Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "I love you" - I could never say something like that. | 「愛してる」、まさかね、そんなことを言えない。 | |
| "I'll do it tomorrow." "You said that yesterday!" | 「明日やるよ」「それ昨日も言ってた」 | |
| She said he would be back right away. | 彼女は彼はすぐに戻ってくるよと言った。 | |
| He told me that he would start the next day. | 明日出発すると彼は言った。 | |
| You have a message here. | 伝言が届いております。 | |
| Tom shouldn't say such rude things to Mary. | トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。 | |
| Some passengers complained about the service. | 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 | |
| Generally speaking, Americans like coffee. | 一般的に言えば、アメリカ人はコーヒーが好きだ。 | |
| No matter how learned one may be, he or she cannot be called a good person unless he or she has a sound mind. | いかに学識があっても、健全な精神がなければ立派な人とは言えない。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| How dare you say such a thing! | よくそんなことが言えるね。 | |
| I didn't mean that. | そのつもりで言ったのでは・・・。 | |
| It is no use making an excuse for this. | これについて言い訳してもむだだ。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思考は言葉によって表現される。 | |
| Let me say this just once. | 私に一回だけ言わせてくれ。 | |
| That man is, so to speak, a grown-up boy. | あの男は言うなれば大きくなった子供だ。 | |
| Listen to me. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| If he had taken his doctor's advice, he might still be alive. | 彼が医者の言うことを聞いていたら、今でも生きていたかもしれないのだが。 | |
| A word to the wise is sufficient. | 賢者はひと言にして足る。 | |
| It's no use bandying words with them. | 彼らと言い争ってみても無駄だ。 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| As for me, I prefer coffee to tea. | 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康が富より大切であるのは言うまでもない。 | |
| No, not really. | そう言うわけじゃない。 | |
| He gave up the idea of going to America to study. | 彼はアメリカへ留学しようと言う考えを捨てた。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| She asked me to open the window. | 彼女は私に「窓をあけてください」と言った。 | |
| You should have told me that you wanted me to come alone. | ひとりで来てほしいと言ってくれればよかったのに。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| Different languages are used in different places in the world. | いろいろな言語が世界のいろいろな場所で使われている。 | |
| Specifically, I'm a university lecturer. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| What he said turned out to be a lie. | 彼の言っていることが嘘だとわかった。 | |
| In fact, you are quite right. | 実は全くあなたの言った通りです。 | |
| The forecast didn't call for rain. | 天気予報は雨が降るなんて言ってなかったのに。 | |
| Even these words will someday disappear. | これらの言葉ですらいつか消えてしまいます。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| People used to think that only humans could use language. | 人々は人間しか言語を使えないと以前は考えていた。 | |
| In case you see him, please say hello to him for me. | 彼に会ったらよろしく言ってください。 | |
| It's no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 | |
| Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet? | キリストでもなく、エリヤでもなく、またあの預言者でもないなら、なぜ、あなたはバプテスマを授けているのですか。 | |
| Easier said than done. | 言うは易し、行うは難たし。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことはおそらく本当だろう。 | |
| I wasn't able to believe him at first. | 私は初めは彼の言葉が信じられなかった。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| The translator found it impossible to explain what he meant. | 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| Everything that has meaning can be called language. | 意味を持っている物は全て、言語と呼ぶ。 | |
| What he said is by no means true. | 彼の言ったことを決してほんとうでない。 | |
| "Be quiet Mie," said Mom. | ミエ、静かにしなさいと母が言った。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| You shouldn't have made such a remark even if you had been angry. | 例えあなたが立腹していたとしていても、あんな事を言うべきではなかった。 | |
| It goes without saying. | 言わずもがなだ。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| Women are said to be weak at figures. | 女性は計算に弱いと言う。 | |
| I find his every word truly offensive. | 彼の言うことって、いちいちカチンとくるんだよね。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Don't speak badly of him in his absence. | 陰で彼の悪口を言うな。 | |
| Mainly, what he said is right. | 彼の言ったことは大体正しい。 | |
| If you get into difficulties, don't hesitate to ask for advice. | 困ったときは躊躇せず助言を求めなさい。 | |
| Words fail right when you need them. | いよいよという時に言葉が出ない。 | |
| You ought to have told me that before. | それを前に言ってくれればよかったのに。 | |
| Language is peculiar to man. | 言語は人間に特有のものである。 | |
| He made many excuses for being late. | 彼は遅れたことでいろいろ言い訳をした。 | |
| All things considered, I think we could say that the meeting was successful and met its objectives. | 総合的に見て、このたびの会議は有益で、目的を達したと言えると思います。 | |
| She is more pretty than beautiful. | 彼女は美しいと言うよりかわいい。 | |
| Don't tell anyone this. | このことは誰にも言うな。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| He was rather careless to say the least. | 控え目に言っても彼はちょっと軽率だった。 | |
| No matter how hard I try, I can't remember the exact words. | どうしても正確な言葉を思い出せない。 | |
| He is described as a moralist. | 道徳家であると言われている。 | |
| She scolded her son for being out until late. | 彼女は息子が遅くまで出歩いたと言って大声で叱った。 | |
| Language is unique to man. | 言語は人間特有のものである。 | |
| People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. | 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 | |
| They said so, but she thought to the contrary. | 彼らはそう言いましたが、彼女はそう思いませんでした。 | |
| Never speak ill of others. | 他人のかげで悪口を言ってはなりません。 | |
| She said to her brother, "I will tell on you." | 彼女は兄に「いいつけちゃうから」と言った。 | |
| If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. | もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| You should stick to what you say. | 自分の言った事に忠実であるべきだ。 | |
| But for language, there would be no thought. | 言葉がなければ、思想はないであろう。 | |
| What you do is more important than what you say. | あなたが何をしたかは、あなたが何を言ったかより重要である。 | |
| He is always at odds with his boss. | 彼はいつも上司と言い争っている。 | |
| His bravery is above all praise. | 彼の勇敢さは賞賛の言葉もない。 | |
| The boy I saw searching through the garbage can said that he had not eaten anything for four days. | ゴミバケツをあさっていた子供は、4日間何も食べていないと言いました。 | |
| Say which one you would like. | どちらが欲しいか言ってご覧なさい。 | |
| The old man made out his will. | その老人は遺言を作成した。 | |
| The teacher told the boy not to make noise. | 騒ぐなと先生はその少年に言った。 | |
| After that, Mike tells Hiroshi to fasten his seat belt. | その後でマイクは博にシートベルトを締めるように言います。 | |
| Mother always tells me not to sit up late at night. | 母は私に夜更かしするなといつも言っています。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| English is the world's language. | 英語は世界の言語である。 | |
| I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. | 私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。 | |
| What he said hurt Mary's feelings. | 彼の言葉はメグを傷つけた。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |