her words. | 彼女のすることは言うことと一致しない。 | |
| Such language doesn't harmonize with his character. | こういった言葉使いは彼の人格に合わない。 | |
| OK. I'm just next door so if you can get that assurance let me know. | OK。隣にいるから、言質とれたら教えて。 | |
| He made no end of excuses. | 彼は際限もなく言い訳した。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| I could not believe his statement. | 私は彼の言ったことが信じられなかった。 | |
| They often complain about the cost of living in Tokyo. | 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 | |
| The doctor told her that she should take a rest. | 医者は彼女に静養するように言った。 | |
| You should not speak ill of others behind their backs. | 人の陰口を言ってはいけない。 | |
| I concocted an excuse for missing the party. | パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。 | |
| He excused his absence. | 彼の欠席の言い訳をした。 | |
| "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. | 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康のほうが富より大事なことは言うまでもない。 | |
| Please say it more loudly. | もっと大きい声で言ってください。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| My father used to say that time is money. | 父は、時は金なり、とよく言っていた。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| He gave me not just advice, but money as well. | 彼は私に助言だけでなく、お金もくれた。 | |
| Put this into English. | これを英語で言いなさい。 | |
| In other words, he is a man of faith. | 言いかえると、彼は信念の人です。 | |
| Did you say something? | なんか言った? | |
| His words and deeds do not match. | 彼の言動は一致していない。 | |
| Easier said than done. | 口で言うのは実行するのよりやさしい。 | |
| The woman tried to shout out "Help!" but the word stuck in her throat. | その女性は「助けて」と叫ぼうとしたが、言葉が喉につかえた。 | |
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| The doctor told me that I would recover soon. | 医者は私にまもなく元気になるよと言った。 | |
| He's always trying to say something to us. | 彼はいつも私たちに何か言いたそうにしています。 | |
| I am sorry if my words hurt you. | 私の言葉であなたが傷ついたならごめんなさい。 | |
| This is a socio-linguistic study on the Japanese language. | これは日本語についての社会言語研究である。 | |
| He said in earnest that he would quit the company. | 彼は会社を辞めると本気で言った。 | |
| I will never tell this to anyone. | このことは決して誰にも言いません。 | |
| He said that if he were there, he would help her. | 彼はもしそこにいたら、彼女を助けてやるのにと言った。 | |
| You should've told me yesterday. | 昨日言ってくれたらよかったのに。 | |
| You must pay attention to what your teacher says. | 先生の言うことに注意をしなければならない。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| A word to the wise is enough. | 賢い人には一言いうだけで十分である。 | |
| I'd better stay out of that debate as I don't want any trouble. | 私は困ってしまいたくないので、そんな言論の戦いに参加しなかった方が良いんです。 | |
| He knew better than to say such a thing. | 彼はそんなことを言うほど愚かではなかった。 | |
| I could hardly understand him. | 私は彼の言うことがほとんどわからなかった。 | |
| She made believe not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| The beauty of that country is beyond description. | その国の美しさは言葉で表現できないほどである。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| Now that you say it, I think you're right. | そう言えばそうだ。 | |
| I am going to complain to the manager. | 支配人に文句を言ってやる。 | |
| I believed every word he said. | 私は彼が言ったすべての言葉を信じた。 | |