Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| By the look in his eye I could tell that he was speaking tongue in cheek. | 私は彼の目つきで嘘を言っていることがわかった。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| Saying and doing are two different things. | 言うことと行うことは別である。 | |
| But the temple he had spoken of was his body. | しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 | |
| It goes without saying that smoking is bad for your health. | たばこは健康に悪いことは言うまでもない。 | |
| They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. | 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 | |
| It is said that the poor are not always unhappy. | 貧しい人が必ずしも不幸なわけではないと言われている。 | |
| The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 | |
| My love for you won't let me tell you everything. Some things are better left unsaid. | 愛するがゆえに言葉にできないこともあるし、言わぬが花ということもあります。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Father told me always to be brave and cheerful. | 父は私にいつも勇敢で快活であれと言いました。 | |
| My mom advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| His words came to mind. | 彼の言葉が心に浮かんだ。 | |
| Never speak ill of others. | 決して他人の悪口を言うな。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にするように言いました。 | |
| This word is not in common use. | この言葉は一般的には使われていない。 | |
| He wouldn't believe us. | 彼は私たちの言うことを信じようとはしなかった。 | |
| I think you're right. | あなたの言っていることは正しいと思う。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| The doctor advised me to stop smoking. | 医者は私に禁煙するように助言した。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | ほんと言うと、気が付かなかったんです。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| I remarked on his hair style. | 彼の髪型について一言した。 | |
| His actions do not correspond with his words. | 彼は言葉と行動が一致していない。 | |
| I did say that, but I didn't mean it. | 私は確かにそう言ったが、そのつもりではなかった。 | |
| I didn't call on him because I wanted to. | 私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。 | |
| Do you believe what he said? | 彼の言ったことを信じる? | |
| The lotus blossoms diffused an inexpressibly pleasant scent. | 蓮の花はなんとも言えない芳香をはなっていた。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| He has two languages at his command besides English. | 彼は英語以外にも2つの言語を自由にあやつる。 | |
| Takashi said he wasn't afraid of ghosts, but when he heard some sounds from the supposedly empty second floor, he quickly scrambled away. | お化けなんてこわくないと言っていたタカシだが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出した。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| That being the case, he had little to say. | そんなわけで、彼はほとんど言うことがなかった。 | |
| He prayed that God would bless me. | 彼は私に「神の祝福がありますように」と言った。 | |
| The linguist is quite familiar with the dialect. | 言語学者はその方言のことをかなり良く知っている。 | |
| I have so many words in my head, that I feel they wouldn't exhaust even if I'd write to you every day and all my life. | 君に伝えたいことがたくさんありすぎて、死ぬまで毎日手紙を書いても言い尽くせない気がする。 | |
| How can you say that? | 君にそんなことを言う資格があるのか。 | |
| Go and say goodbye to him before he leaves. | 彼がいなくなる前に「さよなら」を言いに行きなさい。 | |
| She had no idea what I said. | 彼女には私の言った事がわからなかった。 | |
| Can you put them on the witness stand? | 彼らを証言台に立たせることはできるのか。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| He was an Australian, as I knew by his accent. | 彼の言葉のなまりからわかったのだが、彼はオーストラリア人であった。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| He was reputed to be a genius. | 彼は天才と言われていた。 | |
| She demanded to know about it. | 彼女はそれについて知りたいと言った。 | |
| I don't quite believe what he says. | 彼の言うことには半信半疑だ。 | |
| I stand for freedom of speech for everyone. | 私は、あらゆる人の言論の自由に賛成だ。 | |
| What are you getting at? | 何を言おうとしているの。 | |
| You shouldn't say such rude things to him. | 彼にそんな失礼なことを言うものではない。 | |
| She told me, "open the window". | 彼女は私に「窓をあけてください」と言った。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| I talk in my sleep very often. | 就寝中、寝言が多いのです。 | |
| Truth needs not many words. | 真理は多言を要せず。 | |
| These words brought tears to her eyes. | この言葉に彼女は泣いた。 | |
| It never occurred to me that my words would hurt her feelings. | 私の言葉が彼女を傷つけるとは考えもしなかった。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 | |
| The doctor insisted that he stay in bed. | 医者は、彼が寝ているようにと強く言った。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| To put it briefly, I do not agree. | 簡単に言えば、私は賛成しません。 | |
| A scholar made an excellent speech about human rights. | ある学者が人権についてすばらしい演説を言った。 | |
| He echoes his wife in everything. | 彼はすべて妻の言いなりになっている。 | |
| I'm sorry I didn't quite catch what you said. | ごめん。君の言ったことよく聞こえなかったのだ。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| I always say to myself to be generous. | 私はいつも寛大であれと自分に言い聞かせている。 | |
| Talking is one thing, doing is another. | 言うことと話すことは別のことだ。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| Totoro says: "I can't speak Chinese." | 「中国語はできない」と、トトロくんが言います。 | |
| You should keep your mouth shut. | 言わなきゃいいのに。 | |
| He muttered a curse. | 彼はのろいの言葉をつぶやいた。 | |
| Now that you've mentioned it, you're right. | そう言われてみると、そうですね。 | |
| What he had said turned out to be a lie. | 彼の言っていることが嘘だとわかった。 | |
| Frankly, I don't like him. | あからさまに言えば彼は嫌いだ。 | |
| A word to the wise is enough. | 賢い人には一言いうだけで十分である。 | |
| Whatever you say will set her off crying. | あなたが何を言っても彼女を泣かせることになるだろう。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| He came early, as he had been asked to do. | 彼は言われたとおりに早く来た。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| Please answer me. | 私の言うことに答えてください。 | |
| We use words to communicate. | 私たちは言葉によって意志を伝える。 | |
| He opened up the verbal battle. | 彼の発言が舌戦の火蓋をきったことになった。 | |
| It is beneath you to say such a thing. | そういうことを言うのは君らしくない。 | |
| Tom is always joking. | トムは冗談ばかり言っている。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 | |
| Actions speak louder than words. Stop complaining and do it. | 不言実行。ガタガタ言わずにやればいいんだよ。 | |
| This is the first time I've heard that word. | その言葉は初耳です。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| That guy doesn't know the meaning of the word harmony. | 彼は調和と言う言葉を知らない。 | |
| He is not the kind of guy who gives in easily. | 彼は簡単に人の言いなりになるような男ではない。 | |
| He said a few words by way of apology. | 彼は言い訳として二、三述べた。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| The mother insisted on her children not playing in the park after dark. | 子供たちは暗くなってから公園で遊ばないようにとその母親は強く言った。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Don't talk rubbish. | 変なこと言うなよ。 | |