Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is Mr James who they say is the richest man in the village. | 村一番の金持ちだと言うジェームズ氏がいる。 | |
| Why did you say such a thing? | なんでそんなこと言っちゃったの? | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| Would you like to leave a message? | 伝言を承りましょうか。 | |
| Strictly speaking, you are wrong. | 厳密に言うと、あなたはまちがっている。 | |
| I'd take anybody apart who dared to say a word against her. | 彼女を悪く言う奴がいたらただじゃおかないぞ。 | |
| When you want to fool the world, tell the truth. | 世を騙したいなら、真実を言え。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| They congratulated their 'sempai' on his promotion. | 彼らは先輩に昇進おめでとうと言った。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。 | |
| This is what he said. | これが彼が言ったことです。 | |
| I got the gist of what he was saying. | 彼が言っていることの要点はわかった。 | |
| My husband passed on two year ago, an elderly lady said. | 「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。 | |
| Language is a means of communication. | 言語は伝達の手段である。 | |
| "If there is an accident," he says, "they will know right away." | 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 | |
| His behavior did not correspond with his words. | 彼の行動は言葉と一致していなかった。 | |
| He was rather careless to say the least. | 控え目に言っても彼はちょっと軽率だった。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| I wonder what she really means. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを思い出す。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| Mother told me that I had better not go out in such bad weather. | こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。 | |
| She said that she was a little tired. | 彼女は少し疲れたと言った。 | |
| What should I say? | なんと言ったらいいのか・・・。 | |
| We were served French champagne, not to mention the usual cocktails. | いつものカクテルは言うまでもなく、フランス製のシャンペンも出された。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| I'll stand by you no matter what others may say. | 人がなんと言おうと僕は君の味方だ。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| He is good, not to say exceptional. | 彼は並外れて優秀とは言わないでも優れている。 | |
| He didn't live to say another word. | 彼から2度と言葉は聞かれなかった。 | |
| She said she would be back right away. | 彼女はすぐに戻りますと言った。 | |
| The news was sensational. | その知らせは世間を、あっと言わせた。 | |
| When I asked whether I might talk with him a moment, he said, "By all means." | ちょっといいですかとたずねたら「よろしいですよ」と彼は言った。 | |
| Please remember what he said. | 彼の言ったことを覚えておきなさい。 | |
| Don't talk around it. | 回りくどく言うな。 | |
| He cannot have said such an unreasonable thing. | 彼がそんな筋の通らないことを言ったはずはない。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| We express our thoughts by means of language. | 私達は言語によって、考えを表現します。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| Have you found the umbrella which you said you had lost the other day? | こないだなくしたって言ってた傘は見つかった? | |
| My wife suggested to me that I take her on the trip. | 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 | |
| He advised me to go there. | 彼はそこへ行くように助言した。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Don't forget to tell the porter to carry our luggage. | ポーターに荷物を運ぶよう忘れずに言いなさい。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| Don't trust him, no matter what he says. | 例え彼が何を言おうとも信用するな。 | |
| Tom says that he is able to communicate with the dead. | トムは死者と交信することができると言っている。 | |
| She gave me good advice. | 彼女は私に忠言をくれました。 | |
| All of them say so, but I believe none of them. | 彼らはみなそう言うが、私は彼らの誰も信用しない。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |
| As for me, I prefer fish to meat. | 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 | |
| After completing his examination the doctor lifted his head up and said: | 一通りの診察を終えると、医者は頭を上げてこう言った。 | |
| Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue. | あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことを言うべきではない。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| In short, I disagree. | 簡単に言えば、私は賛成しません。 | |
| He had no idea what these words meant. | 彼にはこの言葉がどんな意味を持つのか全くわからなかった。 | |
| Such was his surprise that he could not say a word for some time. | 彼の驚きは大変なものなので、しばらくはものが言えなかった。 | |
| Language keeps in step with the times. | 言語は時代に合わせて変化していく。 | |
| What do you think he meant by that? | 彼はそれをどんなつもりで言ったのだと思いますか。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。 | |
| Don't speak unless you have something worth saying. | 言う価値のあることがなければ、しゃべるな。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| He said he knew the famous actress, which was a lie. | 彼はその有名な女優を知っていると言ったが、それは嘘だった。 | |
| It's no use bandying words with them. | 彼らと言い争ってみても無駄だ。 | |
| It would be foolish, not to say mad, to do such a thing. | そんなことをするのは、狂っているとまでは言わないが、愚かなことだろう。 | |
| Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow. | さよなら!さよなら!ああ、別れというものは悲し懐かしいものじゃ。夜が明くるまで、こうしてさよならを言うていたい。 | |
| I can't recollect the exact words. | どうしても正確な言葉を思い出せない。 | |
| Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now. | 何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。 | |
| Whatever you may say, you won't be believed. | 君が何を言っても信じてもらえない。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| She insisted on us going. | 彼女は私たちが行くように強く言った。 | |
| The language spoken in Australia is English. | オーストラリアで話されている言語は英語である。 | |
| I believe what he says. | 私は彼の言うことを信じます。 | |
| She is not at all a beauty, but she has an unspeakable charm. | 彼女はけっして美人ではないが、何とも言えない愛敬がある。 | |
| Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card". | このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。 | |
| He is a man of few words, but he always keeps his promise. | 彼は言葉少ないが、必ず約束を守る人です。 | |
| Don't speak ill of him in public. | 人前で彼の悪口を言うな。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| Some doctors say something to please their patients. | 医者の中には患者を喜ばす為には何でも言うものもいる。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| She had no idea what I said. | 彼女には私の言った事がわからなかった。 | |
| If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees. | 今時、年功序列だなんて言っても、若い奴の反発を食うだけですよ。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| He was told to get off at the station. | 彼はその駅で降りるように言われた。 | |
| I could hardly believe him. | 彼の言うことはとても信じがたかった。 | |
| The policeman said to them, "Stop." | 警官は止まれと言った。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| His testimony stands on facts. | 彼の証言は事実に基づいている。 | |
| People who are made much of by the public are not always those who most deserve it. | 大衆によって重んじられている人が必ずしもそれを受けるに足る人とは言えない。 | |
| Didn't I tell you? | だから言ったでしょ。 | |
| He has the ability to speak ten languages. | 彼は10の言語を話せる。 | |
| It is wiser to make no reply to angry words. | おこった言葉には応じないほうが利口だ。 | |