It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission.
この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。
He has been told by the doctor to give up smoking, but he cannot seem to give it up.
彼は医者に煙草を止めるように言われているが、止められそうもない。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Perseverance, it is often said, is the key to success.
忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。
I entirely approve of what you say.
君の言うことに全面的に賛成だ。
Come to that, I'd like to do some shopping too.
そう言えば買い物もしたいな。
He says he can't go without wine even for a day.
ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。
As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu".
仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。
He took back what he had said about her.
彼は彼女について言ったことを取り消した。
Do it as you are told.
言われたようにそれをやりなさい。
He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes.
間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。
My driving instructor says I should be more patient.
教習所の教師にそう焦るなと言われています。
I agree with what you say to some extent.
あなたの言うことにある程度同意します。
You are to do as I tell you.
君は私の言うとおりにしなくてはいけない。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
Don't use any words whose meanings you don't know well.
自分で意味がわからない言葉はつかってはいけない。
The employees treat everything the company president says as a golden rule.
社員は皆社長の言を金科玉条としている。
He gave me some good advice about entering that college.
彼はその大学に入ることについて良い助言をしてくれた。
I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use.
私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。
To tell you the truth, I don't care for America.
実を言うと、私はアメリカが好きではない。
What he said is true.
彼の言ったことは真実だ。
She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart.
彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。
Don't mention our plan to anybody.
われわれの計画を誰にも言うな。
I told him not to be late again.
私は彼に二度と遅刻するなと言った。
That's all I can say at the moment.
現在私に言えることはそれだけです。
He said that he would be back soon.
彼はすぐに帰ってくると言った。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
It doesn't matter what she said.
彼女が何を言ったかなんて問題ではない。
Whoever telephones, tell him I'm out.
たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。
She listens to him.
彼女は彼の言うことを聞く。
The man who was smoking said, "He doesn't come here any more."
「彼はもう来ないよ」タバコをすっていた男が言った。
He is often referred to as a national hero.
彼は国民的英雄と良く言われる。
What do you think he meant by that?
彼はそれをどんなつもりで言ったのだと思いますか。
Don't go off without saying good-by.
さようならも言わずに出ていかないで下さい。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
They often heard him speak ill of others.
彼らは彼が他人の悪口を言うのをよく耳にした。
When he openly declared he would marry Pablo, he almost gave his grandmother a heart attack and made his aunt's eyes burst out of their sockets; however, his little sister beamed with pride.
In the unlikely event that I failed, what would my parents say?
万一失敗したら両親はどう言うだろう。
Whatever language you study, you cannot do without a dictionary.
どんな言語を学ぶにしても辞書なしではすまない。
He had nothing to say, so he left.
彼は言うことがなかったので、行ってしまいました。
Tom always makes fun of John because of his dialect.
トムはいつもジョンの言葉のなまりを理由にからかう。
I can understand what you are saying.
わたしはあなたの言うことが理解できる。
It is no use arguing with him.
彼と言い争っても無駄だ。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con