Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| Words cannot describe the horror I experienced. | 私が体験した恐怖は言葉では表現できません。 | |
| The doctor told her that she should take a rest. | 医者は彼女に静養するように言った。 | |
| Has anybody ever said you wear too much makeup? | 化粧が濃いって言われたことない? | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| If he'd been there, he'd have told you to mind your manners. | 彼がそこにいたならば、彼はあなたに行儀作法に気をつけるように言っただろうに。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 | |
| The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition. | 看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。 | |
| My uncle said that he jogs every morning. | おじは毎朝ジョギングしていると言った。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| Have I said something to hurt your feelings? | 何か気に障るようなことを言いましたか。 | |
| Stop saying that! | そんなこと言うのは、やめて! | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事に意味はない。 | |
| She complained that my salary was low. | 彼女は私の給料が安いと文句を言った。 | |
| My teacher's word often come back to me. | 先生の言葉がしばしば思い出される。 | |
| She was at a loss for words. | 彼女はなんと言ってよいか分からなかった。 | |
| Tom can only speak a little French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| Whatever she may say, I will not attend the meeting. | 彼女がなんと言おうとも私はその会合には出席しない。 | |
| As for me, I prefer fish to meat. | 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 | |
| Needless to say, dealing in rice is a declining industry. | お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。 | |
| I would rather live by myself than do what he tells me to do. | 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 | |
| Each episode of that TV drama ends with somebody delivering a profound line. | あのドラマ、最後にいつも意味深な言葉を言って終わるよね。 | |
| What she said turned out to be false. | 彼女が言ったことが嘘であることがわかった。 | |
| It's said that she loves him. | 彼女は彼に恋をしていると言われている。 | |
| He is a good man as the world goes. | 世間並みに言えば、彼は善良な人です。 | |
| He told us to set off at once. | 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。 | |
| In case you see her, please say hello to her for me. | 彼女に会ったらよろしく言ってください。 | |
| But for language, there would be no thought. | 言語がなければ、思想はないであろう。 | |
| He doesn't speak English, and don't even mention French. | 彼はフランス語は言うまでもなく、英語も話せない。 | |
| Mike said a few words by way of suggestion. | マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 | |
| A whale is a mammal; in other words it feeds milk to its young. | 鯨は哺乳動物である。言い換えれば子に乳を与える。 | |
| He has been telling lies about himself. | 彼は自分について嘘を言っています。 | |
| Tom can only speak in broken French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| I'll tell him so when he comes here. | 彼がここに来たら、彼にそう言います。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| It is next to impossible. | それは不可能と言っていい。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| The coach gave him some good advice. | そのコーチは彼によい助言をした。 | |
| He used so much inflated language in his speech today I couldn't figure out what he was saying. | 今日の彼の演説はやたら大げさな言葉が多くて何を言っているのかよくわからなかった。 | |
| Not only did he come but he also offered to help me. | 彼は来てくれただけでなく、援助してあげようと言ってくれた。 | |
| Tom didn't say anything about why he was late. | トムは遅れた理由について何も言わなかった。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| I did it the way he told me to. | 私は彼の言う通りにした。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| Why did you say such a thing to him? | なぜ君はそんなことを彼に言ったんですか。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 塩を回してください、と彼は私に言った。 | |
| I regret not having taken his advice. | わたしは彼の言うことを聞かなかったことを後悔している。 | |
| It occurred to me that my watch might be broken. | 私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。 | |
| I'm opposed to what he said. | 私は彼の言ったことに反対する。 | |
| He went home without so much as saying good-bye. | 彼はさよならも言わずに帰ってしまった。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼は自分のおもいどおりにならないと言う。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| She said good-by to me for good. | 彼女は私にそれを最後にさよならを言った。 | |
| Say goodbye to your friends. | 友達におわかれを言いなさい。 | |
| Tom didn't believe what Mary said. | トムはメアリーが言ったことを信じなかった。 | |
| Since I didn't know what to do, I asked him for advice. | 私は何をしたらいいのかわからなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| There are many words with meanings I don't know. | 私が意味を知らない言葉がたくさんあります。 | |
| She got angry about my talk. | 彼女は私が言ったことで腹を立てた。 | |
| To tell the truth, I don't really like him. | 実を言うと、私はあまり彼が好きではない。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼はまるで私たちが彼を侮辱したと言わんばかりの態度だった。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| She said, "How confident he looks!" | なんと彼は自信たっぷりなんだろうと彼女は言った。 | |
| His work is beyond all praise. | 彼の作品は誉める言葉がない。 | |
| It's been a long time coming; but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. | ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 | |
| I already told you not to smoke in your room. | もう、部屋でタバコを吸わないでって言ったでしょ。 | |
| I'm just kidding. | 冗談を言ってるだけです。 | |
| He is said to have been born in Africa. | 彼はアフリカで生まれたと言われている。 | |
| Generally speaking, a waiter in Japan gives good service. | 一般的に言えば日本のウェイターはサービスがよい。 | |
| I wish to say a word of apology. | お詫びとして一言言わせていただきたいと思います。 | |
| Not a word he says is worthy to be heard. | 彼の言い分は一言だって聞く価値がない。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に助言を求めてはどうでしょうか。 | |
| You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. | 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 | |
| It is said that he wrote this book. | 彼がこの本を書いたと言われています。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ず注意書きを取ってください。 | |
| Saying is quite different from doing. | 言うこととすることとは別問題だ。 | |
| He bent over and said "I'm not lying". | 彼は身をかがめて「嘘じゃない」と言った。 | |
| Excuse me, could you say that again more slowly? | すみません、もう一度ゆっくり言ってください。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| He is, so to speak, a fish out of water. | 彼は、言わば、陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| In a word, he is a flatterer. | ひとことで言えば、彼はおべっか使いだ。 | |
| I not only gave her some advice, I also gave her a cunnilingus. | 彼女に助言を与えるだけでなくクンニも与えた。 | |
| Me, I prefer coffee to tea. | ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 | |
| When I asked whether I might talk with him a moment, he said, "By all means." | ちょっといいですかとたずねたら「よろしいですよ」と彼は言った。 | |
| My father scolded me for not being punctual. | 父は私が時間を守らないと言って叱った。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| You ought to have told me that before. | あなたはそのことを前もって言ってくれても良かったのに。 | |
| He is my closest friend; we are like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| "Hello," said Tom, smiling. | トムは笑いながら「こんにちは」と言った。 | |
| You should always think before you speak. | 常に考えてから物を言いなさい。 | |
| She gave me permission to use her dictionary. | 彼女は私に辞書を使ってもよいと言った。 | |
| After finishing eating, one must say, "Thanks for the food." | ご飯を食べ終わったら、「ごちそうさまでした」と言わなくちゃだめだよ。 | |