Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| How come you didn't say anything? | なぜ何も言わないの。 | |
| The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. | 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 | |
| This word conjures up a new way of life. | この言葉は新しい生活様式を想定させる。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| They are always complaining. | 彼らはいつも不平ばかり言っている。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| You should take an umbrella in case it rains. | 雨になるといけないので傘を持って言ったほうがよい。 | |
| I'm just kidding. | 冗談を言ってるだけです。 | |
| "You talk too much," he said. | 口数が多いぞと彼は言った。 | |
| He is a kind of gentleman. | 彼はまあ紳士と言える人だ。 | |
| What she said wasn't true. | 彼女が言ったことは真実ではなかった。 | |
| He left the room without even saying goodbye. | 彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。 | |
| It is not too much to say so. | そう言っても言い過ぎではない。 | |
| Never did I tell her that I loved her. | 決して彼女に好きだなんて言っていない。 | |
| For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I advise you to listen to your doctor. | 医者の言うことは聞いた方がよい。 | |
| A man came up to me and asked for a match. | 一人の男がつかつかと近づいてきて、マッチを貸して下さいと言った。 | |
| He told me to go there at once. | そこへすぐ行けと彼が言った。 | |
| He predicted there would be rain. | 彼は雨になると予言した。 | |
| It goes without saying that you can't buy happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| He said he was tired, so he would go home early. | 疲れたので早く家に帰ると彼は言った。 | |
| Some Italian fashion designers are saying that white bathing suits will catch on this year. | イタリアのファッション・デザイナーは、今年は白の水着が流行るだろうと言っている。 | |
| He says he will come at once. | 彼はすぐに来ると言っている。 | |
| She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish. | 彼女は他人のことを気にしない。言いかえれば、自己中心的だ。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 | |
| She complained that my salary was low. | 彼女は私の給料が安いとぶつぶつ言った。 | |
| The boy was cross at having to stay at home. | その子は留守番をしなければならないと言って怒っていた。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| There are a body of languages in the world. | 世界にはたくさんの言語がある。 | |
| English is an international language. | 英語は国際言語である。 | |
| It is said that he is the richest man in the world. | 彼は世界一金持ちだと言われている。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言って、日本の気候は温暖である。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I didn't believe him at all. | 私は彼の言葉を全然信じなかった。 | |
| His words and deeds do not match. | 彼の言動は一致していない。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |
| Have you lost your senses to say so? | そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 | |
| What he said yesterday is not true. | 彼が昨日言ったことは本当ではない。 | |
| What you've just told me chimes in with what I heard yesterday. | 君が今言った事は私が昨日聞いた事と符合する。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| He used so much inflated language in his speech today I couldn't figure out what he was saying. | 今日の彼の演説はやたら大げさな言葉が多くて何を言っているのかよくわからなかった。 | |
| I have nothing to say with regard to that problem. | その問題について私は何も言う事がない。 | |
| What he did was nothing less than madness. | 彼がしたことは狂気の沙汰としか言いようがなかった。 | |
| I told you guys to go home. Why are you still here? | 君たちには家に帰るように言ったぞ。なぜまだここにいるんだ? | |
| He never lies. | 彼はけっしてうそを言わない。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| We have to attend to what he tells us. | 彼がわれわれに言うことを注意して聞かねばならない。 | |
| How dare you say such a thing to me? | 君はどうして私にそんなことが言えるのか。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| I remarked on his hair style. | 彼の髪型について一言した。 | |
| Don't lose your temper whatever he may say. | 彼がなにを言おうと落ち着きを失ってはいけない。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| To make an excuse for having stayed out late. | おそくまで外出していた言い訳をする。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| He said 'Goodbye everyone' and stood up. | 彼は「みなさん、さよなら。」と言って立ち上がった。 | |
| Say good-bye to your friends. | 友達におわかれを言いなさい。 | |
| There are good grounds for believing what he says. | 彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。 | |
| It's the height of madness to say so. | そんなことを言うのは狂気のさただ。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| The language spoken in Australia is English. | オーストラリアで話される言葉は英語です。 | |
| Words cannot express it. | 言葉でそれを表せない。 | |
| She's always complaining about the food. | 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| I doubt the truth of his statement. | 彼の言うことはくさい。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| He's always trying to say something to us. | 彼はいつも私たちに何か言いたそうにしています。 | |
| What's the technical terminology for assisting someone to go to the toilet with a urine bottle? | 尿瓶でおしっこするのを手伝ってあげることを専門用語でなんと言いますか? | |
| I mentioned your name to him. | 彼に君の名を言っておきました。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| He never sees me without complaining about his wife. | 彼は私にあうといつも自分の奥さんの愚痴を言う。 | |
| She said she had a slight cold. | 彼女は風邪気味だと言った。 | |
| Then Mike tells Hiroshi to fasten his seat belt. | その後でマイクは博にシートベルトを締めるように言います。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| We can say that Japan was fighting a constant battle against hunger during the war. | 日本の戦中は、飢えとの戦いに明け暮れていたとも言えます。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Ken didn't know what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| You must bear in mind what I've just said to you. | 今君に言ったことは忘れてはいけない。 | |
| The Representative said he will put a brake on spending. | 下院議員は支出に歯止めをかけると言いました。 | |
| "Come and see", said Philip. | ピリポは「来て、そして、見なさい」と言った。 | |
| Note down what I'm going to say. | 私がこれから言うことを書き留めなさい。 | |
| What he said was not true. | 彼の言ったことは本当ではなかった。 | |
| He was told to get off at the station. | 彼はその駅で降りるように言われた。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼が言ったことの真意が徐々にわかり始めた。 | |
| He left in the blink of an eye. | 彼があっと言う間に飛び出しました。 | |
| Generally speaking, a woman will live longer than a man. | 一般的に言えば、女は男よりも長生きする。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| The weatherman says there is a storm on the way. | 天気予報では、嵐になりそうだと言っている。 | |