Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will come on Monday unless you write to the contrary. | 君から来ないでくれと言ってこない限り、月曜日には行きます。 | |
| She said 'I love you' to me. | 彼女は僕に「あなたが好きだ」と言った。 | |
| Lori suggested that we should take a ten-minute coffee break. | ローリは10分間のコーヒー休憩をとろうと言った。 | |
| Since I didn't know what to do, I asked him for advice. | 私は何をしたらいいのかわからなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| His kind words comforted me very much. | 彼の優しい言葉は、私をとても慰めてくれた。 | |
| It is impudent of him to say so. | そう言うことは彼はあつかましい奴だ。 | |
| My doctor told me to stay at home for a week. | 僕のお医者さんは、僕に1週間家にいるように言った。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| Don't take any notice of what he said. | 彼が言ったことなど気に留めるな。 | |
| Never tell lies. | うそを言ってはいけないよ。 | |
| Mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| I couldn't say no. | ノーと言うことができませんでした。 | |
| Is there something you want to tell me? | 何か言いたいことがあるの? | |
| Tom said he'd pay for the entire thing. | トムは全部私が払うからって言った。 | |
| Lithuanian is a good language. | リトアニア語はいい言語だ。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| He said that it was nine o'clock. | 彼は9時だと言った。 | |
| English is a language spoken all over the world. | 英語は世界中で話される言語です。 | |
| "Hello," said Tom, smiling. | 「こんにちは。」と、トムは笑顔で言った。 | |
| English is a language abounding in idiomatic expressions. | 英語はイディオム表現に富んだ言語である。 | |
| Don't get so irritated. Rushing things will cost you more time in the end. | そういらいらするなよ。急がば回れって言うだろ。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Without saying goodbye, he disappeared into the crowd. | 彼はさよならも言わずに人ごみに姿を消した。 | |
| What you said is also true of this case. | 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。 | |
| You shouldn't have told her such a thing. | 彼女にそんなことは言うべきではなかった。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody. | クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。 | |
| There was a long silence. At length she said, "So you're leaving me." | 長い沈黙があった。ついに彼女は「そう、あなたは出て行くのね」と言った。 | |
| I am at a loss for what I have to say. | 何と言ってよいか困っています。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| It is a good practice to look up in a dictionary words seen for the first time. | 初めて見た言葉を辞書で調べるのは良い習慣です。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| She is, in a word, a dreamer. | 彼女は一言でいえば夢想家だ。 | |
| The coach gave him some good advice. | そのコーチは彼によい助言をした。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| You see what I mean? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| You had better not use those four-letter words. | そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 | |
| I am not in a position to give you advice. | 私はあなたに助言出来る立場にいない。 | |
| His words and deeds do not match. | 彼の言動は一致していない。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| It is not too much to say so. | そう言っても言い過ぎではない。 | |
| He promised me that he wouldn't tell anybody. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| I don't know what to say. | 何を言ったら良いかわからない。 | |
| Did Tom actually say that? | トムが本当にそんなこと言ったの? | |
| He professed to know nothing about it. | 彼はそのことについて何も知らないと公言した。 | |
| She said, "How confident he looks!" | なんと彼は自信たっぷりなんだろうと彼女は言った。 | |
| He then added, "I tell you the truth..." | そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」 | |
| Don't say such a thing behind her back. | 彼女のいないところで、そんなことを言うな。 | |
| He promised not to tell that to anyone. | 彼はそれを誰にも言わないと約束した。 | |
| Her words correspond with her actions. | 彼女の言行は一致している。 | |
| It is said that women live longer than men. | 女性は男性より長生きだと言われている。 | |
| The English are said to be a practical people. | イギリス人は現実的な国民であると言われている。 | |
| I believed every word he said. | 私は彼が言ったすべての言葉を信じた。 | |
| He always says "Hello" when I see him. | 彼は会うといつも「こんにちは」と私に言う。 | |
| To tell the truth, I do not like him. | 実を言うと、彼が好きではない。 | |
| You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war. | 宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。 | |
| It goes without saying that autumn is the best season for taking long walks in the country. | 秋は田舎をゆっくり歩くのに最適の季節であることは言うまでもない。 | |
| She said she was twenty years old, which was not true. | 彼女は二十歳だと言ったが、それは嘘だった。 | |
| He said that if Smith was elected, he would resign. | スミスが選ばれたら、彼は辞職をすると言った。 | |
| Am I not right? | おれの言うとおりではないか。 | |
| As for me, I have no question. | 私に関して言えば、何の質問もありません。 | |
| Everyone's saying it. | 皆がそう言っている。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| He said he knew the famous actress, which was a lie. | 彼はその有名な女優を知っていると言ったが、それは嘘だった。 | |
| Nobody believed what I said. | 私の言うことを誰も信じなかった。 | |
| A mirage is said to be an illusion. | 蜃気楼は幻影だと言われている。 | |
| You can take her at her word on that. | その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。 | |
| She is recognized to be an expert on linguistics. | 彼女は言語学の専門家として認められている。 | |
| All I can do is to give her advice. | 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。 | |
| He's a nice guy - that's unanimous. | 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 | |
| His behavior conflicts with what he says. | 彼の行動は言っている事と矛盾する。 | |
| We will check to see if what you have said is really the truth. | あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。 | |
| I'll never forget what you told me. | 私は君が私に言ったことを決して忘れません。 | |
| It sounds as if he were to blame for the disaster. | それはまるで、その惨事が彼のせいだとでも言っているような物だ。 | |
| He was angry at what she said. | 彼は彼女の言ったことに腹を立てた。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| "I'm hungry," said the little white rabbit, so they stopped and ate the bloom of a large hyacinth. | 「お腹が空いた」と小さい白ウサギが言ったので、彼らは立ち止まって大きなヒヤシンスの花を食べた。 | |
| It's mean of you to talk that way. | そんなふうに言うなんて卑怯だ。 | |
| How do you say "good bye" in German? | ドイツ語で「さようなら」をどう言いますか。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| I think that he is right. | 彼の言うとおりだろ思う。 | |
| My brother insisted on going there alone. | 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 | |
| I have nothing to say. | 私には何も言うことがありません。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| To do him justice, he is not a selfish man. | 彼の事を公平に言えば、彼は利己的な男ではないよ。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| The lawyer drew up my will. | 弁護士が私の遺言書を作成した。 | |
| He said that he had met her, which was a lie. | 彼は彼女に会ったと言っていたが、それはうそだった。 | |
| A Japanese would not have said such a thing. | 日本人ならば、そんなことは言わなかっただろう。 | |
| We took notice of his remark. | 私達は彼の発言に注目した。 | |
| There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. | 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 | |