Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| So what are you implying? | それで君は何を言いたいの。 | |
| He made advances to her. | 彼は彼女に言い寄った。 | |
| Not a word did he speak. | 彼は一言も口をきかなかった。 | |
| Such words are so typical for him. | そんな発言はいかにも彼らしい。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| I just don't know what to say. | 何とも言いようがないなあ。 | |
| They were for the most part young people. | 彼らは一般的に言って若者です。 | |
| "Don't say such rubbish!" said the farmer. | 「おんどりゃー馬鹿言ってんじゃねー」農家は言った。 | |
| Generally speaking, orchestra conductors wear tailcoats at concerts. | 一般的に言って、オーケストラの指揮者は演奏会で燕尾服を着ます。 | |
| She signed to me to say nothing. | 彼女は何も言ってはいけないと合図をくれた。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| Are you kidding, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| He is a man of few words, but he always keeps his promise. | 彼は言葉少ないが、必ず約束を守る人です。 | |
| I have no words to thank you. | お礼の言葉もありません。 | |
| What she said turned out to be false. | 彼女が言ったことが嘘であることがわかった。 | |
| The linguist is quite familiar with the dialect. | 言語学者はその方言のことをかなり良く知っている。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| What I want to ask is how roundabout should I be? | 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| His words rendered me speechless. | 彼の言葉は、私の口をきけなくさせた。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| On what account? | どう言うわけで? | |
| I thanked him for helping me. | 私は彼に助けてもらったお礼を言った。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| Having said it, Mayu hangs her head in embarrassment. | 言ってから、まゆちゃんは恥ずかしそうに俯いてしまう。 | |
| It is no use quarreling with fate. | 運命に文句を言ってみたところで始まらない。 | |
| I'm appalled. You leave me speechless. | もう呆れてものも言えないよ。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| Hawaii is often referred to as "The Pearl of the Pacific." | ハワイはよく「太平洋の真珠」だと言われる。 | |
| You talk so fast I can't understand a word you say. | お前、早口だから、何言ってるんだか全然分からないよ。 | |
| The mother told her daughter to put those toys away. | 母は娘にそのおもちゃを片づけるように言った。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| The problem is not what he said, but how he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| For all you say about him, I still like him. | あなたが彼についてどう言おうと私はまだ彼が好きだ。 | |
| Malicious gossip spreads like wildfire. I guess that's why they say bad news travels fast. | 悪事千里を走るって言うだろう。悪い噂はアッという間に広まっちゃうのさ。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| Language keeps in step with the times. | 言語は時代に合わせて変化していく。 | |
| He says that if he were there he would be happy. | 彼は、そこいたら幸福なのに、と言った。 | |
| He is a gentleman. He cannot have said such a thing. | 彼は紳士だ。彼がそんなこと言ったはずがない。 | |
| What is considered impolite in one language may not be considered impolite in another language. | ある言語で失礼にあたるものも、他の言語ではそんなことは無いかもしれない。 | |
| He says he has been to Hawaii before. | ハワイにいった事があると彼が言う。 | |
| To make an excuse for having stayed out late. | おそくまで外出していた言い訳をする。 | |
| Are you talking to me? | 私に言っているのですか? | |
| Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world. | この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。 | |
| I told her once and for all that I would not go shopping with her. | 私は彼女と買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| What he said was beside the point. | 彼の言ったことは的はずれだった。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| He had the gift of prophecy. | 彼は予言の才を持っていた。 | |
| I meant it as a joke. | それは、冗談のつもりで言ったのだ。 | |
| The same thing could be said about many other people. | 同じ事がほかの多くの人についても言える。 | |
| Everything is working out just as Tom predicted. | すべてがトムの予言通りに進んでいる。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| From this point of view we should say he was right. | この観点からすれば、彼は正しかったと言えよう。 | |
| The little boy hung his head and said nothing. | 少年はうなだれて何も言わなかった。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことは言うべきではない。 | |
| They were speaking in a Southern dialect. | 彼らは南部の方言で話していた。 | |
| What he said then shocked me. | 彼が言ったことは私にショックを与えた。 | |
| He told me that he was very tired then. | 彼は私にその時大変疲れていたと言った。 | |
| The argument quickly got out of control. | その言い争いはすぐに手がつけられなくなった。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は、はずかしがって、自分の意見を言わない。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| She imposes on her friends too often. | 彼女は友達に無理を言いすぎる。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| That is decidedly short of satisfactory. | それは明らかに、満足すべきものとは言いがたい。 | |
| His work is beyond all praise. | 彼の作品は誉める言葉がない。 | |
| This is what I would have said. | 私ならそう言っただろうと思う。 | |
| He did exactly as I had told him. | 彼はちゃんと私が言いつけておいたとおりにやった。 | |
| Please don't tell anyone. | 誰にも言わないでください。 | |
| He always speaks ill of his father behind his back. | 彼はいつも父親の陰口を言います。 | |
| I said, "Could you please turn your television down?" | 「テレビの音を小さくしてもらえませんか」って言ったんですよ! | |
| The two languages have a lot in common. | その2つの言語には共通点が多い。 | |
| Everyone says that Kate is a genius and will have a successful future. | ケイトは天才で前途有望だと、みんな言っています。 | |
| It's not what he said, but the way he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| Stop being so selfish. The red shoes you wanted are sold out, and only the blue ones are left. | そんないつまでもわがままを言うんじゃない。おまえが欲しかった赤い靴は売り切れで、青しかなかったんだ。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| Bob said to his friend: "What a looker". | ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| He had the nerve to say that. | 彼は図々しくもそう言った。 | |
| His advice didn't help at all. | 彼の助言は全く役に立たなかった。 | |
| To be accurate, he is to blame. | 正確に言えば、彼が悪い。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| It is a good practice to look up in a dictionary words seen for the first time. | 初めて見た言葉を辞書で調べるのは良い習慣です。 | |
| Our thought is expressed by means of language. | 私たちの思想は言語によって表現される。 | |
| He told me to wash my face. | 顔を洗いなさい、と彼は私に言った。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| Don't you think you're putting the cart before the horse? | あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? | |
| He made no mention of her request. | 彼は彼女の要求については一言も触れなかった。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| To tell the truth, that actor is married. | 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 | |
| He has been telling lies about himself. | 彼は自分について嘘を言っています。 | |
| May I say something? | 何か言ってもいいですか。 | |
| Speak clearly and make yourself heard. | 大きな声ではっきりと言いなさい。 | |