Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Hello," said Tom, smiling. | 「やあ」とトムはにこにこしながら言った。 | |
| He believes whatever I say. | 彼は私が言うことを何でも信じる。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般的に言うと、男性は女性よりも速く走れる。 | |
| Write down what the teacher dictates in the French class. | フランス語の授業で教授の言ったことについてノートを取りなさい。 | |
| Do you say that because you're afraid? | 怖いからそんなことを言うのか? | |
| Don't say it in a roundabout way. | 回りくどい言い方はしないでくれ。 | |
| The work of Feuerbach is frequently referred to. | フォイエルバッハの作品は頻繁に言及されている。 | |
| That's exactly what he said. | 彼はまさしくそう言った。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| It seemed that they were telling a lie. | 彼らは嘘を言っているように思えた。 | |
| Strictly speaking, the tomato is not a vegetable. It's a fruit. | 厳密に言えば、トマトは野菜ではない。果物である。 | |
| I didn't say anything. | 私は何も言いませんでした。 | |
| He stared at me and said nothing. | 彼は私をじっと見ていたが何も言わなかった。 | |
| Many words are acquired through reading. | 読書を通じて多くの言葉が習得される。 | |
| "How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. | ニコデモは言った。「人は老年になっていて、どのようにして生れる事が出来るのですか」 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| He got himself committed to it. | 彼は言質をとられた。 | |
| The boy denied having stolen the bicycle. | 少年は自転車を盗まなかったと言った。 | |
| What did she say? | 彼女は何て言ったんだ? | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Take back what you said about me being a tightwad. | 私がけちだと言ったことを取り消しなさい。 | |
| That's no excuse. | そうゆう言い訳はとおらない。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| Do you have nothing to say? | 何も言うことはないの? | |
| Ignorance of the law excuses no man. | 法律を知らないからといって言い訳にはならない。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| Sometimes I say "yes," even though I want to say "no." | 「嫌だ」と言いたいのに、時々「いいよ」と言ってしまう。 | |
| I say this from my own experience. | この事は私自身の体験から言っているのです。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| She told me that her mother had bought it for her. | 彼女は、彼女のお母さんがそれを買ってくれたと私に言った。 | |
| She often calls him names. | 彼女はよく彼の悪口を言う。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| In case you see her, please say hello to her for me. | 彼女に会ったらよろしく言ってください。 | |
| The picture of beauty beyond description. | その絵は口で言い表せないほど美しい。 | |
| Strictly speaking, Chinese consists of hundreds of dialects. | 厳密に言えば、中国は何百万という方言から成り立っている。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| To tell the truth, I couldn't finish it in time. | 実を言うと、私は時間内にそれを終えることが出来なかった。 | |
| They say it's on the wane, but it's still got something hasn't it? | 落ち目って言うけど、まだイケるよね。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |
| He was reputed to be a genius. | 彼は天才と言われていた。 | |
| I told you before that you should ask your mother first. | 私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| She told me that his mother was a doctor. | 彼女は自分の母は医者だと私に言った。 | |
| He delayed payment on some pretext or other. | 彼は、なんだかんだ言って支払いを延期した。 | |
| The boss just chewed him out again. | 彼はまた上司にがみがみ言われたところです。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| I wonder what Tom will say. | トムは何て言うかなあ。 | |
| No matter what you say, I'll do it my way. | 君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。 | |
| Tom didn't believe what Mary said. | トムはメアリーの言ったことを信じていなかった。 | |
| Regardless of the subject, he pretends to know all about it. | あいつは何かと言うと知ったかぶりをする。 | |
| For all you say about him, I still like him. | あなたが彼についてどう言おうと私はまだ彼が好きだ。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| Do you know what he said? | 彼が何て言ったか知ってる? | |
| Her mention of his name rang a bell. | 彼女が彼の名前を言ったのでピンと来た。 | |
| He sent back a message that everyone was well. | 彼からみな元気だと言ってきた。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| Whatever she may say, I will not attend the meeting. | 彼女がなんと言おうとも私はその会合には出席しない。 | |
| As the friend, I gave an opinion. | 友達として私は意見を言った。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | 何と言ってよいかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| He addressed himself to the mayor. | 彼は市長に発言許可を求めた。 | |
| The beauty of the lake was beyond description. | その湖の美しさは言葉では言い表せないほどであった。 | |
| Tom doesn't know what to say to make Mary feel better. | トムはメアリーの気持ちを楽にするのに何と言っていいかわからない。 | |
| He says nobody cares for a thing like that. | そんなものを好むものはいない、と彼は言っている。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| We are apt to speak ill of others. | 私達は他人の悪口を言いがちだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I'll tell him so then. | 私はその時彼にそう言います。 | |
| He knows nothing about Lincoln, or for that matter, about America. | 彼はリンカーンについて、いやそう言うならアメリカについて、何も知らない。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| The child was told to apologize for being rude to the guests. | その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼の言ったことが気にくわない。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| I don't understand what the teacher said. | 先生の言ったことがわかりません。 | |
| A Japanese would not have said such a thing. | 日本人ならば、そんなことは言わなかっただろう。 | |
| His secretary flatly denied leaking any confidential information. | 彼の秘書が機密情報は一切漏らしてないと明言した。 | |
| An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. | toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| At first, I couldn't figure out what he was saying. | はじめ彼が何を言っているのかわからなかった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| His meaning is quite plain. | 彼の言おうとしていることは全くわかりやすい。 | |
| Tom shouldn't say such rude things to Mary. | トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。 | |
| I can't say but that I agree with you. | 君に賛成だとしか言えない。 | |
| He might say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow." | 明日この本を君に貸して挙げようと先日彼は私に言った。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| The doctor told Tom to stop eating dog food. | 医者はトムにドッグフードを食べるのを止めるように言った。 | |
| She obeys him. | 彼女は彼の言いなりだ。 | |
| Just say you don't know. | 「知らんがな」言っとけばよろし。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってた事、分かったかい。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train. | そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。 | |
| He advised me not to believe what she says. | 彼は私に彼女の言葉を信じないようにと助言をした。 | |
| Tom keeps telling everyone how busy he is. | トムさんはいつもみんなに彼がどれだけ忙しいか言っています。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| His doctor told him to cut down on drinking. | 医者は彼に酒量を減らすように言った。 | |
| He said to me, 'Let's eat out tonight.' | 今夜は外で食事をしようと彼は私に言った。 | |
| I thanked him for lending me a book. | 私は彼に本を借りた礼を言った。 | |