Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your advice is always helpful to me. | 君の助言はいつも私の役に立つ。 | |
| She picked out a pink shirt for me to try on. | 彼女はピンクのシャツを選んで、私に試着してみよと言った。 | |
| He said that he would be back right away. | 彼はすぐに戻ってくると言った。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| The small statue is said to be made of fine gold. | その小さな像は純金でできていると言われている。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| He said to his wife "Are you coming with me"? | 彼は妻に「君も一緒に来るかね」と言った。 | |
| A Mr Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| He said he had come to Japan the previous week. | 彼は前の週に日本に来ていたと言った。 | |
| I pretended not to understand what he was saying. | 私は彼の言っている事がわからないふりをした。 | |
| Words fail me. | うまく言葉が出てこない。 | |
| Don't talk rubbish. | 変なこと言うなよ。 | |
| I dare say you're right about that. | そのことは恐らく君の言う通りでしょう。 | |
| The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。 | |
| I wonder what he will say. | 彼は何と言うかしら。 | |
| I cannot thank you enough. | いくらお礼を言っても言い切れない。 | |
| I would say that Yamada is passive towards women. | 山田くんはどちらかと言えば草食系だ。 | |
| Out of a sense of justice, I said to the leader of the biker gang: "What you are doing is a crime! Be ashamed of yourselves!". | 僕は正義感で「君達、これは犯罪だぞ。恥を知れ」と暴走族のリーダーに言った。 | |
| Talking of Switzerland, have you ever been there in winter? | スイスと言えば、冬にそこに行った事がありますが。 | |
| She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good. | 彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。 | |
| He declared that the earth goes round the sun. | 地球が太陽の周囲を回るのだと彼は言った。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| It's that, you know, um, whatchamacallit. It's on the tip of my tongue, but I just can't remember the name! | あー、ほら、あれ、何て言うんだったっけ。喉まで出かかっているんだけど、名前が思い出せないよ! | |
| In other words, the field of the magnet is near the pigeon's head. | 言い換えれば磁石の磁場はハトの頭にある。 | |
| "Nearly four pounds," says Bob. | 「ほぼ4ポンドだよ」とボブが言う。 | |
| He said on his return, "It has been a wonderful tour." | 戻ってくると彼は、「すてきな旅でした」と言った。 | |
| We are born crying, spend our lives complaining, and die disappointed. | 人は泣きつつ生まれ、泣き言を言いつつ暮らし、失望落胆して死ぬ。 | |
| John said he'd like to marry me, and I'm as happy as can be. | ジョンは私と結婚したいと言いました。だから私は最高に幸せです。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| Father used to say that time is money. | 父は「時は金なり」と言うのが常でした。 | |
| I could hardly believe him. | 彼の言うことはとても信じがたかった。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | 私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。 | |
| I think that he is right. | 彼の言うとおりだろ思う。 | |
| All those bastards do is complain. | どいつもこいつも不平ばかり言いやがって。 | |
| Don't tell the others, OK? | 他の奴らには言うなよ。いいか? | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| The weatherman says there is a storm on the way. | 天気予報では、嵐になりそうだと言っている。 | |
| You shouldn't say such a thing in the presence of children. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. | 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 | |
| You ought not to have said a thing like that to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| To say so should not diminish his importance. | そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。 | |
| Never did I tell her that I loved her. | 私は決して彼女に彼女が好きだとは言っていない。 | |
| His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move. | 彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。 | |
| What do you think she said? | 彼女は何と言ったと思いますか。 | |
| My remarks were not aimed at you. | 私の言葉は君をねらったものではなかった。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| She said, "I owe it to him that I am popular." | 「私が人気を得ているのは彼のおかげなの」と彼女は言った。 | |
| You don't have to speak perfect English. Broken English is OK as long as you can make yourself understood. | 完璧な英語を話す必要はありません。片言でも通じればそれでいいのです。 | |
| He told me to do it. | 彼は私にそれをするように言いつけた。 | |
| She speaks German and French, not to mention English. | 彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。 | |
| He refuses to listen to me. | 彼はがんとして私の言うことを聞かない。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| Please say the alphabet in reverse. | アルファベットを逆から言ってください。 | |
| When I saw my uncle yesterday, he told me that he had returned from London three days before. | 昨日、叔父に会ったら、3日前にロンドンからかえったところだと言っていた。 | |
| Your words of encouragement meant a lot to me. | あなたの激励の言葉に励まされました。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 | |
| She told me she would be here about six. | 彼女は、6時ごろここに来ると私に言いました。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse. | 事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 | |
| I'll stand by you no matter what others may say. | 人がなんと言おうと僕は君の味方だ。 | |
| It is said that Lycopene, a pigment found in tomatoes, makes your skin beautiful and helps you lose weight. | トマトに含まれる色素リコピンには、美肌効果やダイエット効果があると言われている。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| He was silly enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| He believes whatever I say. | 彼は私の言うことを何でも信じる。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| To tell the truth, he is still under sixty. | 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 | |
| They were always making jokes. | 彼らはいつも冗談ばかり言っていた。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 発言するときは手を挙げてください。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| I haven't the faintest idea what you mean. | 君が何を言いたいのか私にはさっぱりわからない。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| His manners were anything but pleasant. | 彼の態度は感じのよいものとはとても言えなかった。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| A scholar made an excellent speech about human rights. | ある学者が人権についてすばらしい演説を言った。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| What is considered impolite in one language may not be considered impolite in another language. | ある言語で失礼にあたるものも、他の言語ではそんなことは無いかもしれない。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言って、女性は男性より長生きである。 | |
| We call our dog Pochi. | うちの犬にはポチと言う名前をつけています。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| He told me to do it, so I did it. | 彼はそれをするように言ったので私はそうした。 | |
| It was impolite of him not to say goodbye. | 彼がさよならを言わなかったのは失礼だ。 | |
| He reads French and German, not to speak of English. | 彼は、英語は言うまでもなくフランス語やドイツ語も読める。 | |
| If anything, my grandfather seems happier than before. | どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| You shouldn't have told her such a thing. | 彼女にそんなことは言うべきではなかった。 | |
| I can't fancy his saying that. | 彼がそんなことを言うとは考えられない。 | |
| I just dropped in to say goodbye. | お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。 | |
| She had the nerve to speak out. | 彼女は勇敢にもその事をはっきり言った。 | |
| It is hard to say which car is nicer. | どちらの車がよいか言うのはむずかしい。 | |
| Our thought is expressed by means of words. | 私たちの思想は言葉にとって表現される。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| Talk like that will raise suspicion. | そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 | |
| He told me that she might well burst into tears. | 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| You have a point there. | なかなか味のあることを言うね。 | |
| You understand what I mean, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |