Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My mother always says, "You only have to study hard now." | 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。 | |
| It is said that Japan is the greatest economic power in the world. | 日本は世界で最大の経済大国だと言われている。 | |
| Suppose your father saw us together, what would he say? | あなたのお父さんは僕達が一緒にいるのを見たら何と言うでしょう。 | |
| He says he is above failure. | 彼は失敗などしないと言う。 | |
| From my own experience, illness often comes from sleeplessness. | 私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。 | |
| Don't be so perverse! | 変なこと言うな! | |
| I advised him on what books to read. | 私はどんな本を読むべきかについて彼に助言してあげた。 | |
| I'm at a loss for what to say. | 何を言うべきか分からない。 | |
| Get to the point! | はっきり言えよ。 | |
| Generally speaking, a woman will live longer than a man. | 一般的に言えば、女は男よりも長生きする。 | |
| What she said wasn't true. | 彼女が言ったことは真実ではなかった。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| Don't mention our plan to anybody. | われわれの計画を誰にも言うな。 | |
| The outcome of the election is doubtful. | 選挙の結果はなんとも言えない。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| What he said is irrelevant to the matter. | 彼の言ったことはその問題に関係ない。 | |
| If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to. | 俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。 | |
| It is said that she is the best tennis player in France. | 彼女はフランスで一番のテニス選手だと言われている。 | |
| English is by far the most widely-spoken language in the world. | 英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。 | |
| To tell the truth, I didn't do my homework. | 実を言うと、私は宿題をしなかった。 | |
| Nobody backed up what I said. | 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父は先生だと私に言った。 | |
| Everyone smiles in the same language. | 笑顔は言葉の壁を越える。 | |
| Can it be phrased in another way? | 何か他の言い方はある? | |
| I told him to come the following day. | 私はかれに明日来なさいと言った。 | |
| I haven't the faintest idea what you mean. | 君が何を言いたいのか私にはさっぱりわからない。 | |
| He listened carefully so that he might not miss a single word. | 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 | |
| I didn't mean that. | そのつもりで言ったのでは・・・。 | |
| A lot of people are going to tell you that you shouldn't have done that. | そんなことするべきではなかったと多くの人に言われるだろう。 | |
| Tell him not to be late for school. | 彼に学校に遅れないように言いなさい。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| I gave him some good advice about buying land. | 私は彼に土地の購入についてよい助言を与えた。 | |
| She kissed me on the cheek and said goodnight. | 彼女は私のほおにキスをしておやすみと言った。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| It is no exaggeration to say that she is an angel. | 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| "I want to be a farmer", said Pip. | 農園主になりたいなあ。とピップが言いました。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | 私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。 | |
| He said nothing to the contrary. | 彼はそれと反対のことは何も言わなかった。 | |
| You are right in a way. | あなたの言うことはある意味では正しい。 | |
| Don't put it that way. | そんな言い方をするな。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| I didn't go out at all because you told me not to. | 君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。 | |
| Words cannot convey my feelings. | 言葉では気持ちを伝えられない。 | |
| "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" | 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 | |
| I was always told to study when I was a child. | 子供のころしょっちゅう勉強しろと言われた。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| You neglected to say "Thank you." | あなたは「ありがとう」と言うことを怠った。 | |
| He, if anything, is the romantic type. | どちらかと言えば、彼はロマンチストだ。 | |
| I wonder what you were referring to. | あなたは何のことを言おうとしていたのかしら。 | |
| He told me that whatever might happen, he was prepared for it. | 何が起ころうと、覚悟ができていると彼は私に言った。 | |
| Answer me this. Did you see her there? | これから言うことに答えなさい。あなたはそこで彼女に会ったのですか。 | |
| I don't believe anything Tom says. | トムの言うことはどれも信用しない。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 | |
| It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user. | 純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。 | |
| I just echoed his opinion. | 私はただ彼の意見をそのまま言ったまでだ。 | |
| He promised me he wouldn't tell anyone. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| I talk to myself. | 独り言をいいます。 | |
| He said that he wanted some money. | 彼はお金が欲しいと言った。 | |
| Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air. | 彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。 | |
| A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else. | 私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| Words cannot express it. | 言葉でそれを表せない。 | |
| It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance. | 代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。 | |
| I don't know how to interpret his words. | 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 | |
| Don't talk around it. | 回りくどく言うな。 | |
| She acknowledged that my statement was true. | 彼女は私の言葉を真実だと認めた。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私には真実を言った方がいいよ。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| I can't figure out why he didn't tell the truth. | どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。 | |
| She pretended not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| I'll never forget what you told me. | 私が君に言ったことを決して忘れません。 | |
| Words cannot convey my true feelings. | 言葉では私の真の気持ちは伝えられない。 | |
| He is always finding fault with his teacher. | 彼はいつも先生の悪口ばかり言っている。 | |
| He hung up before I could say anything. | 僕が何も言えないうちに彼は電話を切った。 | |
| The government has declared its intention to reduce taxes. | 政府は減税の意向を明言した。 | |
| I have much to say about it. | 私はそれについて言いたいことがたくさんある。 | |
| It goes without saying that autumn is the best season for study. | 秋が勉強に最もよい季節なのは言うまでもない。 | |
| "Talking about 108, that's the number of worldly passions." "What worldly passions have you got then?" "I could say, but it'll get censored out." | 「百八といえば煩悩の数だ」「お兄ちゃんはどんな煩悩があるの?」「言ってもいいが、検閲削除になるぞ」 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| I've never heard him speak ill of others. | 彼が他人の悪口を言うのを聞いたことがありません。 | |
| Talking of Professor Smith, his assistant is hard of hearing. | スミス教授と言えば、彼の助手は耳が遠い。 | |
| To tell the truth, I couldn't finish it in time. | 実を言うと、私は時間内にそれを終えることが出来なかった。 | |
| Mother always tells me not to sit up late at night. | 母は私に夜更かしするなといつも言っています。 | |
| What are you getting at? | 何を言いたいの。 | |
| The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 | |
| What does this word mean? | この語は何と言う意味か。 | |
| I strained to hear what the President said. | 大統領の言うことに耳を澄ました。 | |
| What he says always corresponds with what he does. | 彼の発言は常に行動と一致する。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | オペレーターは電話を切って少し待つよう私に言った。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| She said that she had been happy. | 彼女は幸福だったと言っていました。 | |
| I entirely approve of what you say. | 君の言うことに全面的に賛成だ。 | |
| I said that as a joke. | 冗談で言ったのよ。 | |
| He can't say anything to his father's face. | 彼は父親の前では何もものが言えない。 | |
| I find it difficult to express my meaning in words. | 私の言わんとすることを言葉で表すのは困難です。 | |
| Lori suggested that we should take a ten-minute coffee break. | ローリは10分間のコーヒー休憩をとろうと言った。 | |