Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To do her justice, we must admit her talent as a writer. | 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 | |
| The teacher can't have said such a thing. | 先生がそんなことを言ったはずがない。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何か言ったんだけど、わかんなかった。 | |
| You have no grounds for accusing Jill of stealing the stock certificates. | 株券を盗んだと言ってジルを責める理由はあなたにはない。 | |
| The time has come when I must tell you the truth. | あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。 | |
| What you said is complete nonsense. | 君の言ったことはまったくナンセンスだ。 | |
| His behavior was anything but polite. | 彼のふるまいはとても丁寧とは言えなかった。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| He kept silent during the meal. | 食事の間中彼は一言も言わなかった。 | |
| That's all I can say at the moment. | 現在、私に言えるのはそれだけです。 | |
| The time will soon come when his words will come true. | やがて彼の言葉が現実となる日がくるであろう。 | |
| Her words were filled with melancholy. | 彼女の言葉は憂鬱に満ちていた。 | |
| He was accredited with these words. | 彼がこういうことを言ったのだと思われる。 | |
| Everybody puts me down. | みんな僕のこと悪く言うんだ。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| He can speak 10 languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| He said that their principal would go there the next day. | 彼は彼らの校長先生がその翌日そこへ行くだろうと言った。 | |
| I quickly tried to get advice from him. | 私はふと彼に助言を求めようとした。 | |
| He did what he had been told. | 彼は言われたことをした。 | |
| Anything that is too stupid to be spoken is sung. | あまりに馬鹿げていて言葉にできないことは歌うことで生み出される。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| To make a long story short, he was fired. | 端的に言って、彼は首になったのだ。 | |
| Mary is said to have been a great singer in her youth. | メアリーは若いころ立派な歌手だったと言われている。 | |
| If I were you, I would not have said such nonsense. | 僕が君なら、そんなばかげたことは言わなかったろうに。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| You can't believe a word of it. | そんな言葉を信じては駄目。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言ったのももっともです。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| I don't believe you. You're always telling lies. | ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 | |
| It's quite absurd of you to tell her that sort of thing. | あんなことを彼女に言うなんて非常識も甚だしい。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| The word downtown refers to the business quarter of any town. | ダウンタウンという言葉はすべての町の繁華街をさす。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| You might at least say "thank you." | ありがとうぐらい言ってもよさそうなのに。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| I didn't quite make out what he said. | 彼が言ったことはよくわからなかった。 | |
| He left the house without so much as saying good-bye. | 彼はさよならも言わずその家を出た。 | |
| When you think about it, it's all Kenny's fault for being so obtuse. | 元はと言えば、健ちゃんが鈍ちんなのがいけないんだからね~っ。 | |
| We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. | わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 | |
| He said, "It's nine o'clock." | 彼は「九時だ」と言った。 | |
| Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. | 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 | |
| He said he got a 100 points. | 彼は100点をとったと言った。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| Ann is said to be their leader. | アンは彼らの指導者であると言われている。 | |
| The students noted down every word the teacher said. | 学生たちは先生の言ったことをもらさず書き留めた。 | |
| Was this somebody else's idea? | これはだれかの言い出したことかい。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| Why did you say such a thing? | なんでそんなこと言っちゃったの? | |
| I will tell the teacher all about it. | 先生にみんな言いつけてやるぞ。 | |
| He did the way he was told. | 彼は言われた通りにした。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| She made an excuse for being late. | 彼女は遅刻の言い訳をした。 | |
| I can no more predict the future than I can fly. | 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 | |
| She says that she is happy. | 彼女は幸せであると言っている。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次の通りだった。 | |
| She just said good-bye and hung up the phone. | サヨナラとだけ言って、彼女は電話を切った。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| She is always complaining of her husband's small salary. | 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| She told her children to put away their toys. | 彼女は子供たちにおもちゃをかたづけるように言った。 | |
| I don't follow. | 君の言うことがわからない。 | |
| You should have told me that before. | それを前に言ってくれればよかったのに。 | |
| We were served French champagne, not to mention the usual cocktails. | いつものカクテルは言うまでもなく、フランス製のシャンペンも出された。 | |
| He is, in a word, a utopian. | 彼は一言で言えば夢想家なのだ。 | |
| My teacher told me to read as much as I could. | 先生は私にできるだけたくさん本を読むように言った。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| She asked me to write a letter to a friend of hers in Germany. | 彼女は私に、ドイツにいる友達の1人に手紙を書いてくださいと言った。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言ってることはある意味で真実である。 | |
| Tom didn't say anything about why he was late. | トムは遅れた理由について何も言わなかった。 | |
| I can't say but that I agree with you. | 君に賛成だとしか言えない。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| The politician had to take back his words and eat crow. | その政治家は前言を取り消して公に謝罪するはめになった。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| He never pays much attention to what his teacher says. | 彼は先生の言うことをあまりよく聞かない。 | |
| You must do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなければならない。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次のとおりであった。 | |
| Shut up and listen! | 黙って言うことを聞け! | |
| When I told her I'd never seen such a homely girl, she accused me of sexual harassment. | 「お前みてえなおかちめんこは初めて見た」と言ったら、「セクハラだ」と言われた。 | |
| Whatever you may say, I will not change my opinion. | たとえ君が何を言っても私の意見は変わらない。 | |
| It seemed that they were telling a lie. | 彼らは嘘を言っているように思えた。 | |
| Though it's now January, it's warm like early spring. | 1月と言うのに春先のような暖かさだ。 | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何と言おうとも、二度と信用はしない。 | |
| He never takes any notice of what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| It goes without saying that good health is more important than wealth. | 健康が富より大切なのは言うまでもない。 | |
| It makes no difference what she said. | 彼女が何を言ったって構わない。 | |
| I could never be a true man of my word. | 言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。 | |
| I can't recollect the exact words. | どうしても正確な言葉を思い出せない。 | |
| Did you mention my book? | 僕の本の事を言ったのか。 | |
| Now this is John's testimony, when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. | ヨハネの証言はこうである。ユダヤ人達が祭司とレビ人をエルサレムからヨハネのもとに遣わして、あなたは誰ですかと尋ねさせた。 | |
| I said that to please my mother. | 私は母を喜ばせようとしてそう言ったのです。 | |
| She studies literature as well as language. | 彼女は言語はもちろん、文学も研究している。 | |
| Takuya told me to leave right away. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |