Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even these words will someday disappear. | これらの言葉ですらいつか消えてしまいます。 | |
| "Hold your tongues, every one of you!" said he. | 「みんな黙っていなさい」と彼は言った。 | |
| Am I making sense? | 私の言っていることがおわかりですか。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| What he said to Beth was nothing less than an insult to her. | 彼がベスに言ったことは、まさに彼女に対する侮辱だ。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| Never did I tell her that I loved her. | 決して彼女に好きだなんて言っていない。 | |
| It is said that cats can shape-change. | 猫は化けると言われる。 | |
| She made an excuse for being late. | 彼女は遅刻の言い訳をした。 | |
| "Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher. | 「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。 | |
| Language, as we know it, is a human invention. | われわれが知っている言語は人間が作り出した。 | |
| I'm sure Tom told you. | トムはきっと君に言ったはずだよ。 | |
| "Let's go," he said to me. | 「さあ行きましょう」と彼は私に言った。 | |
| He said that if he had much money, he would buy the dictionary. | もしお金をたくさん持っていたらその辞書を買うのだがと彼は言った。 | |
| What do you call this animal in Japanese? | この動物は日本語で何と言いますか。 | |
| The priest pronounced them man and wife. | 司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。 | |
| Her advice influenced me to go abroad. | 彼女の言葉で私は外国行きを決めました。 | |
| Suffice to say, Edna gets no work done. | 言うまでもなく、エドナはなにもできない。 | |
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| Actually, and I need to keep this quiet, but recently here there's a rumour that young women on this beach are having photos taken in secret of them. | 実は、大きな声で言えませんが、ここ最近このビーチで若い女性が盗撮されたうわさがあるんです。 | |
| She described him as a detective. | 彼女は彼を探偵だと言った。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| John was too surprised to say anything. | ジョンはあまりにもびっくりしたので何も言えなかった。 | |
| Let me make plain what I mean. | 私の言いたいことをはっきりとさせてください。 | |
| The great pleasure in life is doing what people say you cannot do. | 人生における大きな喜びは、あなたはできないと人が言うことをすることである。 | |
| He was very glad when she offered to help him fix his roof. | 彼女が屋根の修理を手伝いましょうかと言った時、彼は大喜びしました。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| It's polite to say "itadakimasu" before eating one's meal. | ご飯を食べる前には、「いただきます」を言ってから食べるのがマナーだからね。 | |
| Generally, Japanese people are shy. | 一般的に言って日本人はシャイです。 | |
| Don't just keep making excuses! | 言い訳ばかりするなよ。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| It is said that Lycopene, a pigment found in tomatoes, makes your skin beautiful and helps you lose weight. | トマトに含まれる色素リコピンには、美肌効果やダイエット効果があると言われている。 | |
| Not knowing what to say, he remained silent. | 何を言っていいのか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| He told me he was going to America. | アメリカに行くと彼は私に言った。 | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| I didn't go out at all because you told me not to. | 君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。 | |
| His bravery to save the child from drowning is above praise. | 子供の溺れるところを救った彼の勇気には賞賛の言葉もない。 | |
| That's exactly what he said. | 彼はまさしくそう言った。 | |
| I don't quite understand what he says. | 彼の言うことがよくわからない。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| "Cheer up," she said to me. | 「元気を出しなさい」と彼女は私に言いました。 | |
| He made a will last year. | 彼は昨年遺言書を作成した。 | |
| He did not say so. | 彼はそうは言わなかった。 | |
| If you hadn't had advice, you'd have failed. | もし助言がなかったとしたらあなたは失敗していただろう。 | |
| "You are almost out of time", said the teacher. | 「もう少しで時間ぎれだからね」と先生は言った。 | |
| Don't use any words whose meanings you don't know well. | 自分で意味がわからない言葉はつかってはいけない。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| She is said to have been beautiful. | 彼女は美人だったと言われている。 | |
| I can make nothing of what you do or say. | 君の言うことなすこと、私にはさっぱりわからない。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. | もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 | |
