Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I attended the meeting though my father told me not to. | 私の父はその会合に出席しないように言ったけれども私は出席した。 | |
| I'll tell him so when he comes here. | 彼がここに来たら、彼にそう言います。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。 | |
| He went so far as to say such a rude thing. | 彼はそのような無礼なことまでも言った。 | |
| I am in agreement with most of what he says. | 彼の言っていることの大方に私は同感である。 | |
| He denied the accusation. | 彼はその言いがかりを否定した。 | |
| You say he is a workaholic, but you know there are some people who feel happiest when they're working. | 彼のことを仕事の虫だと言うけれど、仕事をしているときが一番楽しいという人間もいるんだよ。 | |
| You understand what I'm saying, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| You just can't let things slip around this nonchalantly smart girl. | さりげなく聡いこの子にはうかつな事はとても言えない。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| She didn't dare to say anything at that time. | その時彼女はあえて何も言わなかった。 | |
| No one had anything left to say. | 誰もそれ以上言わなかった。 | |
| My mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| He was cut down in his prime. | 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 | |
| Generally speaking, there is little rain here in June. | 一般的に言って、ここでは六月にほとんど雨が降らない。 | |
| Do you have anything to say? | なにか言うことがありますか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| It goes without saying that she is happy. | 彼女が幸せなのは言うまでもないことだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I'm at a loss for what to say. | 何を言うべきか分からない。 | |
| John said he'd like to marry me, and I'm as happy as can be. | ジョンは私と結婚したいと言いました。だから私は最高に幸せです。 | |
| She could scarcely gasp the words. | 息が苦しくて満足にその言葉を言えなかった。 | |
| I give you my word not to tell anyone about it. | そのことには、誰にも言わないと約束します。 | |
| What did she say? | 彼女は何と言ったのですか。 | |
| Do you remember what she said? | 彼女が言ったことを覚えてる? | |
| That's big talk for an upstart like you. | 青二才のくせに何を言うか。 | |
| Talk like that will raise suspicion. | そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| You should have told it to me sooner. | もっと早く言ってくれたらよかったのに。 | |
| I believe whatever he says. | 私は彼の言う事なら何でも信じる。 | |
| I say this from my own experience. | この事は私自身の体験から言っているのです。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| Attend to what your teacher says. | 先生の言われることに注意しなさい。 | |
| While he was talking, I guess I was absent-minded. | 私は彼の言うことを上の空で聞いていた。 | |
| Daddy loves to say funny things. | 父はおかしい事を言うのが好きだ。 | |
| We use words in order to communicate. | 意志を伝え会うために、私たちは言葉を使う。 | |
| I didn't say a word for fear I should annoy him. | 彼を怒らせるといけないので、私は一言も言いませんでした。 | |
| On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter. | 講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。 | |
| It is said that Tokyo is a very safe city. | 東京はとても安全な都市であると言われています。 | |
| Mainly, what he said is right. | 彼の言ったことは大体正しい。 | |
| We often hear people say that time flies. | 人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| "What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian." | 「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」 | |
| Say it in English. | 英語でそれを言ってごらん。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| That does not accord with his statement. | それは彼の言ったことと一致しない。 | |
| He said it didn't matter whether we stayed or left. | 彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Suppose your father saw us together, what would he say? | あなたのお父さんは僕達が一緒にいるのを見たら何と言うでしょう。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報だけでなく助言も私にくれた。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| The holiday was up very quickly. | お休みはあっと言う間に終わってしまった。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| I told you Tom isn't my friend. | トムは私の友達ではないと言ったはずです。 | |
| The doctor advised me to stop smoking. | 医者は私に禁煙するように助言した。 | |
| The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 | |
| Miss Gray told the boy to hold his tongue while she was speaking. | グレイ先生はその少年に自分がしゃべっている間は黙っていなさいと言った。 | |
| People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. | 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 | |
| They accused me of taking the money. | 彼らは私がそのお金を取ったと言ってせめた。 | |
| She says she will come. | 彼女は来ると言っている。 | |
| He said to me, 'Don't make such a noise.' | そんなに騒ぐな、と彼は私に言った。 | |
| My little brother asked for some money. | 弟がお金を頂戴と言いました。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| I couldn't make out what he wanted to say. | 私は彼が何を言いたいのか分からなかった。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| When I told her I'd never seen such a homely girl, she accused me of sexual harassment. | 「お前みてえなおかちめんこは初めて見た」と言ったら、「セクハラだ」と言われた。 | |
| He departed without so much as saying good bye. | 彼はさよならも言わずに出発した。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| What he said proved true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| A man was complaining of something in a sharp voice. | ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。 | |
| No matter what he says, don't trust him. | 彼が何を言おうと、信用するな。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| That goes without saying. | そんなことは言わずもがなだ。 | |
| This book is for students whose native language is not Japanese. | この本は日本語以外の言葉を母語とする学生用です。 | |
| What do you think he meant by that? | 彼はそれをどんなつもりで言ったのだと思いますか。 | |
| Not a word to anyone, please. | 他言無用でお願いします。 | |
| She may have said so. | 彼女はそう言ったかもしれない。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことは正しくないとわかった。 | |
| The word has unpleasant associations. | その言葉には不愉快な連想がある。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| He is always complaining of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 | |
| He said he'd come and he did. | 彼は来ると言ったが、その通りやって来た。 | |
| Saying is one thing, and doing is quite another. | 言葉で言うことと実行することは全く別である。 | |
| He wouldn't believe us. | 彼は私たちの言うことを信じようとはしなかった。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般的に言うと、男性は女性よりも速く走れる。 | |
| You always insist that you are in the right. | 君はいつも自分が正しいと言っている。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| We are born crying, spend our lives complaining, and die disappointed. | 人は泣きつつ生まれ、泣き言を言いつつ暮らし、失望落胆して死ぬ。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はすべてをお金と言う点から考える。 | |
| She admonished the child to be more careful. | 彼女はもっとよく注意するように子供に言い聞かせた。 | |
| The teacher asked the students to practice the dialogue in pairs. | 先生は生徒に、2人一組になって対話の練習をするように言った。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |