Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. | この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 | |
| To tell the truth, I couldn't finish it in time. | 実を言うと、私は時間内にそれを終えることが出来なかった。 | |
| What is the name of that bird? | この鳥が何と言いますか? | |
| He had the gift of prophecy. | 彼は予言の才を持っていた。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| That word describes it perfectly. | その言葉がそれを説明するにはぴったりだね。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| "Five!" says Alex. | アレックスは「5こ」と言う。 | |
| Don't just stand there, say something. | 突っ立ってないで何とか言えよ。 | |
| He prayed that I might succeed. | 成功なさいますよう祈ります、と彼は私に言った。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| His words offended me. | 彼の言葉に私は感情を害された。 | |
| I congratulated them on the birth of their daughter. | 私は彼らに、娘さんのお誕生おめでとうと言った。 | |
| The police say there's someone pulling string behind the scenes. | 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 | |
| Shota said that he was shy about seeing her. | 翔太は彼女に会うのが恥ずかしいと言いました。 | |
| He refuses to listen to me. | 彼はがんとして私の言うことを聞かない。 | |
| He said so only by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言っただけだ。 | |
| Generally speaking, Japanese women are modest. | 一般的に言えば、日本の女性はしとやかである。 | |
| Just tell me what you'd like me to do. | 何なりと言って下さい。 | |
| He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth. | 彼は何も見なかったといっているが、彼が真実を言っているとは思えない。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| Speaking of Mary, I haven't seen her for a long time. | メアリーと言えば、しばらく会ってない。 | |
| There is a leap of logic in what he says. | 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| "Be quiet Mie," said Mother. | ミエ、静かにしなさいと母が言った。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| He is described as a moralist. | 道徳家であると言われている。 | |
| Tell me the reason why she got angry. | 彼女の怒ったわけを言ってください。 | |
| Don't say such a thing behind her back. | 彼女のいないところで、そんなことを言うな。 | |
| On the whole, the country has a severe climate. | 概して言えば、その国の気候は厳しい。 | |
| The way that woman goes on with men shocks me. | あの女性の男癖の悪さにはあきれて物が言えない。 | |
| He says he will come at once. | 彼はすぐに来ると言っている。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| We do not just use language to say things, but to do things. | 私たちは単に話すためだけではなく、何かを行うために言語を使うのです。 | |
| He asked her to marry him, but she refused. | 彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| People will complain of heavy taxes. | 人々は、重税に文句を言うものだ。 | |
| The English are said to be conservative. | イギリス人は保守的だと言われている。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| I can bear witness to his innocence. | 私は彼の潔白を証言することが出来る。 | |
| I'll tell him so when he comes here. | 彼がここに来たら、彼にそう言います。 | |
| You may trust the boy. He is above lying. | 少年を信用してやってよいと思います。彼はうそを言うには善良すぎる。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 | |
| I think you've gone too far. | あなたは言い過ぎだと思う。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| He made advances to her. | 彼は彼女に言い寄った。 | |
| When I study a foreign language, I like to study with a native speaker of that language. | 外語を学んでいるとき、その言語の母語話者と一緒に勉強したいんです。 | |
| He did not say so. | 彼はそうは言わなかった。 | |
| She can speak German, not to mention English. | 彼女はドイツ語をしゃべれる。英語は言うまでもない。 | |
| It is safer to say that some men and some women are good at figures. | 男性の一部と女性の一部が計算は速いと言うほうが無難だ。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| His last word let everybody down. | 彼の最後の言葉は全員を失望させた。 | |
| He told me not to wait for him. | 彼は私に待たないでくれと言った。 | |
| I asked him to come at eight, but he turned up at nine. | 私は彼に8時に来てくれと言ったが、彼は9時に現れた。 | |
| In my opinion, German is the best language in the world. | 私の意見では、ドイツ語は世界一の言語だと思います。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼の英語は言うまでもないが、ドイツ語も話す。 | |
| It is said that some British people like a Japanese-style room. | 和室が好きな英国人もいると言われます。 | |
| She imposes on her friends too often. | 彼女は友達に無理を言いすぎる。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| It is said that cats can shape-change. | 猫は化けると言われる。 | |
| The beauty is beyond description. | その美しさは言葉では言い表せない。 | |
| I don't care what they say. | あいつが何を言おうが僕は気にしない。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| The stock market is often called a dangerous one. | 株式市場は魔の市場だとよく言われる。 | |
| Don't talk rubbish. | 変なこと言うなよ。 | |
| Yes, well, that depends. | そうですね。一概には言えませんね。 | |
| German is not an easy language. | ドイツ語はやさしい言語ではありません。 | |
| When did he say he would come? | 彼は何時に来ると言いましたか。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| Tell the teacher your name. | 先生にあなたの名前を言いなさい。 | |
| In the course of our conversation, he referred to his youth. | 私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。 | |
| The dying man made an effort to say something, but could not. | その瀕死の男は何か言おうと努力したが、言えなかった。 | |
| That kind of remark does not befit you. | そのような発言は君にふさわしくない。 | |
| My mother is said to have been beautiful when she was a girl. | 私の母は娘のころ美人だったと言われている。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| Listen to me, will you? | 私の言うことを聞いてくださいね。 | |
| You can't say that it is a good hobby. | あんまりいい趣味とは言えないな。 | |
| The mother insisted on her children not playing in the park after dark. | 子供たちは暗くなってから公園で遊ばないようにとその母親は強く言った。 | |
| He makes sense. | 彼の言っていることはいい考えです。 | |
| Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course. | 今日では言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| Why did you say such a stupid thing? | どうしてそんな馬鹿な事を言ったの? | |
| His prophecy was fulfilled. | 彼の予言は実現した。 | |
| His actions do not correspond with his words. | 彼は言葉と行動が一致していない。 | |
| If anything, my father seems happier than before. | どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。 | |
| I lied unwillingly. | 心ならずも嘘を言った。 | |
| He cannot have said that. | 彼がその事を言ったはずがない。 | |
| Why didn't you tell it to me in advance? | 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 | |
| Pardon me for saying so. | そんな事を言ったのを許してください。 | |
| "The key," he added, "is in the lock". | 「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。 | |