Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| My wife asked me to throw this old hat away. | 母が、私にこの古い帽子を捨てるように言った。 | |
| He made believe not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| It's hard to catch words in the Osakan dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. | この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| He says he has achieved his goal to a certain extent. | 彼はある程度目標を達成したと言っている。 | |
| It is foolish of you to say such a thing. | そんな事を言うなんて君は愚かだ。 | |
| According to an expert, neither mountaineering nor skiing is dangerous. | 専門家に言わせると、登山もスキーも危険なものではないそうだ。 | |
| Don't haggle over a small sum of money. | わずかな額のことで言い争うのはよせ。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I give you my word not to tell anyone about it. | そのことには、誰にも言わないと約束します。 | |
| What did you say? | なんて言ったの。 | |
| Professor Ito went to the United States for the purpose of studying linguistics. | 伊藤教授は言語学の研究のためアメリカへ行った。 | |
| Before I forget, I will tell you. | 忘れないうちに言っておきますと。 | |
| What you have just said reminds me of an old saying. | あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の助言を受けていたら、成功していただろうに。 | |
| "What should I do?" I said to myself. | 「どうしたらいいだろう?」と私は独り言を言った。 | |
| Mainly, what he said is right. | 彼の言ったことは大体正しい。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| I have no fault to find with him. | 彼には、何も文句の言うべき所がない。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| For the most part, I agree with what he said. | 彼の言ったことに大部分賛成です。 | |
| Sad as she was, she said good-bye to him with a smile. | 悲しかったけれど、彼女はにっこり笑って彼にさようならを言った。 | |
| I like learning old languages. | 古い言語を勉強するのが好きです。 | |
| We use words to tell somebody something, that is, to communicate. | 私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。 | |
| He complains of the room being so small. | 彼は部屋が狭すぎると不平を言っている。 | |
| I don't know what I should say. | 何と言ったら良いか分かりません。 | |
| He said that if he knew her address, he would write to her. | 彼は彼女の住所を知っていれば手紙を書くのだがと言った。 | |
| I told you not to call me Tom, didn't I? | トムって呼ばないでって言ったでしょ? | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| Then he brought Simon to Jesus, who looked at him and spoke. | 彼はシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスはシモンに目を留めて言われた。 | |
| Please answer me. | 私の言うことに答えてください。 | |
| We told our bus guide that we preferred to go shopping. | 私達は買い物に行きたいとバスガイドに言った。 | |
| I planned to say this later on but in Katahane there is no such thing as a 'bit part'. | これも後で言うつもりだったんだけどカタハネのキャラに端役というのは存在しないのよね。 | |
| I told Jane to calm herself. | 私はジェーンに落ち着くように言いました。 | |
| It goes without saying that nothing is more important than health. | 健康ほど大事なものはないというのは言うまでもない。 | |
| The word is out of fashion. | その言葉は流行遅れです。 | |
| Fred, behave, and I'm not joking, either. | フレッド、行儀よくなさい、本気で言っているのよ。 | |
| He said that he must see the manager. | 彼は支配人に会わなければならないと言った。 | |
| You shouldn't have said such a thing to her. | あんなこと、彼女に言うべきではなかったのに。 | |
| He told me that he was busy then. | 彼は、「私は今忙しいんだ」と私に言った。 | |
| I talk in my sleep very often. | 僕は頻繁に寝言を言う。 | |
| Mother charged me to clear the room. | 母は私に部屋掃除を言いつけた。 | |
| He went there as his father told him. | 彼は父の言いつけでそこへ行った。 | |
| I can't come up with a good excuse for being late for the dentist. | 歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。 | |
| He exclaimed, "What a dirty face you have!" | 何と汚れた顔をしているんだ、と彼は私に言った。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| "Animals in the wild are not robots," she says. | 「野生の動物はロボットではありません」と彼女は言う。 | |
| He said that with dignity. | 彼はそれを威厳をもって言った。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| I'll tell you (this) as a doctor. | 私は医者としてあなたに言います。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| As I told you earlier, he's not here. | 先程言ったように、彼はここにいません。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| A great number of students battled for freedom of speech. | 多くの学生が言論の自由を求めて戦ってきた。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| Her desire to be a doctor spurred her on. | 彼女の医者になりたいと言う欲求が彼女を駆り立てた。 | |
| What the hell are you going to do with it? | 一体全体、きみはそれをどうしようと言うつもりなのか。 | |
| The old man sometimes talks to himself. | その老人は時々独り言を言う。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| He knows most who speaks least. | 物言えば唇寒し・馬鹿ほど言いたがる。 | |
| The doctor advised him to do more exercise. | 医者は彼にもっと運動するように言った。 | |
| You mustn't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |
| He told me not to tell lies. | 彼は私に嘘をついてはいけないと言った。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| I not only gave him some advice, I also gave him a blowjob. | 彼に助言を与えるだけでなく尺八も与えた。 | |
| She was never heard to speak ill of others. | 彼女は他人の悪口を言うのを聞かれたことはなかった。 | |
| It is not a cupboard, he said in surprise. | 食器棚ではないよ。と彼は驚いて言いました。 | |
| Bill accepted my statement as true. | ビルは私の言ったことを事実として認めた。 | |
| He was cut down in his prime. | 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| The teacher said, "That's all for today." | 「今日はこれまで」と先生が言った。 | |
| He was in the true sense of the word cultured. | 彼は言葉の真の意味において教養のある人だった。 | |
| My supervisor is making me do this so I'm in no hurry to finish. | 上司にやれと言われた仕事をエッチラオッチラやっています。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| There are good grounds for believing what he says. | 彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。 | |
| The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it. | 先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。 | |
| Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. | 彼の助言のおかげで、私たちは思ったより早く終えられた。 | |
| Your advice is always helpful to me. | 君の助言はいつも私の役に立つ。 | |
| Our baby cannot talk yet. | うちの子はまだ物が言えない。 | |
| I didn't quite make out what he said. | 彼が言ったことはよくわからなかった。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Sorry, but I can't go along with you. | 悪いけど君の言っていることに納得できないよ。 | |
| It is rumored that the firm is going to tie up with an American company. | その商社はあるアメリカの会社と提携すると言ううわさである。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| I gave an opening address. | 私は開会の辞を言った。 | |
| I told him not to go to the place alone. | 私は彼に一人でその場所に行くなと言った。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| Are you angry at what I said? | 君は僕が言ったことに腹を立てているのか。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は先生をしていると言った。 | |
| Explain it in plain words. | 易しい言葉でそれを説明して下さい。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| A wise man would not say such a thing. | 賢い人ならそんなこと言わないでしょう。 | |