Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| She is above praise. | 彼女はほめる言葉に困る程だ。 | |
| He has gained enough wisdom not to say so. | 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼の英語は言うまでもないが、ドイツ語も話す。 | |
| She is said to have been an actress about twenty years ago. | 彼女は20年ほど前には女優だったと言われている。 | |
| It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious. | 疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。 | |
| It is often said that Osaka is a city of commerce. | 大阪は商売の町とよく言われる。 | |
| Stop beating around the bush and give it to me straight! | 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! | |
| In other words, I don't like to work with him. | 言い換えれば、私は彼と働きたくない。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| It is courageous of you to say such a thing. | あんなことを言うとは君も勇気があるな。 | |
| My dictionary doesn't have the word "Impossible". | 私の辞書に「不可能」という言葉は載っていない。 | |
| It was a poor choice of words under the circumstances. | こう言う状況ではうまく言葉がでなかった。 | |
| He's always trying to say something to us. | 彼はいつも私たちに何か言いたそうにしています。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| Farmers always complain about the weather. | 農民は常に天気について不満を言う。 | |
| Don't be silly. | 馬鹿なことを言うな。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想かは言葉によって表現される。 | |
| In other words, she became a good wife. | 言い換えれば、彼女は良き女房になった。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| She said no more work. | 彼女は仕事はしないと言った。 | |
| She always speaks ill of others. | 彼女はいつも人の悪口を言う。 | |
| He is said to be dead. | 彼は死んだと言われている。 | |
| "I want to be a farmer", said Pip. | 農園主になりたいなあ。とピップが言いました。 | |
| I mean what I'm saying. | 僕は本気で言っているんだ。 | |
| English is a language spoken all over the world. | 英語は世界中で話される言語です。 | |
| He is telling a lie. | 彼は嘘を言っている。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| What he is saying doesn't make sense. | 彼が言っていることは筋が通らない。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| I don't follow. | 君の言うことがわからない。 | |
| The coach gave me some advice. | コーチが助言をしてくれた。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| "Don't say such rubbish!" said the farmer. | 「おんどりゃー馬鹿言ってんじゃねー」農家は言った。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| There isn't a grain of truth in what he says. | 彼の言うことには本当のことは全然ない。 | |
| Mary said that she loved me, but I didn't believe her. | メアリーは僕のことを好きだと言ったけど、彼女のことが信じられなかった。 | |
| A slip of the tongue is sometimes fatal to a politician. | 失言は政治家には命取りとなることがある。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 | |
| What does it refer to? | それは何の事を言っているのですか。 | |
| Almost no one believed her. | ほとんど誰も彼女の言うことを信じなかった。 | |
| He remained dumb during this discussion. | この討論中彼は何も言わずに黙っていた。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼が食事代は自分が払うと言った。 | |
| He always speaks of the government with contempt. | 彼はいつも政府を侮ったようなことを言う。 | |
| The hotel was luxurious beyond description. | そのホテルは言葉で表現できないほど豪華だった。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| It's no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 | |
| If I may speak from my own experience, the more difficult the problem is the more essential that becomes. | 私の経験から言わせていただけるのなら、問題が難しければ難しいほど、それは必要になってきます。 | |
| He asked his brother to execute his will. | 彼は弟に遺言を実行してくれと頼んだ。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| Tell him either to call on me or to ring me up. | 私を訪ねてくるか、電話をかけるか、どちらかをするように彼に言いなさい。 | |
| There's something I need to tell you before you leave. | あなたが行く前に言っておかなければならないことがあります。 | |
| They described the girl as being small. | 彼らはその少女は小柄だと言った。 | |
| The detective took down his oral testimony on the spot. | 刑事はその場で彼の口頭証言を書き取った。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| I forgot to give him the message. | 私は彼に伝言を伝えるのを忘れていました。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| When you said you'd look after Spot, you knew there'd be responsibilities. | あなたがスポットを世話するって言ったとき、そういった責任が生じるのは分かっていたはずでしょ。 | |
| He possibly cannot believe her. | ひょっとすると彼は彼女の言うことを信じられないかもしれない。 | |
| He is often referred to as a national hero. | 彼は国民的英雄と良く言われる。 | |
| "Four pounds fifty," says Bob. | 「4ポンド50ペンス」とボブが言う。 | |
| "Don't cry," she said. | 「泣かないで」と彼女は言った。 | |
| What did you say yesterday? | 昨日何を言ったの。 | |
| "Give me another bottle," he said. | 「もう一本くれ」と彼が言った。 | |
| I have nothing further to say. | もはや言うことはない。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | あなたが良く言われていないという事実にお気づきですか。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| In the course of our conversation, he referred to his youth. | 私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。 | |
| As far as I remember, he didn't say that. | 私が憶えている限りでは、彼はそんなことを言わなかった。 | |
| Can I help translate the website into other languages? | このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか? | |
| He has her under his thumb. | 彼女は彼の言いなりです。 | |
| I couldn't understand anything that he said. | 私は彼の言う事が全然わからなかった。 | |
| The anthropologist says old customs still prevail in the province. | その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。 | |
| I asked him if he wanted a watch. | 時計が欲しいのですかと私は彼に言った。 | |
| What reason did he give for being so late? | 彼はそんなに遅れた事にどんな理由を言ったのか。 | |
| Say what you will, he won't accept your invitation. | 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 | |
| He referred to the subject. | 彼はその問題に言及した。 | |
| She said she was ill in bed, which was a lie. | 彼女は病気で寝ていたと言ったが、それはうそだった。 | |
| He lost his position just because he refused to tell a lie. | ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| Why did you say such a thing? | 君はどうしてそのようなことを言ったのか。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Guess what happened to me. | 私に何が起こったのか言ってごらん。 | |
| I give a good scolding. | さんざん小言をいってやる。 | |
| She can't have said a thing like that to you. | 彼女が君にそんなことを言ったはずが無い。 | |
| That's all I can say at the moment. | 現在、私に言えるのはそれだけです。 | |
| In order words, it is a matter of common sense. | 言い換えれば、それは常識の問題である。 | |
| Strictly speaking, you are wrong. | 厳密に言うと、あなたはまちがっている。 | |
| In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. | 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| He sent me a letter saying that he'd arrive at ten tomorrow morning. | 彼は明日の朝10時に着くと言ってきた。 | |