Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| He said it merely as a joke. | 彼は単に冗談としてそれを言った。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| You shouldn't complain because you'll look ugly. | 見苦しいから愚痴は言わないことだ。 | |
| Don't say that you can't do it before trying. You're not even doing it so how can you say that you can't do it? | やる前から出来ないなんて言わないで。やってもいないのに、どうして出来ないなんて言えるの? | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に彼女について何も言わない方がいい。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| She cannot have said that. | 彼女がそんなこと言ったはずがない。 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点では何も言うことはない。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| He gave me not just advice, but money as well. | 彼は私に助言だけでなく、お金もくれた。 | |
| Stop talking and listen to me. | おしゃべりをやめて僕の言うことを聞きなさい。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| Sadako wanted to say more, but her mouth and tongue wouldn't move. | 禎子はもっと言いたかったが、口と舌がどうしても動かなかった。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| Tom doesn't listen to anyone. | トムは誰の言うことも聞かない。 | |
| I said that to please my mother. | 私は母を喜ばせようとしてそう言ったのです。 | |
| It is typical of him to say such a thing. | そんな事を言うとはいかにも彼らしい。 | |
| "I really do," replied the little black rabbit. | 「その通りだよ」と小さい黒いウサギは言いました。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉によって表現されている。 | |
| He has a great knowledge of the linguistic field. | 彼は言語学の分野にはよく通じている。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言えば、女性は男性よりも長生きしている。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| To put it briefly, he lacks musical ability. | 端的に言って、彼には音楽の才能がない。 | |
| You might at least have said, "Thank you", when someone helped you. | 誰かが手伝ってくれたら、せめて「ありがとう」ぐらいは言ったって良さそうなものだったのに。 | |
| He is a good man as the world goes. | 世間並みに言えば、彼は善良な人です。 | |
| He complained about the noise. | 彼はその音に文句を言った。 | |
| He gave no further detail. | 彼は詳しいことはそれ以上言わなかった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| He professes ignorance of the fact. | 彼はその事実について知らないとはっきり言った。 | |
| That is a fine excuse. | どうもごりっぱな言いわけだよ。 | |
| You have to raise your hand if you want to speak at the meeting. | 会議で発言したいと思ったら挙手しなければ行けません。 | |
| He said that he had been in California for ten years. | 彼は10年間カリフォルニアにいたと言った。 | |
| He said that if he had much money, he would buy the dictionary. | もしお金をたくさん持っていたらその辞書を買うのだがと彼は言った。 | |
| My mother is always complaining about me. | お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。 | |
| The lotus blossoms diffused an inexpressibly pleasant scent. | 蓮の花はなんとも言えない芳香をはなっていた。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| He excused his absence. | 彼は欠席の言い訳をした。 | |
| Words cannot convey my feelings. | 言葉では気持ちを伝えられない。 | |
| What he says is false. | 彼が言うことは正しくない。 | |
| Language is a specifically human characteristic. | 言語は人間固有の性質である。 | |
| He neither spoke nor wept, but went out in silence. | 彼はものも言わず泣きもしないで、黙って出ていった。 | |
| The time will come when she will regret what she has said. | 彼女が自分の言ったことを後悔するときが来るだろう。 | |
| She was not provided for in his will. | 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 | |
| To say so should not diminish his importance. | そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。 | |
| His words gave her hope for the future. | 彼の言葉は彼女に将来への希望を与えられた。 | |
| Some children learn languages easily and others with difficulty. | 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 | |
| The young man got up hurriedly, stammered a few words and in a moment was gone. | 若い男は急いで立ち上がり、二、三の言葉をどもってたちまち行ってしまった。 | |
| This attempt has been less than a complete success. | この試みは完全などと言えたものではない。 | |
| He reads foreign books, not to mention Japanese ones. | 彼は和書は言うまでもなく洋書も読んでいる。 | |
| It goes without saying that the ideology is behind the times. | 言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。 | |
| He was told to stand up, and he did so slowly. | 彼は立ち上るように言われ、ゆっくりとそうした。 | |
| What you have said doesn't apply to you. | 君の今言ったことは、君にあてはまらない。 | |
| This is the first time I've heard that word. | その言葉は初耳です。 | |
| I've come, as my mother told me to deliver this here. | こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 | |
| She wished me good night. | 彼女は私におやすみなさいと言った。 | |
| They answered in chorus. | 彼らは声をそろえて言った。 | |
| Nobody having any more to say, the meeting was closed. | 誰もそれ以上言わなかったので、閉会した。 | |
| That kind of remark does not befit you. | そのような発言は君にふさわしくない。 | |
| Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air. | 彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。 | |
| His words and actions don't match. | 彼の言行はあまり一致しない。 | |
| He didn't dare say anything. | 彼には何も言う勇気がなかった。 | |
| I told you guys to go home. Why are you still here? | 君たちには家に帰るように言ったぞ。なぜまだここにいるんだ? | |
| He said grace before eating. | 彼は食べる前にお祈りを言った。 | |
| He told me that he would see it once more. | 彼はそれをもう一度見るつもりだと私に言った。 | |
| This dog is, so to speak, a member of our family. | この犬は言わばうちの家族の一員だ。 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| She made a point of complaining. | 彼女は常に不平ばかりを言っていた。 | |
| He says he's innocent, but they put him in jail. | 彼は自分が無実だと言ったが、彼らは彼を投獄した。 | |
| Tell those people to back off so that the helicopter can land. | ヘリコプターが着陸できるようあの人達に後ろに下がるように言って下さい。 | |
| I don't want to say "hello". | 「こんにちは」とは言わないでいたい | |
| Well they say bad news travels fast. | 悪事千里を走るって言うからね。 | |
| It is a good practice to look up in a dictionary words seen for the first time. | 初めて見た言葉を辞書で調べるのは良い習慣です。 | |
| It is not characteristic of you to say such a thing to her. | そんなことを彼女に言うとは君らしくないね。 | |
| You should stick to what you say. | 自分の言った事に忠実であるべきだ。 | |
| Parrots imitate human speech. | オウムは人間の言葉をまねる。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| At the end of the speech she repeated the word. | スピーチの終わりに彼女はその言葉をくりかえした。 | |
| Sleep problems are called insomnia. | 睡眠の問題は不眠症と言います。 | |
| I regret what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| It goes without saying, but the search ended in vain. | 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 | |
| He ran up the stairs panting. | 彼ははあはあ言いながら階段を駆け上がった。 | |
| If you ask me, she's a little unusual. | 私に言わせれば、彼女は少し変わっている。 | |
| He told me that you were right. | 彼は私に、あなたが正しいと言った。 | |
| My doctor told me to lay off the liquor so I have this uneasy impatient feeling. | 医者に控えるように言われているのでお酒が飲めなくて、ウズウズしている。 | |
| His behavior was anything but polite. | 彼のふるまいはとても丁寧とは言えなかった。 | |
| He told me to make sure of the date. | 彼は私に日付を確かめるように言った。 | |
| Well done is better than well said. | 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | |
| "Don't cry," she said. | 「泣かないで」と彼女は言った。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言うことはわからない。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |