Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What do you think he meant by that? | 彼はどういう意味で言ったのだと思う? | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| He said to me, "Study hard, and you will pass the test." | 一生懸命勉強すればテストに合格するだろう、と彼は私に言った。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| My teacher told me to read as much as I could. | 先生は私にできるだけたくさん本を読むように言った。 | |
| He bent over and said "I'm not lying". | 彼は身をかがめて「嘘じゃない」と言った。 | |
| I'm not going, and that's that. | 行かないと言ったら行かないんだよ。 | |
| He has the advantage of wealth. | 彼には富と言う強みがある。 | |
| Tell me which you want. | どちらがほしいのか言いなさい。 | |
| Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language. | 上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。 | |
| Latin is a dead language. | ラテン語は死んだ言語である。 | |
| The students said the story was too difficult. | 生徒たちは物語が難しすぎると言った。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| I took no count of what he said. | 彼の言ったことなど問題にしなかった。 | |
| Suffice to say, Edna gets no work done. | 言うまでもなく、エドナはなにもできない。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| Don't talk rubbish! | 馬鹿なこと言うなよ。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| Do you really mean it? | 本気でそう言っていんのか。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言うと、女性は男性よりも長生きする。 | |
| "If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame. | 「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。 | |
| Taken by surprise, I could not speak a word. | 不意をつかれて、私は一言も言えなかった。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼は天才と言っても過言ではない。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| It's polite to say "itadakimasu" before eating one's meal. | ご飯を食べる前には、「いただきます」を言ってから食べるのがマナーだからね。 | |
| I'm speechless. | あきれてものも言えないよ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に勝ることは言うまでもない。 | |
| Everyone I know speaks well of her. | 僕が知っている人は皆彼女のことを良く言う。 | |
| What I'm saying is true. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| He tried to argue the matter away. | 彼はその問題をうまく言い逃れようとした。 | |
| The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. | ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 | |
| I cannot forgive him just because he is a child. | 子供だからと言って許すわけにはいかない。 | |
| I heard her to the end. | 私は彼女の言い分を最後まで聞いてやった。 | |
| It was a good dinner, to say the least. | 控え目に言ってもそれはすばらしいディナーだ。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| His story of the collision agrees with mine. | その衝突について彼が言う事はぼくのと一致する。 | |
| Did you understand what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| They refused to go anywhere on foot. | 彼らは歩いてはどこへも行きたくないと言った。 | |
| Please speak more slowly. | もっとゆっくり言ってください。 | |
| Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train. | そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| As a matter of fact, I dislike him. | 実を言うと、私は彼が嫌いだ。 | |
| He left the house without saying goodbye. | 彼はさよならを言わずにその家を出た。 | |
| Deeds are better than words. | 実行は言葉よりまさる。 | |
| When it was put that clearly, I was at a loss for a response. | そんなはっきり言われたら、ぐうの音も出なかった。 | |
| He never said it again. | 彼は二度とそれを言わなかった。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| Critics are just crying wolf about protectionism. | 評論家たちは、保護貿易主義について人騒がせのうそを言っています。 | |
| Are there any messages for me? | 私宛に何か伝言がとどいていませんか。 | |
| Hear twice better you speak once. | 二度聞いて一度物言え。 | |
| Be quiet and listen to me. | 静かにして、私の言う事をよく聞きなさい。 | |
| "I will grow many trees here", he said to himself. | ここに木をたくさん植えよう、と彼は独り言を言いました。 | |
| Generally speaking, Americans are very fond of coffee. | 概して言えば、アメリカ人はとてもコーヒーが好きだ。 | |
| Tom and Mary insult each other all the time. | トムとメアリーはいつも悪口を言い合っている。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| Don't lose your head whatever she says. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に酒を飲みすぎないように言いました。 | |
| I'll take that as a compliment. | それは誉め言葉として受け取っておこう。 | |
| You are quite right. | まったく君の言うとおりだ。 | |
| The painting is not worth the price you are asking. | その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。 | |
| She says she's not dating anyone now, but I don't believe her. | 彼女は、いま誰とも付き合ってないって言ったけど、僕は信じない。 | |
| Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| It was cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは、試験に落ちたのは病気のせいだと言った。 | |
| Why did you say such a stupid thing? | どうしてそんな馬鹿な事を言ったの? | |
| Please write down what I am going to say. | これから私の言うことをどうぞ書き取ってください。 | |
| Stop calling me names. That'll do you no good. | 悪口を言うのはやめなさい。いいことはありませんよ。 | |
| You can take her at her word on that. | その件については彼女の言葉を信じていいでしょう。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | 彼が何と言おうと、私は心変わりしません。 | |
| I know the person you are talking about. | 私は君の言っている人を知っている。 | |
| Anyway, I'm glad you were able to broach this difficult subject. | とにかく、言いづらい事を打ち明けてくれてうれしいよ。 | |
| There is much talk that she is going to France next month. | 彼女が来月フランスへ行くと言ううわさでもちきりだ。 | |
| I meant it as a joke. | 冗談のつもりで言ったんです。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| She said that she had been prepared for the examination for three days. | 彼女は3日前から試験の準備ができていると言った。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |
| Someone remarked that Mary was always late for meetings. | メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| Mr Smith says he was born in New York, but that his wife comes from Japan. | スミスさんは、自分はニューヨークの生まれだが妻は日本だと言う。 | |
| The Representative said he will put a brake on spending. | 下院議員は支出に歯止めをかけると言いました。 | |
| He told the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| Telephone him if the message is important. | その伝言が重要なものなら彼に電話しなさい。 | |
| I believe what he says. | 私は彼の言うことを信じます。 | |
| While she is rich, she says she is poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| He said he could swim well. | 彼はうまく泳げると言った。 | |
| What do you call this flower? | この花は何と言いますか。 | |
| Patriots always talk of dying for their country, and never of killing for their country. | 憂国者はいつも国のために死のうと訴えていて、国のために人を殺そうとは言わない。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 | |
| The small statue is said to be made of fine gold. | その小さな像は純金でできていると言われている。 | |