Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The scenery was beautiful beyond description. | その景色は言い表せないほど美しかった。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| It is not too much to say that health is above wealth. | 健康はあらゆる富にまさると言っても過言ではない。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| "My lady is in her chamber," said the servant. | 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| After their argument they weren't on speaking terms. | 言い争いの後、彼らは口をきかない間柄になった。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言って、日本の気候は温暖である。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| You have to raise your hand if you want to speak at the meeting. | 会議で発言したいと思ったら挙手しなければ行けません。 | |
| I'll tell Daddy on you. | パパに言いつけますよ。 | |
| He said that with dignity. | 彼はそれを威厳をもって言った。 | |
| Words stand for ideas. | 言葉は思想をあらわす。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| His words came to mind. | 彼の言葉が心に浮かんだ。 | |
| The doctor advised him to do more exercise. | 医者は彼にもっと運動するように言った。 | |
| It was so noisy that I couldn't make myself heard. | とても騒々しかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。 | |
| When I saw my uncle yesterday, he told me that he had returned from London three days before. | 昨日、叔父に会ったら、3日前にロンドンからかえったところだと言っていた。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| Beggars can't be choosers. | 物をもらうのに好みは言えない。 | |
| Guess what he told me. | 彼が何て言ったか、当ててみて。 | |
| Jim made a superfluous remark. | ジムはよけいな発言をした。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| My teacher told me that I should have spent more time preparing my presentation. | もっと時間をかけて発表を準備すべきだったと先生に言われた。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| I mean students in general, but not in particular. | 私は一般の学生のことを言っているのであって、特定の学生のことを言っているのではない。 | |
| Now that you mention it, I remember he was a dashing man. I wonder how he's doing? | そう言えば、鯔背な男だった記憶が有るがどうしてるんだろな? | |
| Everybody seems to pay attention to what he says. | 皆は彼の言うことに注意を払うようだ。 | |
| "Don't say such rubbish!" said the farmer. | 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 | |
| She had the nerve to speak out. | 彼女は勇敢にもその事をはっきり言った。 | |
| When I study a foreign language, I like to study with a native speaker of that language. | 外語を学んでいるとき、その言語の母語話者と一緒に勉強したいんです。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Studying three hours a week wouldn't be enough to learn a language well. | 週に3時間の勉強では1つの言語をしっかり覚えるのに十分ではないだろう。 | |
| Generally speaking, children like to play outdoors. | 一般的に言って、子供は戸外で遊ぶのが好きだ。 | |
| I'll tell him so when he comes here. | 彼がここに来たら、彼にそう言います。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness. | 現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。 | |
| His advice didn't help at all. | 彼の助言は全く役に立たなかった。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| It is surprising that he should have said such things of me. | 彼が私についてそんなことを言ったとは驚いた。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 | |
| He said to me, "Please do me a favor". | 彼は「一つ私の願いをきき入れてください。」と私に言った。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| What did you say to Paula? | パウラに何て言ったの? | |
| She told him once and for all that she would not go to the movie with him. | 一緒には映画に行かない、と彼女は彼にきっぱり言った。 | |
| His story of the collision agrees with mine. | その衝突について彼が言う事はぼくのと一致する。 | |
| It goes without saying that autumn is the best season for study. | 秋が勉強に最もよい季節なのは言うまでもない。 | |
| What he meant by those words finally dawned on me. | そういう言葉で彼が何を言いたかったのかが、やっと私にはわかった。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| He didn't believe Ben's words. | 彼はベンの言葉を信じなかった。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| I said that to myself. | 私はそうひとりごとを言った。 | |
| You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week. | 僕が彼をよく知っているはずだと君は言うが、実際は僕は先週彼に紹介されたばかりなのだ。 | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| He was an Australian, as I knew by his accent. | 彼の言葉のなまりからわかったのだが、彼はオーストラリア人であった。 | |
| You can trust that I will never break my promise. | 私が決して約束を破らないと言う事をあてにしてよろしい。 | |
| What he said surprised me. | 彼の言葉に私は驚いた。 | |
| He says firefighting is a feast or famine job. | 彼が言うには、消防の仕事というのは大忙しか全く暇かのいずれかだそうだ。 | |
| Let me put it in another way. | 別の言い方で言ってみよう。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼は食事代は自分が払うと言った。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に優れるということは、言うまでもない。 | |
| Why didn't you say anything? | どうしてなにも言わなかったのですか。 | |
| She has an acid tongue. | 彼女は辛らつなことを言う。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| She said that his success was the result of effort. | 彼の成功は努力の賜物だと彼女は言った。 | |
| She resented his remarks about her poor driving. | 彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。 | |
| A mysterious legend has been handed down about this lake. | この湖についての不思議な伝説が言い伝えられている。 | |
| He said that he would be elected and that he would become governor. | 彼は当選して知事になるつもりだと言った。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| You don't have to tell it to me if you don't want to. | それを私に言いたくなければ、言う必要はない。 | |
| She insisted on my going there. | 彼女は、私がそこへ行くようにと言って聞かなかった。 | |
| Note down what I'm going to say. | 私がこれから言うことを書き留めなさい。 | |
| I told him not to be late again. | 私は彼に二度と遅刻するなと言った。 | |
| He said he would come and he did come. | 彼は来ると言ったが、その通りやって来た。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| She closed her ears to what he was saying. | 彼女は彼の言うことに耳を貸さなかった。 | |
| I am very thankful to you for your advice. | あなたのご助言には大変感謝致します。 | |
| You should go ahead and do it, just like you said you would. | お前、言ったことはちゃんとやれよな。 | |
| Keep it in mind that there is no royal road in anything. | 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| It goes without saying that he's the best person for the job. | 彼がその仕事に適しているということは言うまでもない。 | |
| I gathered from her words that she liked him. | 私は彼女の言葉から彼女は彼が好きなのだと思った。 | |
| I tried to tell you. | だから言っただろう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| To tell the truth, I did not make it myself. | 実を言うと自分で作ったのではないのです。 | |
| My husband passed on two year ago, an elderly lady said. | 「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。 | |
| You haven't mentioned cost, and I won't sign until I know the bottom line. | あなたはコストについて何も言っていないが、それをはっきり数字で確認するまではサインはできません。 | |
| My poor dumb friend died this morning. | 物言わぬ友達は今朝死んだ。 | |
| We had a hard time doing the job because he was always complaining. | 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 | |
| Don't say such things that hurt others' feelings. | 人の感情を害するようなことを言うな。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| He is always speaking ill of his wife. | 彼はいつも奥さんの悪口を言っている。 | |
| John, a friend of mine, told me so. | 友達のジョンが私にそう言った。 | |