Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| I told him not to go to the place alone. | 私は彼に一人でその場所に行くなと言った。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 理想は言葉によって表現される。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |
| He told her that he loved her. | 彼は彼女に愛してるよと言った。 | |
| My mother is certain to say no. | うちの母はノーと言うに決まっている。 | |
| Tom talked in his sleep. | トムさんは寝言を言いました。 | |
| You shouldn't complain because you'll look ugly. | 見苦しいから愚痴は言わないことだ。 | |
| "Be quiet Mie," said Mom. | ミエ、静かにしなさいと母が言った。 | |
| It is said that Tokyo is a very safe city. | 東京はとても安全な都市であると言われています。 | |
| This is what he said. | これが彼が言ったことです。 | |
| He left the house without saying goodbye. | 彼はさよならを言わずにその家を出た。 | |
| For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. | 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| His dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士だが、言葉や行いはいなか者だ。 | |
| The waiter was such a nice man we didn't like to complain about the meal. | そのウェイターは大変いい人だったので私達は食事についての不満を言いたくなかった。 | |
| In spite of our congratulations, he frowned and turned away. | 私達が祝いの言葉をかけたのに、彼は眉をひそめてそっぽを向いた。 | |
| His doctor told him to cut down on drinking. | 医者は彼に酒量を減らすように言った。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| He was told to get off at the station. | 彼はその駅で降りるように言われた。 | |
| It's said that the Vikings discovered America before Columbus did. | バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 | |
| He said he would keep from chatting. | 彼がおしゃべりを慎もうと言った。 | |
| Their furniture is more aesthetic than practical. | 彼らの家具は実用的と言うよりも美的である。 | |
| I said, "Is there anything I can do?" | お手伝いしましょうかって言いましたのよ。 | |
| The teacher said we had to learn all these expressions by heart. | これらの表現はみな暗記すべきであると先生は私たちに言った。 | |
| He is anything but a poet. | 彼はとても詩人と言えたものでない。 | |
| He has a great knowledge of the linguistic field. | 彼は言語学の分野にはよく通じている。 | |
| It is strange that he should say such a thing. | 彼があんな事を言うなんて不思議だ。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| Staring at her watch, she said: "It's already four o'clock." | 彼女は時計を見つめながら『もう四時ですよ』と言った。 | |
| Tom is a language nerd. | トムは言語オタクだ。 | |
| I just got a great job because of an introduction from a friend. Sometimes things happen when you least expect it. | 瓢箪から駒って言うのかな、知人の紹介で就職決まっちゃったんだよ。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. | 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 | |
| I resent your cynical remarks. | 私はあなたの皮肉な言葉は聞き捨てにはできません。 | |
| You see what I mean? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| I strained to hear what the President said. | 大統領の言うことに耳を澄ました。 | |
| Our teacher said that water boils at 100ºC. | 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 | |
| Don't exaggerate now. | 大げさに言うな。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| She told me once and for all that she did not want to see me again. | 彼女はもう二度と私の顔を見たくないときっぱり言った。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| What are you getting at? | 何が言いたいの。 | |
| And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. | 彼らに言ひ給ふ『なにゆゑ臆するか、信仰うすき者よ』乃ち起きて、風と海とを禁め給へば、大なる凪となりぬ。 | |
| "Hello, Mum. Is that you?", she says. | 「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| It's not what you say, but what you do that counts. | 大切なのは、言葉よりも行動だ。 | |
| She declared that she was right. | 彼女は、自分は正しいと言い切った。 | |
| It was surprising that she said that. | 彼女がそう言ったのは意外だ。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| "Despite appearances, you're a pervert." "I'm not a pervert. I'm a pure and innocent young girl." "Yeah, yeah, give me a break." | 「お前、見かけによらず変態だな」「変態じゃないし。私は清純派の乙女よ」「はいはい、よく言うよ」 | |
| It was a good dinner, to say the least. | 控え目に言ってもそれはすばらしいディナーだ。 | |
| Tom says he doesn't want a girlfriend. | トムは彼女は欲しくないと言っている。 | |
| Tom is telling the truth. | トムは本当のことを言っている。 | |
| The stray girl sobbed her name. | 迷子の女の子はすすり泣きしながら名前を言っていた。 | |
| There was not a single word of gratitude from them. | 彼らから感謝の一言もなかった。 | |
| At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive. | 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。 | |
| She said that by way of apology. | 彼女は謝罪としてそう言った。 | |
| I said nothing, which made her angry. | 私は何も言わなかった。そのことが彼女を怒らせた。 | |
| Do you have any messages for me? | 私宛の伝言はありますか。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| My little brother asked for some money. | 弟がお金を頂戴と言いました。 | |
| Some people say that cartoons on television are educational in themselves. | テレビの漫画は、それなりに教育的だと言う人もいる。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康が富より大切であるのは言うまでもない。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| What did the doctor say? | 医者はなんて言ったの? | |
| Can you speak another language? | あなたは他の言葉が話せますか。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| What're you saying? | 何を言ってるの! | |
| They said so, but she thought to the contrary. | 彼らはそう言いましたが、彼女はそう思いませんでした。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| Those who know him speak well of him. | 彼を知っている人々は、彼のことを良く言います。 | |
| Everyone says that he's a good man. | 皆彼はいい人だと言う。 | |
| That's exactly what he said. | それがまさしく彼の言った言葉です。 | |
| He can speak five languages. | 彼は5つの言語を話すことができる。 | |
| Don't be a fool. | ばかな事は言うな。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| He says that he will lend me the book when he is done with it. | 彼は読んでしまったらその本を私に貸してくれると言っている。 | |
| We did our best to help him, but he didn't so much as say thank you. | 私たちは精一杯彼を助けたが、彼はありがとうとさえ言わなかった。 | |
| It would have been better if you had left it unsaid. | そんなことは言わないほうがよかったのに。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| It was cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。 | |
| I suppose you could say that. | そうとも言えるね。 | |
| I speak of the Japanese in general. | 私は日本人一般について言っているのだ。 | |
| I heard she brushed him off, saying "Let's just be friends." | あの人、彼女から、いい友達でいましょうって言われたんですって。 | |
| His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out. | 彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何と言ってよいのか分かりませんでした。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| We took notice of his remark. | 私達は彼の発言に注目した。 | |
| I couldn't make out what he wanted to say. | 私は彼が何を言いたいのか分からなかった。 | |
| I gave an opening address. | 私は開会の辞を言った。 | |
| I told you Tom isn't my friend. | トムは私の友達ではないと言ったはずです。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |