Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Let me say what I will, he doesn't mind me. | 私がなんと言おうとも、彼は私の言うことなど気にしない。 | |
| His speech did not accord with his feelings. | 彼の発言は感情と調和しなかった。 | |
| I'm not saying his music is bad. | 彼の音楽は悪いと言ってないけど。 | |
| Why don't you ask your teacher for advice? | 先生に助言を求めてみたらどうですか。 | |
| He is said to be qualified as a doctor. | 彼は医者の資格があると言われている。 | |
| Don't talk around it. | 回りくどく言うな。 | |
| I can hardly understand what she says. | 私は彼女の言うことがほとんど分らない。 | |
| It is said that he wrote this book. | 彼がこの本を書いたと言われています。 | |
| His last word let everybody down. | 彼の最後の言葉は全員を失望させた。 | |
| You can't say that it is a good hobby. | あんまりいい趣味とは言えないな。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| My mother told me to behave myself. | 母は私に行儀よくするようにと言った。 | |
| He's always changing his mind. | 彼は言うことがくるくる変わる。 | |
| The language spoken in Australia is English. | オーストラリアで話される言葉は英語です。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| He insists on playing another game. | その子は別のゲームをすると言って聞かない。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしていないと言った。 | |
| He told me that I looked pale and asked me what the matter was. | 彼は私に「顔色が悪い。どうしたの」と言った。 | |
| No sooner had the spy returned home than he was told to go to another country. | そのスパイは本国へ帰るとすぐに他国へ行くように言われた。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Don't tell me. | 言わなくてもわかりますよ。 | |
| At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive. | 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。 | |
| I thought I told you to go to bed. | 寝るように言ったはすだけど。 | |
| In the hands of a wise person, things become really simple. It's a mediocre person, pretending to be wise, that makes an easy thing sound difficult. | 賢い人の手にかかると、物事は実にシンプルになる。簡単なことを難しく言うのが、賢いふりをした凡庸な人間だ。 | |
| Once in a while, the prophet indulges in fantasy. | たまに、その預言者は空想にふける。 | |
| Didn't I tell you? | だから言ったでしょ。 | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| I'm going to complain to the manager. | 支配者に文句を言ってやる。 | |
| He made many excuses for being late. | 彼は遅れたことでいろいろ言い訳をした。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| You just can't let things slip around this nonchalantly smart girl. | さりげなく聡いこの子にはうかつな事はとても言えない。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 | |
| The sayings of Confucius are famous. | 孔子の言説は有名である。 | |
| It doesn't matter what he said. | 彼女が何を言ったかなんて問題ではない。 | |
| The doctors said he would never again be able to walk without some support. | 何かの手を借りなければ、彼は2度と歩けるようにはならないだろうと医者が言った。 | |
| He is anything but a poet. | 彼はとても詩人と言えたものでない。 | |
| But, to his credit, he didn't say anything against her. | しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 | |
| I'm appalled. You leave me speechless. | もう呆れてものも言えないよ。 | |
| He excused his absence. | 彼は欠席の言い訳をした。 | |
| They hung on his every word. | 彼らは彼の一言一言を熱心に聞いた。 | |
| To tell the truth, I was scolded by my mother. | 実を言うと、わたしは母にしかられたのだ。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| Don't forget what I told you. | 私の言ったことを絶対の忘れるな。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| She is more pretty than beautiful. | 彼女は美しいと言うよりかわいい。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| They said they would employ me at the office. | 彼らは私をその会社に雇うと言った。 | |
| He left the house without so much as saying good-bye. | 彼はさよならも言わずその家を出た。 | |
| He asked me to wait there until he came back. | 帰ってくるまでここで待っていてください、と彼は私に言った。 | |
| "Hello," said Tom, smiling. | 「やあ」とトムはにこにこしながら言った。 | |
| He did as I told him. | 彼は私に言われたとおりにやった。 | |
| They disputed about whose turn it was to take the trash out. | 彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。 | |
| In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. | 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 | |
| To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense. | ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| Did you understand what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| Tom denied having stolen the money. | トムはお金を盗んでいないと言った。 | |
| Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| My teacher told me that I should have spent more time preparing my speech. | もっとじっくりスピーチの準備をすべきだったと先生に言われた。 | |
| My lips are sealed. | 言っちゃいけないんだけど。 | |
| How do you say "cat" in Spanish? | 「猫」はスペイン語で何と言いますか。 | |
| She made a point of complaining. | 彼女は常に不平ばかりを言っていた。 | |
| My mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| Seven is said to be a lucky number. | 7は運のよい数だと言われる。 | |
| Some say this, and others say that. | こう言う人もいれば、ああ言う人もいる。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| I'd like to say a few words by way of apology. | お詫びとして、少し言わせてください。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| I can't believe you are eating what the doctor told you not to eat. | 医者が食べるなって言ったのを食べるなんて、信じられない。 | |
| I will tell her what to say at the meeting. | 会合で何を言ったらよいか彼女に教えてあげよう。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことは正しくないとわかった。 | |
| Whoever telephones, tell him I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| I really regret what I said to her yesterday. | 私は昨日彼女に言ってしまったことを大変後悔している。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Don't say such a thing. | 縁起の悪いことを言いなさんな。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| Do you agree with what he says in the book? | 本の中で彼が言っていることにあなたは賛成ですか。 | |
| The boy said that the taxi vanished into the fog. | 少年はタクシーが霧の中へ消えたと言った。 | |
| She told me once and for all that she did not want to see me again. | 彼女はもう二度と私の顔を見たくないときっぱり言った。 | |
| I take back my words. | 私の発言を取り消します。 | |
| He told me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言いました。 | |
| Her words renewed my courage. | 彼女の言葉で私は勇気をあらたにした。 | |
| I have a message for you from her. | 君に彼女から伝言がある。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| I take it back. | 前言撤回。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| If he comes, tell him to wait for me. | もし彼が来たら、私を待つように言って下さい。 | |
| I didn't know what to say to him. | 私は彼になんて言ったらいいのかわからなかった。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| Don't lie to me. | 私に嘘を言わないで。 | |
| I was at a loss for words. | 私は何と言ったらいいかわからなかった。 | |