Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No silence was ever written down. | 無言が記録されたためしはない。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| To put it briefly, he lacks musical ability. | 端的に言って、彼には音楽の才能がない。 | |
| I don't know what to say. | 何と言ったら良いか分かりません。 | |
| Needless to say, fear of war has to be handed down. | 言うまでもなく、戦争の恐ろしさは伝えられなければならない。 | |
| He gave me some excuse for not attending the party. | そのパーティーには出られないと言い訳をした。 | |
| There are many words with meanings I don't know. | 私が意味を知らない言葉がたくさんあります。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| It doesn't matter who says so, it's still wrong. | だれがそう言おうとも、それはまちがっている。 | |
| He did not know how to express himself. | 彼は言葉に窮した。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| She acknowledged that my statement was true. | 彼女は私の言葉を真実だと認めた。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| It's true that he said that. | 彼がそう言ったのは本当です。 | |
| How dare you say such a thing! | よくもまあそんなことが言えますね。 | |
| Generally speaking, men are taller than women. | 一般的に言えば、男性は女性より背が高い。 | |
| Give it to me straight. | はっきり言ってください。 | |
| The professor thought it rude to say such a thing. | 教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。 | |
| He told us that we should leave right away. | 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。 | |
| Don't trust him, no matter what he says. | たとえ彼が何を言おうとも信用するな。 | |
| He made believe not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Let me have your suggestion as to what I am to say. | 何と言ったらよいかおしえていただけませんか。 | |
| He said nothing that would make her angry. | 彼は彼女を怒らせそうなことは何も言わなかった。 | |
| He is constantly complaining. | 彼はいつもぶつぶつ言っている。 | |
| Being deeply thankful, he tried to express his thanks. | 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 | |
| "Animals in the wild are not robots," she says. | 「野生の動物はロボットではありません」と彼女は言う。 | |
| She excused herself for coming late. | 彼女は遅れてきた言い訳をした。 | |
| I concocted an excuse for missing the party. | パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。 | |
| A stone once cast, and a word once spoken, cannot be recalled. | 一度放たれた石と言葉は呼び戻せない。 | |
| He is always complaining of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 | |
| My father told me I couldn't go abroad alone. | 独りで外国に行ったらだめだ、と父に言われた。 | |
| Not words but action is needed now. | 今必要なのは言葉ではなく行動だ。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に優れるということは、言うまでもない。 | |
| Don't be rough in speech. | 乱暴な言葉を使ってはいけない。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| Why don't you say it? | 言ってみたらどうだ。 | |
| He is frugal, to say the least of it. | 彼はひかえめに言っても、倹約家だ。 | |
| We will check to see if what you have said is really the truth. | あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| Our advice is that the company invest in new equipment. | 会社は新しい設備に投資すべきだというのが私たちの助言です。 | |
| He said grace before eating. | 彼は食べる前にお祈りを言った。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community. | これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。 | |
| That's why I told you not to go by yourself. | だから一人で行くなと言ったのですよ。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| You can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| What does it refer to? | それは何の事を言っているのですか。 | |
| I'm telling you, I'm not going. | 行かないって、言ってるでしょう。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| Please write down his words. | 彼の言う事を書き留めてください。 | |
| It is no good arguing with you. | あなたと言い争ってもむだだ。 | |
| I could not believe his statement. | 私は彼の言ったことが信じられなかった。 | |
| Tom said that it probably wouldn't take too much time. | 多分そんなに時間はかからないだろうとトムが言った。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。 | |
| No matter who says so, I can't believe that. | 誰がそう言おうとも、私はそれを信じることは出来ません。 | |
| Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. | 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母さんの言うことを聞いておけばよかった。 | |
| "Cheer up," she said to me. | 「元気を出しなさい」と彼女は私に言いました。 | |
| Tatoeba does not have all the words that I require. | タトエバには、私が必要とするすべての言葉はない。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| I've never heard him speak ill of others. | 彼が他人の悪口を言うのを聞いたことがありません。 | |
| He made many excuses for being late. | 彼は遅くなったことについていろいろと言いわけをした。 | |
| Mike said that he would come. | マイクは来ると言った。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 現代は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| I wished him a good night. | 私は彼にこんばんはと言いました。 | |
| You cannot believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| Generally speaking, Americans like coffee. | 一般的に言えば、アメリカ人はコーヒーが好きだ。 | |
| The media blew the whole thing out of proportion. | マスコミが何もかも大げさに言いたてたのです。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| He insists on going to the park with his father. | その子はお父さんと公園に行くと言ってきかない。 | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年のことを言えば鬼が笑う。 | |
| We suspected him of lying. | 私たちは彼は嘘を言ったのではないかと疑った。 | |
| Words can not express the beauty of the scene. | その景色の美しさは言葉では言い表せない。 | |
| Don't tell the others, OK? | 他の奴らには言うなよ。いいか? | |
| He said it was out of the question. | 彼は全く不可能だと言った。 | |
| "Despite appearances, you're a pervert." "I'm not a pervert. I'm a pure and innocent young girl." "Yeah, yeah, give me a break." | 「お前、見かけによらず変態だな」「変態じゃないし。私は清純派の乙女よ」「はいはい、よく言うよ」 | |
| What he says is true. | 彼の言うことは本当です。 | |
| I'd better stay out of that debate as I don't want any trouble. | 私は困ってしまいたくないので、そんな言論の戦いに参加しなかった方が良いんです。 | |
| Tom told me that he wasn't afraid of Mary. | トムはメアリーを恐れないと私に言った。 | |
| Keep it in mind that there is no royal road in anything. | 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| Asked to marry him, I was at a loss for words. | 結婚してくれと言われたとき、私は言葉に窮した。 | |
| I can barely understand what he's saying. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| What he said embarrassed me. | 彼の言葉は私をまごつかせた。 | |
| The doctor advised him to do more exercise. | 医者は彼にもっと運動するように言った。 | |
| I think that he is in the right in this dispute. | この議論では彼の言い分が正しいと思う。 | |
| I advised him not to drive. | 私は彼に運転しないように助言した。 | |
| "I am too big to climb and play," said the boy. | 「ぼくは大き過ぎてのぼれないね」と男の子は言いました。 | |
| I said nothing, which made him more furious. | 私は何も言わなかった、そしてそのことで彼は一層激怒した。 | |
| He makes it a rule never to speak ill of others. | 彼は他人の悪口は決して言わないことにしている。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. | 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次のとおりであった。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |