Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| You are off the point. | 君の言うことはピントがはずれている。 | |
| To put it clearly, I don't like him. | はっきり言ってぼくは彼がきらいだ。 | |
| He left without so much as saying good-by to me. | 彼は私にさよならさえ言わないで出ていった。 | |
| Mark the words which you cannot understand. | 分からない言葉に印を付けなさい。 | |
| What are you getting at? | 何を言おうとしているの。 | |
| Strictly speaking, his answer is not correct. | 厳密に言うと、彼の答えは正しくない。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| They gave serious attention to his words. | 彼らは彼の言葉に真剣な注意を払った。 | |
| Can you guess her age? | 彼女の年齢を言い当てられますか。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| I did say that, but I didn't mean it. | 私は確かにそう言ったが、そのつもりではなかった。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| She obeys him. | 彼女は彼の言いなりだ。 | |
| To tell the truth, he wasn't up to the work. | 実を言うと、彼はその仕事に向いていなかった。 | |
| He said nothing as to my request. | 彼は私の要請については何も言わなかった。 | |
| The anthropologist says old customs still prevail in the province. | その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| He turned a deaf ear to my words. | 彼は私の言葉に耳をかさなかった。 | |
| Her behavior is above praise. | 彼女の行為は言葉では誉めきれないほど立派だ。 | |
| We associate the name of Lincoln with freedom. | リンカーンと言えば自由を連想する。 | |
| When she heard that, she broke into tears. | その言葉を聞いて、彼女はわっと泣き出した。 | |
| Good words are worth a lot, but cost almost nothing. | 良い言葉は多大の価値があるが、金はほとんどかからない。 | |
| He told her that he loved her. | 彼は彼女に愛してるよと言った。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| I can't do as he told me to. | 私には彼がしろと言ったようにはできない。 | |
| The passwords were easy to figure out. | その合い言葉は分かりやすかった。 | |
| When you enter into a conversation, you should have something to say. | 会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。 | |
| He said that I shouldn't even be coming in today. | 今日は休めと言われたんだけど。 | |
| In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength. | その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。 | |
| The teacher told us to be quiet. | 先生は私たちに静かにするように言った。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムさんは今夜彼のおうちに泊まっていいと言ってくれました。 | |
| Now that you say it, I think you're right. | そう言えばそうだ。 | |
| My daughter prefers science to languages or art. | 娘は言語や芸術よりも自然科学が好きです。 | |
| He told me that his father was a doctor. | 彼は自分の父は医者だと私に言った。 | |
| I told you not to talk about the matter in her presence. | 彼女の前でそのことを話すなって言っただろう。 | |
| Don't say it in a roundabout way. | 回りくどい言い方はしないでくれ。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| Mike said a few words as a suggestion. | マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言うことはわからない。 | |
| If I may speak from my own experience, the more difficult the problem is the more essential that becomes. | 私の経験から言わせていただけるのなら、問題が難しければ難しいほど、それは必要になってきます。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| To tell the truth, I have lost your pen. | 実を言うと、あなたのペンをなくしてしまったのです。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| I partially understand what he means. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| No matter what he says, don't trust him. | 彼が何を言おうと、信用するな。 | |
| To tell truth, I didn't go there. | 実を言うと、私はそこに行きませんでした。 | |
| I just don't know what to say. | 何と言ったらいいか・・・。 | |
| He insists on playing another game. | その子は別のゲームをすると言って聞かない。 | |
| That's putting it mildly. | それは控え目に言ってるんだよ。 | |
| The students were told to turn in reports by the next day. | その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| To put it briefly, I do not agree. | 簡単に言えば、私は賛成しません。 | |
| You are foolish to say such a thing. | そんなことを言うなんて君はばかだよ。 | |
| I don't know how to interpret his words. | 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 | |
| Put this into English. | これを英語で言いなさい。 | |
| Down there hurts, down there. Er, what do you call them? Testicles? In any case a male's 'important parts'. | アレが痛いんですよ、アレが。んー、何て言うの?コーガン?とにかく、男性の大事なものです。 | |
| She said to her husband: "Stop!". | 彼女は主人に『やめて!』を言いました。 | |
| This book will do more harm than good. | この本はためになると言うよりも害になる。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 概して言えば、女性は男性より長生きだ。 | |
| What examples of behaviour would you consider typically masculine? | あなたは一般的にどのような言動を男性的であると考えますか? | |
| I'm tired of her complaints. | 彼女の小言にはうんざりしている。 | |
| His words hurt her feelings. | 彼の言葉が彼女を傷つけた。 | |
| Her sorrow found expression in silent tears. | 彼女の悲しみは無言でこぼす涙になって表れた。 | |
| I said that. | 私はそう言いました。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| Who are you referring to? | 誰のことを言っているのですか。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| I could hardly believe him. | 彼の言うことはとても信じがたかった。 | |
| You should be careful what you say. | 言うことに気をつけねばならぬ。 | |
| Beggars can't be choosers. | 物乞いは物言いをつけられぬ。 | |
| As far as I know, he said that himself. | わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 | |
| What the hell are you going to do with it? | 一体全体、きみはそれをどうしようと言うつもりなのか。 | |
| Please state your opinion crisply and clearly. | はきはきと意見を言ってください。 | |
| His words offended me. | 彼の言葉に私は感情を害された。 | |
| Never have I heard anyone say a thing like that. | 私は今までに誰であれそんなことを言うのを聞いたことありません。 | |
| If anything, my grandfather seems happier than before. | どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。 | |
| The media blew the whole thing out of proportion. | マスコミが何もかも大げさに言いたてたのです。 | |
| He said that he must finish the work by noon. | 彼はその仕事を正午までに終えなければならないと言った。 | |
| He says that raw vegetables are healthier. | 生野菜の方がもっとヘルシーだと彼が言っている | |
| He said he had seen her a month before. | 彼は、1ヶ月前に彼女とに会ったと言った。 | |
| I don't know what to say. | 何を言えばよいのか分からない。 | |
| Don't take my words ill. | 私の言葉を悪く取らないでください。 | |
| That was not at all an appropriate remark. | あれはどうも適切な発言ではなかった。 | |
| I will tell the teacher all about it. | 先生にみんな言いつけてやるぞ。 | |
| I said so with a view to pleasing him. | 私は彼を喜ばせるつもりでそう言ったのだ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Man is the only animal that possesses language. | 人間は言葉を持つ唯一の動物である。 | |
| The child talks as if he were a man. | その子はまるで大人のようなことを言う。 | |
| We can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| He said that he could smell something burning and that the telephones weren't working. | パパは、何か焦げるにおいがして、電話が不通だと言っていたわ。 | |
| What the critic says is always concise and to the point. | その批評家の言うことはいつも簡潔で要領を得ている。 | |
| It is said that the taste of love is bitter. | 恋の味は苦いと言われている。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| The words were from a very old language. | その言葉は非常に古い言葉が起源であった。 | |
| The driver told us to be careful when we got off the bus. | バスの運転手は私達に、バスを降りるときには注意しなさいと言った。 | |