Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He told her that he loved her. | 彼は彼女に愛してるよと言った。 | |
| Have you found the umbrella which you said you had lost the other day? | この間なくしたと言っていた傘は見つかりましたか。 | |
| Women are said to be weak at figures. | 女性は計算に弱いと言う。 | |
| I cannot forgive him just because he is a child. | 子供だからと言って許すわけにはいかない。 | |
| Don't you think you're putting the cart before the horse? | あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| He was angry at the suggestion that he was dishonest. | 嘘つきだと言われたのに腹を立てていた。 | |
| He excused his absence. | 彼の欠席の言い訳をした。 | |
| What you said surprised me. | 君が言ったことで、僕はびっくりした。 | |
| Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card". | このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。 | |
| You were talking in your sleep last night. | あなたゆうべ寝言を言っていたわよ。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| He is said to have been weak when he was young. | 彼は若い時には体が弱かったと言われている。 | |
| Why did I buy flowers? Is that what you just said? It's really noisy here so I couldn't hear you very well. | どうして花を買ったか?おまえ、今そう言ったか?周りがうるさすぎて、よく聞こえなかったんだよ。 | |
| I thought it best for him to say nothing about the matter. | 私は彼はそのことについて何も言わないことが一番よいと思った。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| It goes without saying that she is an excellent pianist. | 彼女が素晴らしいピアニストであるということは言うまでもない。 | |
| I have something that I want to say to him. | 私は彼に言いたいことがある。 | |
| He is frugal, to say the least of it. | 彼は控え目に言っても倹約家。 | |
| You will do exactly as I say. | 私の言う通りにしなさい。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことが真実であるはずがない。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| Tom can say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| I told her to quickly finish the report. | 私は彼女に急いで報告書を書き終えるように言った。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| Are you angry at what I said? | 君は僕が言ったことに腹を立てているのか。 | |
| Tom didn't say anything. | トムは何も言わなかった。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| I'll tell Daddy on you. | パパに言いつけますよ。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| You wouldn't be so casual about it if you were directly involved. | お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。 | |
| I want to say goodbye. | 「じゃね」と言いたい。 | |
| He often swears when he is angry. | 彼はムカつくとしょっちゅう汚い言葉を吐き散らす。 | |
| "Shall I take a message?" "No, thank you." | 「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 | |
| That is not altogether false. | 全く嘘と言う訳ではない。 | |
| See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. | 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 | |
| No matter what I do, she says I can do better. | 私が何をしようと彼女はもっとうまくできると言うんだ。 | |
| Flowers are so fragile and so beautiful, that you can't speak about them without poetry or metaphors. | あまりに花は壊れやすくて、そしてとても奇麗なので、詩や比喩を使わなくても言葉に出来ません。 | |
| The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. | シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 | |
| I asked him to wait here. | 私は彼にここで待ってくれるように言った。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| The teacher told the boy not to make noise. | 騒ぐなと先生はその少年に言った。 | |
| In a word, he is a flatterer. | ひとことで言えば、彼はおべっか使いだ。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| He made reference to my book. | 彼は私の著書に言及した。 | |
| Don't talk ... as if you know what it's like... | 知ったふうなこと・・・言わないでください・・・。 | |
| To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys. | 「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。 | |
| This word conjures up a new way of life. | この言葉は新しい生活様式を想定させる。 | |
| I got what she was saying. | 僕には彼女の言うことが分かった。 | |
| She speaks French, not to speak of English. | 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 | |
| All of them say so, but I believe none of them. | 彼らはみなそう言うが、私は彼らの誰も信用しない。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| He seems like a softy on the surface, but at the core he's got an iron will that makes him an extremely tough negotiator. | 見た目には優しそうだけど、彼って皆から外柔内剛の結構なタフネゴシエータと言われているよ。 | |
| You might at least have said, "Thank you", when someone helped you. | 誰かが手伝ってくれたら、せめて「ありがとう」ぐらいは言ったって良さそうなものだったのに。 | |
| The news was sensational. | その知らせは世間を、あっと言わせた。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| Express your idea clearly. | 君の考えをはっきり言いなさい。 | |
| I heard some students complain about the homework. | 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 | |
| She told her son to wait a minute. | 彼女は息子にちょっと待つように言った。 | |
| The child was told to apologize for being rude to the guests. | その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思考は言葉によって表現される。 | |
| What did you say yesterday? | 昨日何を言いましたか。 | |
| Critics are just crying wolf about protectionism. | 評論家たちは、保護貿易主義について人騒がせのうそを言っています。 | |
| Many advantages accrue to society from the freedom of speech. | 言論の自由は社会に多くの利益を授ける。 | |
| My mother is said to have been beautiful when she was a girl. | 私の母は娘のころ美人だったと言われている。 | |
| Can you conjugate this verb? | この動詞の変化を言えますか。 | |
| Linguistic competence is inborn, not acquired. | 言語能力は後天的ではなく、生まれつきです。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| I don't believe you. You're always telling lies. | ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| The language of that tribe is as complex as any other human language. | その種族の言語は他のどんな人間の言語にも劣らず複雑だ。 | |
| The colony has not declared independence as yet. | その植民地はまだ独立を宣言していない。 | |
| We did our best to help him, but he didn't so much as say thank you. | 私たちは精一杯彼を助けたが、彼はありがとうとさえ言わなかった。 | |
| She can't have said a thing like that to you. | 彼女が君にそんなことを言ったはずが無い。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| That guy doesn't know the meaning of the word harmony. | 彼は調和と言う言葉を知らない。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| I don't see your point. | あなたの言ってることがよくわかりません。 | |
| Who is silent is held to consent. | 無言は承諾。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| You may call him a fool, but you cannot call him a coward. | 彼を愚か者と言えても臆病とは言えない。 | |
| Tom said that it probably wouldn't take too much time. | 多分そんなに時間はかからないだろうとトムが言った。 | |
| I didn't believe him at all. | 私は彼の言葉を全然信じなかった。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| What he said is true. | 彼が言ったことは本当だ。 | |
| I'd like to say a few words by way of apology. | お詫びに二言三言、言わせてください。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| I told her once and for all that I wouldn't go shopping with her. | 私は彼女と買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| Tom says he needs a nap. | トムは仮眠が必要だと言っている。 | |
| The beauty is beyond description. | その美しさは言葉では言い表せない。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| It would have been wiser to leave it unsaid. | それを言わなかったら、いっそう賢明だったのに。 | |
| I was saying that I didn't think that it was weird at all. | 全然変だと思わないと言ってました。 | |
| Tell those people to back off so that the helicopter can land. | ヘリコプターが着陸できるようあの人達に後ろに下がるように言って下さい。 | |
| The birthday festival is based on a legend colorful flowers and honeydew fell from the sky when Buddha was born | 花祭りは、お釈迦さまが生まれたときに天から色とりどりの花や甘露が降り注いだという言い伝えに因んでいます。 | |
| He wrote her to the effect that he loved her. | 彼は愛していると言う趣旨の手紙を彼女に書いた。 | |
| He told me he was going to America. | アメリカに行くと彼は私に言った。 | |