Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. | 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 | |
| It's true that he saw a monster. | 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 | |
| We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. | わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 | |
| It was impolite of him not to say goodbye. | 彼がさよならを言わなかったのは失礼だ。 | |
| If she should come late, give her this message. | 万一彼女が遅れてきたら、このメッセージを伝言して下さい。 | |
| If he had been there, I could have given him your message. | もしそこに彼がいあわせたなら、あなたの伝言を伝えられたでしょうに。 | |
| He is telling a lie. | 彼は嘘を言っている。 | |
| Is he anything of a scholar? | 彼は少しでも学者と言えるだろうか。 | |
| How dare you say such a thing to me? | 君はどうして私にそんなことが言えるのか。 | |
| Man is the only animal that possesses language. | 人間は言葉を持つ唯一の動物である。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| He is quite right. | 彼の言うことは全く正しい。 | |
| It would have been wiser to leave it unsaid. | それを言わなかったら、いっそう賢明だったのに。 | |
| He asked for my advice. | 彼は私の助言を求めた。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言って女性は男性よりも長く生きる。 | |
| Dad often works late, and Mom complains a lot. | お父さんがよく遅くまで仕事をするので、お母さんが小言をたくさん言う。 | |
| If not for my advice, you would have failed. | もし私の助言がなかったとしたらあなたは失敗していたであろう。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 実を言うと、金の持ち合わせがないんです。 | |
| It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious. | 疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言うことはある意味正しい。 | |
| She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good. | 彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。 | |
| She used to address me as Tom. | 彼女は私にトムと言って話しかける。 | |
| I have been reflecting on what you said to me. | 君に言われたことを、ずっと考えていたんだ。 | |
| That does not accord with his statement. | それは彼の言ったことと一致しない。 | |
| She said no more work. | 彼女は仕事はしないと言った。 | |
| "Yes, all right," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. | 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 | |
| The beauty of the lake is beyond description. | その湖の美しさは言葉に表せない。 | |
| "The accused" is a legal term. | 「被告人」という言葉は法律用語である。 | |
| What are you getting at? | 君は何を言おうとしているの。 | |
| Can you conjugate this verb? | この動詞の変化を言えますか。 | |
| We cannot know too much about the language we speak every day of our lives. | われわれが毎日の生活で話している言葉についてはどんなに多く知っても知りすぎるということはない。 | |
| That boy won't tell me his name. | その男の子はどうしても私に名前を言おうとしない。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| Jim says he goes jogging at least three times a week. | ジムは少なくとも週三度はジョギングをすると言っている。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| I told Jim to restrain himself from drinking too much. | 私はジムにあまり飲みすぎないようにと言った。 | |
| It is no exaggeration to say that, as far as he was concerned, his wife was life itself to him. | 彼にとって、妻は彼の命そのものだったと言っても決して大げさではない。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| This robot does whatever I say. That's a big help when I'm too tired to do anything. Not too likely, huh? | このロボット何でも私の言うことを聞くんだ。疲れて、何にもしたくない時は、助かるね。なんて、ありえない話だよね。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| She is always finding fault with him. | 彼女はいつも彼に文句を言っている。 | |
| Japanese people in general are polite. | 一般的に言って日本人は礼儀正しい。 | |
| He could not help getting angry at her words. | 彼は彼女の言葉を聞いて怒らずにはいられなかった。 | |
| I told her once and for all that I would not go shopping with her. | 私は彼女とは買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| The passwords were easy to figure out. | その合い言葉は分かりやすかった。 | |
| Let him say what he will. | 彼に言いたい事を言わせておけ。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私がいくら言っても聞いてくれないんですね。 | |
| Today is April Fools, so I'm telling nothing but lies. | 今日はエイプリルフールだから嘘しか言わないことにする。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| You must do as you are told. | あなたは言われた通りにしなくてはならない。 | |
| He is able to speak ten languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| I am willing to go on record as opposing nuclear tests. | 私は核実験に反対だと喜んで公式に言明する。 | |
| I doubt her words. | 彼女の言う事は疑わしい。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| He came early, as he had been asked to do. | 彼は言われたとおりに早く来た。 | |
| What you said is also true of this case. | 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| People say that life is short. | 人生ははかないよ、とひとは言う。 | |
| She told him to keep away from bad friends. | 彼女は彼に悪友にちかづかないようと言った。 | |
| Please don't say your birthday is over. | 誕生日は終わったよ、なんて言わないで。 | |
| According to the old man I met yesterday, cockroaches can be eaten and don't taste all that bad. | 昨日あった老人が言うにはゴキブリは食べられるし味もそう悪くないとか。 | |
| He said that necessity is the mother of invention. | 彼は「必要は発明の母」と言った。 | |
| I don't believe anything Tom says. | トムの言うことはどれも信用しない。 | |
| Our teacher ordered Jim to go home at once. | 私たちの先生はジムにすぐ帰宅するように言った。 | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| He is always complaining. | 彼はいつも不平ばかり言っている。 | |
| In 1847, they declared independence. | 1847年、彼らは独立を宣言した。 | |
| She named all the flowers in the garden. | 彼女は庭の花の名を全部言った。 | |
| She has him wrapped around her finger. | 彼は彼女の言いなりになっています。 | |
| I thought I told you not to call Tom at school. | 学校でトムに電話しないように言ったはずですけど。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| The dying man made an effort to say something, but could not. | その瀕死の男は何か言おうと努力したが、言えなかった。 | |
| He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. | パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| I cannot forgive him just because he is a child. | 子供だからと言って許すわけにはいかない。 | |
| I would rather go out. | どちらかと言えば出かけたい。 | |
| How dare you say such a thing! | よくずうずうしくそんな事が言えるね。 | |
| John, a friend of mine, told me so. | 友達のジョンが私にそう言った。 | |
| You had better not tell your father about the accident. | 事故のことはお父さんに言わないほうがいいよ。 | |
| Can he have said such a thing? | 彼がそんなことを言ったはずがあるだろうか。 | |
| Shut up and listen! | 黙って言うことを聞け! | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| Some of the things he said got under my skin. | 彼が言ったことのいくつかが私の気に障ったんだ。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| What do you mean? | 何を言いたいのですか。 | |
| Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. | 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 | |
| You should have told me that you wanted me to come alone. | ひとりで来てほしいと言ってくれればよかったのに。 | |
| She was told to accompany me. | 彼女は私のお供をするように言われた。 | |
| He took back what he had said about her. | 彼は彼女について言ったことを取り消した。 | |
| You're just being diplomatic. | 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 | |
| No, you don't. | いいえ、言ってないわ。 | |