Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She praised me, saying my English had improved by leaps and bounds. | 彼女は英語が急速に伸びた、と言って私を誉めてくれた。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| Don't put it that way. | そんな言い方をするな。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| She is, if anything, a little better today than yesterday. | 彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| It occurred to me that my watch might be broken. | 私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。 | |
| She said she was twenty years old, which was not true. | 彼女は20才だと言ったが、それは嘘だった。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| Your words don't match your actions. | 君は言行不一致だ。 | |
| Tom doesn't listen to me. | トムは私の言うことを聞かない。 | |
| She complained that my salary was low. | 彼女は私の給料が安いとぶつぶつ言った。 | |
| What time did he say he'd come? | 彼は何時に来ると言いましたか。 | |
| Listen carefully, or you'll miss what he says. | よく聞かないと、彼の言う事を聞き逃しますよ。 | |
| I couldn't understand a single word of what they said. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| I'm worried because the dentist I went to recently told me, "You've got periodontitis alright". | 最近いった歯医者で「歯槽膿漏がありますね」と言われ悩んでいます。 | |
| My mother said to me, "Study." | 私の母は僕に勉強するように言った。 | |
| She is well spoken of by everybody. | 彼女はだれからもよく言われる。 | |
| I can tell you now that it's been a long time, but I fancied Mary at the time. | 今だから言えるんだけど、あのころメアリーのこと好きだったんだ。 | |
| Tom said that he loved Mary. | トムはメアリーが大好きだと言った。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| He owns several hotels. In a word, he is a multimillionaire. | 彼はいくつかのホテルを持っている。一言で言えば彼は億万長者である。 | |
| His actions always contradicted his word. | 彼の言動は常に矛盾していた。 | |
| Shota said that he was shy about seeing her. | 翔太は彼女に会うのが恥ずかしいと言いました。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| Almost no one believed him. | ほとんどだれも彼の言葉を信じなかった。 | |
| "Let's go," he said to me. | 「さあ行きましょう」と彼は私に言った。 | |
| I know what you mean. | 君の言わんとすることはわかる。 | |
| He's not talking theory. | 彼は理屈を言っているのではありませんね。 | |
| This word conjures up a new way of life. | この言葉は新しい生活様式を想定させる。 | |
| He said 'Goodbye everyone' and stood up. | 彼は「みなさん、さよなら。」と言って立ち上がった。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| Mother told me that I had better not go out in such bad weather. | こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。 | |
| A mysterious legend has been handed down about this lake. | この湖についての不思議な伝説が言い伝えられている。 | |
| My field of study is linguistics. | 私は言語学専攻です。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| Whatever excuses he may make, I cannot forgive him. | どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。 | |
| His statement really cut me. | 彼の言った事は、ひどく私を傷つけた。 | |
| "Look." she said. | ほら見て。と彼女は言いました。 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| Did Tom tell Mary how many apples to buy? | メアリーにリンゴをいくつ買うかトムは言った? | |
| When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. | 二人の弟子は、彼がそう言うのを聞いて、イエスについていった。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. | また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何と言えばいいのか全く分からない。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| Our thought is expressed by means of words. | 私たちの思想は言葉にとって表現される。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私には真実を言った方がいいよ。 | |
| It must have slipped my mind. | きっともう忘れたと言うことだわ。 | |
| Someone remarked that Mary was always late for meetings. | メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| He advised me to go there. | 彼はそこに行くように助言した。 | |
| She didn't mention the accident to me. | 彼女はその事故のことは私に言わなかった。 | |
| She is recognized to be an expert on linguistics. | 彼女は言語学の専門家として認められている。 | |
| Is this word in common use? | この言葉はふつうに使われていますか。 | |
| He hasn't left any message. | 彼は何も伝言を頼んでいなかった。 | |
| This is a socio-linguistic study on the Japanese language. | これは日本語についての社会言語研究である。 | |
| She said she was a pianist, but that was a lie. | 彼女は自分がピアニストだと言ったが、それはうそだった。 | |
| I know Tom says he doesn't like me. | トムが私のことを嫌いだと言っているのは知っています。 | |
| He complained to her about the food. | 彼は食事の事で彼女に不平を言った。 | |
| You should go ahead and do it, just like you said you would. | お前、言ったことはちゃんとやれよな。 | |
| To say is one thing, and to do is another. | 言う事とする事は別問題だ。 | |
| He said he was busy. | 彼は忙しいと言いました。 | |
| You've got a nerve to say such a thing! | そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 | |
| He called it unfair. | 彼はそれは不公平だと言った。 | |
| The movie "The Hunchback of Notre-Dame" has been renamed and is now called "The Bell of Notre-Dame". | 映画 「ノートルダムのせむし男」は題名変更され、今は「ノートルダムの鐘」と言われます。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| How is it going? | どう旨く言っている。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| He cannot have said such an unreasonable thing. | 彼がそんな筋の通らないことを言ったはずはない。 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| He is said to have been a good teacher. | 彼はよい先生であったと言われています。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense. | ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| Such language doesn't harmonize with his character. | こういった言葉使いは彼の人格に合わない。 | |
| The teacher asked us to clean our classroom every day. | 先生は私たちに教室を毎日掃除するように言った。 | |
| You should've told me yesterday. | 昨日言ってくれればよかったのに。 | |
| Chizuko said, "A crane is supposed to live for one thousand years." | 「鶴は千年生きるのよ」とチズコは言った。 | |
| When you think about it, it's all Kenny's fault for being so obtuse. | 元はと言えば、健ちゃんが鈍ちんなのがいけないんだからね~っ。 | |
| The young man got up hurriedly, stammered a few words and in a moment was gone. | 若い男は急いで立ち上がり、二、三の言葉をどもってたちまち行ってしまった。 | |
| What he said turned out true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを思い出す。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| A Mr Smith came to see you during your absence. | スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 | |
| Sadako wanted to say more, but her mouth and tongue wouldn't move. | 禎子はもっと言いたかったが、口と舌がどうしても動かなかった。 | |
| It is said that "Hamlet" is the most interesting play ever written. | 「ハムレット」はこれまでで最もおもしろい戯曲だと言われている。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| He parted from me saying that he would see me the next day, but I have not heard from him since. | 彼は明日会おうと言って別れたが、それから何の音沙汰もない。 | |
| Don't speak ill of others while they are away. | 人のいないところで悪口を言わないで下さい。 | |