Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He kept silent during the meal. | 食事の間中彼は一言も言わなかった。 | |
| "I think it's kinda weird," he said. | 「ちょっとへんだと思うね」と言いました。 | |
| All those bastards do is complain. | どいつもこいつも不平ばかり言いやがって。 | |
| Your advice has helped me see the light regarding my future. | 君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| He asked for my advice. | 彼は私の助言を求めた。 | |
| All I have is books. | 私が持っているものと言えば本だけです。 | |
| Tell me when to stop. | いつやめたらよいか言って下さい。 | |
| He was angry that I had insulted him. | 彼は僕が彼を侮辱したと言って怒っていた。 | |
| Tom is able to say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| Can you name all the trees in the garden? | 庭の木の名前をみんな正しく言えますか。 | |
| He paid no attention to what she said. | 彼は彼女が言ったことに注意を払わなかった。 | |
| Emiko never thinks about others' feelings whenever she says things too bluntly, so everyone hates her. | エミコは人の気持ちを考えずにいつもずけずけとものを言うので、みんなから嫌われている。 | |
| Mother told me to behave myself. | 母は私に行儀よくするようにと言った。 | |
| One should not speak ill of others. | 他人を悪く言うのはよくない。 | |
| He always says one word too many. | 彼はいつも一言多い。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何と言ってよいのか分かりませんでした。 | |
| She went out without saying goodbye. | 彼女はさよならも言わず出ていった。 | |
| I don't care about what they say. | 彼らが何を言おうと気にしない。 | |
| Mike said that he would come. | マイクは来ると言った。 | |
| You are to do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなくてはいけない。 | |
| I thought I told you to trim your beard. | ひげを整えるようにあなたに言ったはずですが。 | |
| Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. | 外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. | 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 | |
| I said nothing, which made him more furious. | 私は何も言わなかった、そしてそのことで彼は一層激怒した。 | |
| Talk like that will raise suspicion. | そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 | |
| I found it best to say nothing about the matter. | そのことについては何も言わないのが一番いいと思った。 | |
| You shouldn't have told him such a thing. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何と言ってよいか分からなかったので、彼女は黙っていた。 | |
| It is typical of him to say such a thing. | そんな事を言うとはいかにも彼らしい。 | |
| When I don't have anything to say, I am not embarrassed to be quiet. | 何も言う事がない時は沈黙していても恥ずかしくない。 | |
| No sooner had he said it than he was sorry. | 彼はそう言ったとたんに後悔した。 | |
| You speak my language. | あなたは私の言葉をしゃべりますね。 | |
| The words were from a very old language. | その言葉は非常に古い言葉が起源であった。 | |
| Speak in my behalf. | 私に有利なように言ってくれ。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| The house is not impressive if you're thinking of size. | 大きさをお考えならば、その家は立派とは言えません。 | |
| It is strange that he should not tell me anything about it. | 彼がそのことについてひと言も言わないなんて、なんかおかしいなあ。 | |
| I am not in a position to testify. | 私は証言する立場ではない。 | |
| The media blew the whole thing out of proportion. | マスコミが何もかも大げさに言いたてたのです。 | |
| He said he could swim well. | 彼はうまく泳げると言った。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. | 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 | |
| What kind of stone is this? | これはなんと言う宝石ですか。 | |
| All that time the things granddad had said, like the sound of flies flying round a melon, buzzed in my head. | その間ずっと、じいさんの言ったことが、メロンの周りを飛び回る蠅の羽音のように、頭の中でぶんぶんと鳴っていました。 | |
| At the party, one of his political opponents humiliated him in the presence of many guests. | パーティーの席上、彼の政敵の一人が大勢の招待客の前で、彼を侮辱する言葉を彼に投げつけた。 | |
| Whoever may say so, it is not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| She said that she had seen such and such there. | 彼女はそこでしかじかの人々を見たと言った。 | |
| It is said that he was very rich. | 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 | |
| He said, "I want to be a scientist." | 彼は「私は科学者になりたい」と言った。 | |
| Take back what you said about me being a tightwad. | 私がけちだと言ったことを取り消しなさい。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情を言ったように書いています。 | |
| If he'd taken his doctor's advice, he might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| "What should I do?" I said to myself. | 「どうしたらいいだろう?」と私は独り言を言った。 | |
| I'm not going, and that's that. | 行かないと言ったら行かないんだよ。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| Tell me what Tom said. | トムが言ったことを話して。 | |
| I'll take back everything I said. | 僕が言ったことを取り消す。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| His words and action do not accord. | 彼は言行が一致しない。 | |
| Is there another word for synonym? | 「類義語」という意味の言葉は他にありますか? | |
| He believes whatever I say. | 彼は私の言うことを何でも信じる。 | |
| He said that I shouldn't even be coming in today. | 今日は休めと言われたんだけど。 | |
| "What shall I do next?" she said to herself. | 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| Tom is at the door. Please ask him in. | トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。 | |
| The lawyer drew up my will. | 弁護士が私の遺言書を作成した。 | |
| What effect did the doctor say this medicine has on people? | この薬は人体にどんな影響を及ぼすと医者は言ったのですか。 | |
| She is not at all a beauty, but she has an unspeakable charm. | 彼女はけっして美人ではないが、何とも言えない愛敬がある。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| Shut up and listen. | 黙って言うことを聞け! | |
| Never have I heard anyone say a thing like that. | 私は今までに誰であれそんなことを言うのを聞いたことありません。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初は彼の言っていることが分からなかった。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| Then he said hello to the old man in the same language. | それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。 | |
| I didn't call on him because I wanted to. | 私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。 | |
| He left the house without saying goodbye. | 彼はさよならを言わずにその家を出た。 | |
| When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned. | 私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。 | |
| "I need some money," Dima said, with a tone of embarrassment. | 「お金がほしい」とディマさんは赤面で言いました。 | |
| It is said that he wrote this book. | 彼がこの本を書いたと言われています。 | |
| I give you my word not to tell anyone about it. | そのことには、誰にも言わないと約束します。 | |
| There wasn't much in what he said. | 彼の言ったことにはあまり内容がなかった。 | |
| Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. | 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| The weather forecast says that it's going to snow this evening. | 天気予報では今夜雪になると言っている。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| What you do is more important than what you say. | あなたが何をしたかは、あなたが何を言ったかより重要である。 | |
| You have a habit of exaggerating everything. | お前は何でも針小棒大に言う悪い癖がある。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| Some passengers complained about the service. | 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 | |
| You didn't do a very good job, I said. | 「きみらはあんまりいい仕事をしていないね」私は言った。 | |
| Our thought is expressed by means of language. | 私たちの思想は言語によって表現される。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | |
| The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 | |
| He was told to stand up, and he did so. | 彼は立ちあがるように言われ、ゆっくりとそうした。 | |
| Generally speaking, Americans like coffee. | なべて言うと、アメリカ人はコーヒーを好む。 | |
| If you ask me, she's a little unusual. | 私に言わせれば、彼女は少し変わっている。 | |