Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell the truth, I don't really like her. | 実を言うと私は彼女が大嫌いなのです。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of talking. | 実を言うと、私は彼の話し方が好きではない。 | |
| What was it that we were told to do? | 私達はなにをするように言われたのだっけ。 | |
| She pretended not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| He told us to come on time. | われわれは時間どおりに来るように彼から言われた。 | |
| How do you say that in Italian? | イタリア語では何と言うのですか。 | |
| Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. | 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 | |
| We have absolute proof that smoking is bad for your health. | 喫煙が健康に悪いと言う確固たる証拠がある。 | |
| He was rather careless to say the least. | 控え目に言っても彼はちょっと軽率だった。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| "I can't think with that noise," she said, as she stared at the typewriter. | 「あの音で考え事ができないわ」と、彼女はタイプライターを見つめながら言った。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| What's the name of the man whose car you borrowed? | あなたが車を借りた人の名前は何と言いますか。 | |
| It is no good arguing with you. | あなたと言い争ってもむだだ。 | |
| Tell Tom I said hi. | トムによろしく言っておいてよ。 | |
| I thought I told you to trim your beard. | ひげを整えるようにあなたに言ったはずですが。 | |
| I can't recollect the exact words. | どうしても正確な言葉を思い出せない。 | |
| I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid. | 政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。 | |
| I gathered from her words that she liked him. | 私は彼女の言葉から彼女は彼が好きなのだと思った。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| My lips are sealed. | 言っちゃいけないんだけど。 | |
| The labor union called a strike. | 労働組合はストを宣言した。 | |
| He promised not to tell. | 彼は他言しないと約束した。 | |
| I told Mary that I just wanted to be friends. | 私はメアリーに友達になりたいだけだと言いました。 | |
| What are you getting at? | 何が言いたいの。 | |
| She talked childishly. | 彼女はあどけない物の言い方をした。 | |
| What was the implication of his remark? | 彼の発言は含みとして何を言いたかったのですか。 | |
| Needless to say, he is right. | 言うまでもなく彼が正しい。 | |
| If she'd taken her doctor's advice, she might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| He told me that you were right. | 彼は私に、あなたが正しいと言った。 | |
| She is honest in deeds and in words. | 彼女は行動も言葉も誠実だ。 | |
| This is the nth time I've told you to be careful. | 注意しろと何度言ったか分からないのに。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。 | |
| He told his mother that he would study the next day. | 明日勉強すると彼は母に言った。 | |
| What he said surprised me. | 彼の言葉に私は驚いた。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| They advised me to go to the police station. | 彼らは私に警察へ行くように助言した。 | |
| I not only gave him some advice, I gave him some money. | 彼に助言を与えるだけでなく金も与えた。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| Say goodbye to your friends. | 友達におわかれを言いなさい。 | |
| A mysterious legend has been handed down about this lake. | この湖についての不思議な伝説が言い伝えられている。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| She's always complaining about the food. | 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| I say it all the time. | いつも言ってるじゃないか。 | |
| I am in no mood for joking. | 私は冗談など言う気がしない。 | |
| What are you talking about!? | 何言ってるんだよ! | |
| Can you say that again? | もう一度言ってもらっていいですか? | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| It goes without saying that the ideology is behind the times. | 言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| That he should say such a thing! | 彼がそんなことを言うなんて! | |
| You must bear my advice in mind. | あなたは私の助言を記憶していなければならない。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| Say it clearly. | はっきり言いなさい。 | |
| It is strange that he should say such a thing. | 彼があんな事を言うなんて不思議だ。 | |
| Do you believe him? | 彼の言う事を信じますか。 | |
| It is said that smoking is bad for your health. | 喫煙は健康に悪いと言われています。 | |
| To put it briefly, he lacks musical ability. | 端的に言って、彼には音楽の才能がない。 | |
| Don't tell me that. | そんなこと言うなよ。 | |
| Each member was called upon. | 会員は各人発言をもとめられた。 | |
| Don't listen to her. | 彼女の言うことを信じてはいけない。 | |
| I'd like to say a few words by way of apology. | お詫びに二言三言、言わせてください。 | |
| I not only gave her some advice, I also gave her a cunnilingus. | 彼女に助言を与えるだけでなくクンニも与えた。 | |
| It is said that man is different from other animals in that man uses language. | 言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。 | |
| He left without saying good-bye to me. | 彼は私に別れを言わずに去った。 | |
| Dr. Patterson also uses spoken language with Koko. | パターソン博士はココに話し言葉も使っている。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| When I don't have anything to say, I am not embarrassed to be quiet. | 何も言う事がない時は沈黙していても恥ずかしくない。 | |
| My little brother says that he had a dreadful dream last night. | 弟が昨晩恐ろしい夢を見たと言っている。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| What did you say to Paula? | パウラに何て言ったの? | |
| A foolish impulse made me say what I should have left unsaid. | ついうっかり言わないでおけばいいことを言ってしまった。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| The driver said that the first bus starts at 6:00 a.m. | 始発のバスは午前6時に出ると運転手は言った。 | |
| We said we should win. | 我々は勝つだろうと言った。 | |
| What do his words imply? | 彼の言葉は何を暗示しているのか。 | |
| I think that, as he's using addictive substances like thinner, the chance of rehabilitation is low. | シンナーなどの常習性のある物をしてると言う事は、更正する可能性が低いと思います。 | |
| The boy cried what a tall building it was. | 少年は、なんて高い建物だろう、と言った。 | |
| The detective took down his oral testimony on the spot. | 刑事はその場で彼の口頭証言を書き取った。 | |
| It is difficult to translate a poem into another language. | 詩を他の言語に翻訳するのは難しい。 | |
| I don't mean you. | あなたのことをさして言っているのではない。 | |
| What do you call this insect in English? | この虫は英語で何て言うのですか。 | |
| An ox is captured by the horns, a person is bound by his word. | 牛は角により、人は言葉により捕まえられる。 | |
| What I told you about him also holds true for his brother. | 私が彼について言ったことは、彼の弟についてもあてはまる。 | |
| The doctor examined the child and said she was healthy. | 医者はその子を調べて、健康だと言った。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| He is described as a moralist. | 道徳家であると言われている。 | |
| Give him this message the moment he arrives. | 彼が着いたらすぐにこの伝言を伝えてくれ。 | |
| This morning Tom said that his sister is still ill in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| Don't just stand there, say something. | 突っ立ってないで何とか言えよ。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| They quarreled. | 彼らは言い争いをした。 | |
| The priest pronounced them man and wife. | 司祭は彼らを夫婦であると宣言した。 | |
| Everyone says the view from here is beautiful. | 誰もがここからの眺めを美しいと言う。 | |
| I can't understand what he is trying to say. | 彼が何を言いたいのか私には分かりません。 | |