Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a rumor about that he is going to resign. | 彼が辞職すると言ううわさが広まっている。 | |
| Father told me to wash the car. | 父は私に車を洗うように言いました。 | |
| Bear in mind what he said. | 彼の言ったことを覚えておきなさい。 | |
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| I can hardly understand what she says. | 私は彼女の言うことがほとんど分らない。 | |
| He always says the same thing. | 彼はいつも同じこと言ってるよ。 | |
| He said the words in a very small voice. | 彼のその言葉をとても小さな声で言った。 | |
| He used a headache as an excuse for leaving early. | 頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | マネージャーは、私が彼と一緒に空港に行ってはどうかと言い出した。 | |
| Their furniture is more aesthetic than practical. | 彼らの家具は実用的と言うよりも美的である。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| The beauty of that country is beyond description. | その国の美しさは言葉で表現できないほどである。 | |
| I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me. | 私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。 | |
| Let him have his say. | 彼に言い分を言わせよう。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| He left his students these famous words. | 彼は生徒にこの有名な言葉を残した。 | |
| He went out of the room without saying any words. | 彼は一言も言わないで部屋から出ていった。 | |
| It is not too much to say that this is the age of cars. | 今は車の時代だと言っても過言ではない。 | |
| My mother told me not to be noisy. | 母は私に「騒いではいけません」と言った。 | |
| May I say something? | 一言よろしいでしょうか。 | |
| How dare you say such a thing! | よくもまあそんなことが言えますね。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| I am in agreement with most of what he says. | 彼の言っていることの大方に私は同感である。 | |
| I really spoke too harshly. | ちょっと言い過ぎました。 | |
| He said that he takes a walk every morning. | 彼は毎朝散歩すると言った。 | |
| What he had said turned out to be a lie. | 彼の言っていることが嘘だとわかった。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| I was ashamed of having said so. | 私はそのように言ったことを恥じていた。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| I can convey my feelings in words. | 私は言葉で気持ちを伝えることができます。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| I don't care how much you say you love me. I know your feelings for her haven't changed. | いくら私を愛してるって言っても、彼女のことも好きなことには変わりはないでしょ。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| He is a good speaker as politicians go. | 彼は政治家並から言えば、演説がうまい。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| The debate over which consultant to use went on for hours. | どのコンサルタントを使うかと言う議論が何時間も続いた。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| Don't haggle over a small sum of money. | わずかな額のことで言い争うのはよせ。 | |
| Would you like to leave a message? | 何か伝言はありますか。 | |
| Please speak as clearly as you can. | 出来るだけはっきり言ってください。 | |
| The students said the story was too difficult. | 生徒たちは物語が難しすぎると言った。 | |
| You had better not use those four-letter words. | そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 | |
| We often hear it said that time flies. | 光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| She remarked that I should quit smoking. | 彼女は私に禁煙すべきだと言った。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| He doesn't come any more, the one smoking said. | 「彼はもう来ないよ」タバコをすっていた男が言った。 | |
| Her surprise was so great that she could not speak. | 彼女は非常に驚いたので、ものが言えなかった。 | |
| I quickly tried to get advice from him. | 私はふと彼に助言を求めようとした。 | |
| The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. | 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| It's bad luck to say that. | 縁起でもないこと言うなよ。 | |
| He did say so. | 彼は確かにそう言った。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| He said that he takes a walk every day. | 彼は毎日散歩に出かけると言った。 | |
| Why don't you ever say it? | どうして言ってくれないの? | |
| He said he was suffering from a bad headache. | ひどい頭痛で悩んでいると彼は言った。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想かは言葉によって表現される。 | |
| If he doesn't want to learn, we can't make him. | その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。 | |
| I'll say this: I am innocent. | これだけは言っておく。私は無実なんだ。 | |
| He as good as called me a liar. | 彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。 | |
| He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. | 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分の人生に満足していると言った。 | |
| He had the face to tell me to clear off. | 厚かましくも私に出て行けと言った。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| What he said cast a chill on the gathering. | 彼の言葉で座がしらけた。 | |
| He watched for an opportunity to speak. | 彼は発言の機会をうかがった。 | |
| Between astonishment and sorrow, she could not speak a word. | 驚きやら悲しみやらで彼女は一言も言えなかった。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことが嘘であることが解った。 | |
| He is always complaining of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 | |
| No, you don't. | いいえ、言ってないわ。 | |
| We will check to see if what you have said is really the truth. | あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。 | |
| Man has the gift of speech. | 人間は言葉をしゃべる能力を持っている。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| A number of students said they would be happy to take part in the contest. | 多数の学生が、その競争に喜んで参加すると言った。 | |
| It's said that he knows the secret. | 彼はその秘密を知っていると言われている。 | |
| He has the faculty to learn languages easily. | 彼は言葉を簡単に学ぶ能力をもっている。 | |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | 感動のあまり、彼は一言も発することができなかった。 | |
| I told her not to let go of the rope, but she did. | 私は彼女にロープを放すなと言ったが、放してしまった。 | |
| She became, in other words, a good wife. | 言い換えれば、彼女は良き女房になった。 | |
| The police say there's someone pulling string behind the scenes. | 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 | |
| The child wouldn't say 'yes'. | その子供はどうしても「はい」と言わなかった。 | |
| Her behavior is above praise. | 彼女の行為は言葉では誉めきれないほど立派だ。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| He went away without saying a word. | 彼は一言も言わずに行ってしまった。 | |
| The teacher's words were still borne in her mind. | 彼女は先生の言葉をまだ心のとめている。 | |
| No one stops to listen to him. | 彼の言うことに耳を貸すものは誰もいない。 | |
| Our teacher told us that we should do our best. | 先生は私たちに最善を尽くしなさいと言った。 | |
| When they had read what was written on the stone, the younger brother said: | 彼らは石に書かれていることを読んだとき、弟が言った。 | |
| Please accept my apologies for what I said just now. | 今言ったことをどうかご容赦ください。 | |
| I gave an opening address. | 私は開会の辞を言った。 | |
| May I take a message for him? | 彼に伝言をいたしましょうか。 | |