Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think I had better not say anything about it. | 私はそれについて何も言わないほうがよいと思う。 | |
| Germany is called "Deutschland" in German. | ドイツ語ではドイツのことをDeutschlandと言います。 | |
| His actions do not always correspond to his words. | 彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| He said a few words by way of apology. | 彼は言い訳として二、三述べた。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of living. | 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 | |
| She advised me which I should buy. | 彼女はどっちを買ったらよいか私に助言をしてくれた。 | |
| Without her advice, he would have failed. | 彼女の助言がなかったなら彼は失敗していただろう。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| The reason I'm here is because I was asked to come. | ぼくがここにいるのは来いと言われたからだ。 | |
| He said that he takes a walk in the park every morning. | 彼は毎朝公園を散歩すると言った。 | |
| Nobody backed up what I said. | 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 | |
| She lost her job because of her careless remark. | 彼女はうかつの言葉を使ったために仕事を失った。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| Language acquisition requires creativity. | 言語習得には創造力が必要だ。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 | |
| He said he wanted to put an end to such a trifle. | こんなつまらないことをやめにしたいと彼は言った。 | |
| She left the room without saying goodbye. | 彼女は「さよなら」も言わないで部屋を出ていった。 | |
| He said that he had met her on the previous day. | 彼はその前日に彼女に会ったと言った。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| The weatherman says there is a storm on the way. | 天気予報では、嵐になりそうだと言っている。 | |
| It may be said, as a rule, that the climate of Japan is mild. | 概して日本の気候は温和であると言える。 | |
| The teacher's words were still borne in her mind. | 彼女は先生の言葉をまだ心のとめている。 | |
| Our teacher told us when to start. | 先生は私達にいつ出発すればいいか言ってくれた。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| I not only gave him some advice, I also gave him a bicycle. | 彼に助言を与えるだけでなく自転車も与えた。 | |
| He gave me some excuse for not attending the party. | そのパーティーには出られないと言い訳をした。 | |
| The time will come when she will regret what she has said. | 彼女が自分の言ったことを後悔するときが来るだろう。 | |
| To put it briefly it's your fault. | 手短に言うと、君が悪いんだよ。 | |
| I didn't believe him at all. | 私は彼の言葉を全然信じなかった。 | |
| Now that I think of it, it's too small - that ring. | そう言えば小さすぎるわよ、その指輪。 | |
| He says that he will study English harder. | 彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| After the meal, I asked for the bill. | 食事の後、私は勘定書をくれるように言った。 | |
| I strained to hear what the President said. | 大統領の言うことに耳を澄ました。 | |
| Totoro says: "I can't speak Chinese." | 「中国語はできない」と、トトロくんが言います。 | |
| He professed himself satisfied. | 彼は満足だとはっきり言った。 | |
| What he said was to the contrary. | 彼が言った事はそれと反対の趣旨だった。 | |
| Don't take any notice of what he said. | 彼が言ったことなど気に留めるな。 | |
| He uses foul language whenever he gets angry. | 彼は怒るといつも下品な言葉を使う。 | |
| My mother is said to have been beautiful when she was a girl. | 私の母は娘のころ美人だったと言われている。 | |
| His behavior was anything but polite. | 彼のふるまいはとても丁寧とは言えなかった。 | |
| Please accept my apologies for what I said just now. | 今言ったことをどうかご容赦ください。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にするように言いました。 | |
| Give it to me straight. | はっきり言ってくれよ。 | |
| Tom didn't say a word. | トムは一言も喋らなかった。 | |
| My field of study is linguistics. | 私は言語学専攻です。 | |
| How come you didn't say anything? | どうして何も言わなかったのですか。 | |
| You always bandy words with me: you never listen to me. | あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。 | |
| A Japanese would not have said such a thing. | 日本人ならば、そんなことは言わなかっただろう。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| Watch your mouth! | 言葉に気をつけろ! | |
| The English are said to be a practical people. | イギリス人は現実的な国民であると言われている。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| He is, so to speak, a fish out of water. | 彼は、言わば、水の外にいる魚のようなものだ。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の助言を受けていたら、成功していただろうに。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 | |
| In order to be sure of the words I learnt today, I review them again. | 今日覚えた言葉をより確かなものにするために、もう一回復習をする。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| What do you want me to do? | 私に何をしてほしいって言うの? | |
| Hello. My name is John Reindle. I work at the American Embassy in Prague. | こんにちは。ジョン・ラインドルと言います。私はプラハのアメリカ大使館で働いています。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| I am not alluding to any person in particular. | 別に特定の人をさして言っているのではない。 | |
| Everybody seems to pay attention to what he says. | 皆は彼の言うことに注意を払うようだ。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| Ought I to tell it to him? | そのことを彼に言うべきだろうか。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| To tell you the truth, I don't care for America. | 実を言うと、私はアメリカが好きではない。 | |
| It sounds as if genius compensates for lack of experience. | それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 | |
| I was at a loss for words. | 私は言葉に困った。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| In spite of our congratulations, he frowned and turned away. | 私達が祝いの言葉をかけたのに、彼は眉をひそめてそっぽを向いた。 | |
| It is no use making an excuse like that. | そのような言い訳をしても無駄だ。 | |
| You gain nothing by speaking ill of others. | 人の悪口を言っても何の得にもならない。 | |
| What he can't manage at will is language. | 彼の思うままにならないのが言語なのだ。 | |
| English is always considered an international language. | 英語は常に国際的言語と考えられてきた。 | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| I'd like to say a few words by way of apology. | お詫びに二言三言、言わせてください。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| His remarks had the opposite effect. | 彼の発言は逆効果になった。 | |
| I've tried reasoning with him but he just won't listen. | 私は彼に言い聞かせているが、彼はそもそも聞く耳を持たない。 | |
| Tony said he didn't know. | トニーは知らなかったと言っていた。 | |
| They say love is blind. | 「あばたもえくぼ」って言うからね。 | |
| If anything, my new job is harder than my old one. | どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. | いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 | |
| Has anybody ever said you wear too much makeup? | 化粧が濃いって言われたことない? | |
| It is truly said that time is anger's medicine. | 時間は怒りの薬なりとはうまく言ったものである。 | |
| He said that necessity is the mother of invention. | 彼は「必要は発明の母」と言った。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康は富に勝ることは言うまでもない。 | |
| I couldn't make out what he wanted to say. | 私は彼が何を言いたいのか分からなかった。 | |
| I told her what to do. | 私は彼女になにをすべきか言いました。 | |
| I took note of what he was saying. | 彼の言っていることに注目した。 | |
| Don't trust him, whatever he says. | たとえ彼が何を言おうとも信用するな。 | |