Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he said surprised me. | 彼の言葉に私は驚いた。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| The stray girl sobbed her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| He doesn't tell lies. | 彼は嘘など言わない。 | |
| That man is alleged to have committed the murder. | その男がその殺人を犯したと言われている。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I told Jim to restrain himself from drinking too much. | 私はジムにあまり飲みすぎないようにと言った。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| He can't tell a cherry tree from a plum tree, but he can name them in twelve languages. | 彼は桜と梅を見分けられないが、それぞれを12ヵ国語で言える。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 発言をするときは挙手してください。 | |
| I often hear her refer to her childhood. | 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 | |
| It goes without saying that Rome was not built in a day. | 言うまでもないことだがローマは1日にしては成らず。 | |
| He exclaimed that I should not touch the gun. | 彼はその銃に触れてはいけないと声高に言った。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| The teacher told us to stop chattering. | 先生は私たちにおしゃべりするのをやめるように言った。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| I'm not really familiar with computers. | 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。 | |
| It would be better for you not to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めない方がいいだろう。 | |
| She hung up without saying good-bye. | 彼女はさよならも言わずに電話を切った。 | |
| "I have to pee." "Jonny, that's not the right thing to say. Say, 'Excuse me. I need to go to the toilet.'" | 「おしっこしたい」「ジョニー、そうじゃないだろ。『すみません。お手洗いにいきたいんですが』と言いなさい」 | |
| Don't tell Father about this. | おとうさんには言わないでね。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| The captain told us to get off the ship. | 船長は私達に船を降りるように言った。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| The stray girl sobbed her name. | 迷子の女の子はすすり泣きしながら名前を言っていた。 | |
| I wasn't told much to study in my home. It's because before tests I used to concentrate and study quite a bit. | あんまり家で勉強せい言われたことないな。テスト前だけはかなり集中してやってたからな。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| Malicious gossip spreads like wildfire. I guess that's why they say bad news travels fast. | 悪事千里を走るって言うだろう。悪い噂はアッという間に広まっちゃうのさ。 | |
| Jim made a superfluous remark. | ジムはよけいな発言をした。 | |
| I don't know whether you are telling the truth or not. | 私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。 | |
| Don't say such a thing. | 縁起の悪いことを言いなさんな。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| Oh, "that's a good idea," she said. | 「それはいい考えね」と彼女は言った。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| This is a better way of paying people, according to Paula Grayson. | 給与支給にはそのほうが良い、とポーラ・グレイソンさんは言っています。 | |
| What I need is not money, but your advice. | 私が必要としているのは、お金ではなくてあなたの助言なのです。 | |
| That's painfully true. | それを言われると耳が痛いなあ。 | |
| That word is old fashioned. | この言葉は時代遅れになっている。 | |
| In respect to your question, I have nothing to say. | ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 | |
| Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| Do it like he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| I feel bad about what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| "He probably wants to eat some shaved ice," he said. | 「かきごおりを食べたいんだろうね」と言った。 | |
| The woman was so surprised as to be speechless. | その婦人は何も言えなくなるほど驚いた。 | |
| What you said is right in a sense, but it made her angry. | あなたの言ったことはある意味では正しいが、彼女を怒らせてしまった。 | |
| I strained to hear what the President said. | 大統領の言うことに耳を澄ました。 | |
| I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. | この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| It's mean of you to talk that way. | そんなふうに言うなんて卑怯だ。 | |
| She did not so much as say "Good morning" to me. | 彼女は私に「おはよう」とさえ言わなかった。 | |
| Let me say one thing. | 一言言いたい。 | |
| The coach gave me some advice. | コーチが助言をしてくれた。 | |
| I'll give him this message the moment he arrives. | 彼が着いたらすぐにこの伝言を伝えよう。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Nathanael asked Jesus, "How do you know me?" | ナタナエルはイエスに言った。「どうして私をご存じなのですか」 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| They say that she is in love with him. | 彼女は彼に恋をしていると言われている。 | |
| He said nothing as to that point. | 彼はその点について何も言わなかった。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼が言ったことの真意が徐々にわかり始めた。 | |
| Pam doesn't use the word "drive", however. | けれども、パムは「運転する」という言葉は使いません。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| I wonder what she really means. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| You'd better not tell Tom. | トムには言わない方がいいよ。 | |
| His dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士だが、言葉や行いはいなか者だ。 | |
| Do you know what he said? | 彼が何て言ったか知ってる? | |
| He never tells lies. | 彼はけっしてうそを言わない。 | |
| My words angered her. | 私の言葉が彼女を怒らせてしまった。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| You shouldn't have said that kind of thing to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| Don't take any notice of what he said. | 彼が言ったことなど気に留めるな。 | |
| We did our best to help him, but he didn't so much as say thank you. | 私たちは精一杯彼を助けたが、彼はありがとうとさえ言わなかった。 | |
| Either stop talking or say something worth hearing. | 黙っていなさい。さもなくば何か聞く価値のあることを言いなさい。 | |
| You should take account of what he said. | あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| The holiday was up very quickly. | お休みはあっと言う間に終わってしまった。 | |
| What he has said is true of them. | 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 | |
| I mean what I say. | 私が言っていることは本気なのだ。 | |
| Don't move unless I tell you. | 私が言わない限り、動かないで。 | |
| What did you say yesterday? | 昨日何を言いましたか。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| My mother is always complaining about me. | お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| He denies nothing to his children. | 彼は子供たちに何一つだめだと言わない。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| What do you call this vegetable in English? | この野菜は英語で何と言いますか。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| Didn't I tell you? | だから言ったでしょ。 | |
| You should be more sensitive to how people feel about your words. | 自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。 | |
| Tom told us that he had a headache. | トムは頭痛がすると私たちに言った。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| It is often said that Osaka is a city of commerce. | 大阪は商売の町とよく言われる。 | |
| No more can be said. | これ以上は言えない。 | |
| Please tell us the good points of this machine. | この機械の優れた点を言ってください。 | |