| I was at a loss for words. | 私は言葉に困った。 | |
| Our teacher showed us different kinds of flowers and told us in passing that those flowers came from her garden. | 先生はいろいろな種類の花を見せてくれたついでに、これらの花は自分の家の庭から持ってきた物だと言った。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事は何の意味もない。 | |
| The trouble is that you are too young. | 問題は君が若すぎると言う事だ。 | |
| Tell her you like her. Don't be afraid. She won't bite you. | オドオドしてないで、はっきり言ってしまえば?「好きだ」って。 | |
| Please speak as clearly as you can. | 出来るだけはっきり言ってください。 | |
| He showed kindness by giving me a piece of advice. | 彼は私に親切に一言助言してくれた。 | |
| Simultaneous translation broke linguistic walls. | 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 | |
| There is a leap of logic in what he says. | 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 | |
| People say I look about the same age as my sister. | 私は妹と同じくらいに見えると言われます。 | |
| The colony declared independence and become a republic. | その植民地は独立を宣言し、共和国となった。 | |
| You should watch your language when you talk to her. | 彼女と話をするとき言葉づかいに気をつけたほうがいいですよ。 | |
| What she said made him angry. | 彼は彼女の言葉に腹を立てた。 | |
| She seems to have taken my remark as an insult. | 彼女は私の言葉を侮辱と受け取ったようだ。 | |
| What did she say? | 彼女は何て言ったんだ? | |
| This time it seems as if he is telling the truth. | 今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。 | |
| I didn't say anything to hurt his feelings. | 私は彼の感情を害するようなことは何も言わなかった。 | |
| "Thank you, I'd love to have another piece of cake," said the shy young man. | 「ありがとう。もう一つケーキをいただきます。」と内気な青年は言った。 | |
| When it began to rain, she told her son to take in the washing. | 雨が降りはじめると、彼女は息子に洗濯物を取り込むように言った。 | |
| My mother is always complaining about me. | お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。 | |
| Please show me the meaning of word. | 言葉の意味を教えてください。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| He said to her under his breath, "I love you." | 彼は彼女に小声で「愛してるよ」と言った。 | |
| My father told me I couldn't go abroad alone. | 独りで外国に行ったらだめだ、と父に言われた。 | |
| Words can not express the beauty of the scene. | その景色の美しさは言葉では言い表せない。 | |
| I gave him some helpful advice. | 彼に助言をしておきました。 | |
| They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. | 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 | |
| When I saw my uncle yesterday, he told me that he had returned from London three days before. | 昨日、叔父に会ったら、3日前にロンドンからかえったところだと言っていた。 | |
| Talking of Mr White, where is he living now? | ホワイトさんと言えば、彼は今どこに住んでいますか。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことが嘘であることが解った。 | |
| He said he had come to Japan the previous week. | 彼は前の週に日本に来ていたと言った。 | |
| If it had not been for his advice, I might have failed. | もし彼の助言がなかったならば、私は失敗していただろう。 | |
| "I can't think with that noise", she said as she stared at the typewriter. | 「あの音で考え事ができないわ」と、彼女はタイプライターを見つめながら言った。 | |
| You had better not use those four-letter words. | そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| What he said in his interview makes sense. | 彼がインタビューで言ったことは理にかなっている。 | |
| He claims to be a socialist, and yet he has two houses and a Rolls Royce. | 彼は社会主義者だと言っている。しかしながら、家を2軒とロールスロイスの車を持っている。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| To tell the truth, she is my sister. | 実を言うと彼女はぼくの妹なんだ。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 概して言えば、女性は男性より長生きだ。 | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| Then we shook hands and said good-bye. | それから、僕たちは握手してさよならを言った。 | |
| Tom told me that he could come on any day but Tuesday. | トムは火曜日以外ならいつでも来られると私に言った。 | |
| Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world. | この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| She cried with joy how lucky she was. | 「なんて私は幸福なんだろう」と彼女は言った。 | |
| The fact that he was a great statesman cannot be denied. | 彼が偉大な政治家であったと言う事実は否定できない。 | |