Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got very annoyed at her remarks. | 私は彼女の発言にとても腹が立った。 | |
| Freedom of speech is restricted in some countries. | 言論の自由が制限されている国もある。 | |
| He could not help getting angry at her words. | 彼は彼女の言葉を聞いて怒らずにはいられなかった。 | |
| Don't say such a thing again. | 二度とそんな事を言うな。 | |
| A scholar made an excellent speech about human rights. | ある学者が人権についてすばらしい演説を言った。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| His dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士だが、言葉や行いはいなか者だ。 | |
| She told me she knew my brother. | 彼女は、私の兄を知っている、と私に言った。 | |
| I told Jim to restrain himself from drinking too much. | 僕はジムに飲みすぎは控えるように言った。 | |
| She said that his success was the result of effort. | 彼の成功は努力の賜物だと彼女は言った。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| It is beneath you to say such a thing. | そういうことを言うのは君らしくない。 | |
| You say you had a nibble, it looked to me like you'd polished it off. | つまみ食いと言うか、完食していたように見えたが。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| Do you agree with what he says in the book? | 本の中で彼が言っていることにあなたは賛成ですか。 | |
| He told me that he had lost his watch. | 時計をなくしたと彼は言った。 | |
| Write down what the teacher dictates in the French class. | フランス語の授業で教授の言ったことについてノートを取りなさい。 | |
| Tom said he had nowhere to go. | トムは「行くところがないんだ」と言った。 | |
| I don't care what they say. | あいつが何を言おうが僕は気にしない。 | |
| He told me that he was busy then. | 彼は、「私は今忙しいんだ」と私に言った。 | |
| He must have said so without giving it much thought. | 彼はそう言ったがそれは出任せに決まっている。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| She attributed her failure to illness. | 彼女は失敗したのは病気したからだと言った。 | |
| Saying is one thing and doing another. | 言うことと行うことは別のことだ。 | |
| Recently numerous groups have offered counsel. | 最近多数のグループが助言をしてきた。 | |
| When you said you'd look after Spot, you knew there'd be responsibilities. | あなたがスポットを世話するって言ったとき、そういった責任が生じるのは分かっていたはずでしょ。 | |
| He then added, "I tell you the truth..." | そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」 | |
| You told her that you had finished the work three days before. | 君は彼女に「その仕事を3日前に済ませたんだ」と言った。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |
| The novel has been translated into many languages. | その小説は多くの言語に翻訳されてきた。 | |
| Tell me what you want. | 望みのものを言ってください。 | |
| "Don't disturb her. She is at work right now" he whispered. | 「邪魔をしてはいけないよ。彼女は今、仕事中なのだから。」と彼は小声で言った。 | |
| As for me, I prefer beer to whisky. | 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| Don't speak ill of others behind their back. | 人の陰で悪口を言うな。 | |
| Bill never argues with other people. | ビルは決して人と言い争いをしない。 | |
| It is said that Japan is the greatest economic power in the world. | 日本は世界で最大の経済大国だと言われている。 | |
| Generally speaking, a waiter in Japan gives good service. | 一般的に言えば日本のウェイターはサービスがよい。 | |
| She gave me good advice. | 彼女は私に忠言をくれました。 | |
| To tell the truth, I had drunk a little beer. | 実を言うと、私はビールを少し飲んでいました。 | |
| If you get into difficulties, don't hesitate to ask for advice. | 困ったときは躊躇せず助言を求めなさい。 | |
| Could you put it in plain language? | もっと簡単な言葉で説明して下さい。 | |
| Now that I have children, I will hold out, the woman said. | 「子供たちがいるから、私がんばるわ」とその女性は言った。 | |
| This is what he said: "I shall return by all means." | 「必ず戻ってくるからな」というのが、彼の言った言葉です。 | |
| As for me, I have nothing to say at present. | 私としては、今のところ何も言うことはありません。 | |
| You had better do what they say. | 彼らの言うとおりにしたほうがいい。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| She complained to him about the noise. | 雑音について彼女は彼に文句を言った。 | |
| Can he have said such a thing? | 彼がそんなことを言ったはずがあるだろうか。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| She did not so much as say "Good morning" to me. | 彼女は私に「おはよう」とさえ言わなかった。 | |
| He said that you had better go. | あなたは行く方がよいと彼は言った。 | |
| Betty never said a word. | ベティは一言も言わなかった。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼は天才と言っても過言ではない。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| I could not speak from fear. | こわくてものが言えなかった。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わずにおいた方がいい。 | |
| No matter what you say, I'll do it my way. | 君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。 | |
| Who told you that? | そんなこと誰に言われたの? | |
| To put it clearly, I don't like him. | はっきり言ってぼくは彼がきらいだ。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| When did the word "biotechnology" come into common use? | 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 | |
| He says that if he were a bird he would fly to me. | もし鳥だったら私の所に飛んでくるのだが、と彼は言う。 | |
| Generally speaking, the Japanese people are diligent. | 一般的に言うと、日本の人々は勤勉である。 | |
| To tell the truth, I am at my wit's end. | 実を言うと、私は途方にくれている。 | |
| He said, I am not. | 彼は言った。「そうではありません」 | |
| Tom told me that he could come on any day but Tuesday. | トムは火曜日以外ならいつでも来られると私に言った。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| She doesn't listen to him. | 彼女は彼の言葉に耳を貸さない。 | |
| We have absolute proof that smoking is bad for your health. | 喫煙が健康に悪いと言う確固たる証拠がある。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| She is muttering to herself. | 彼女はひとりでブツブツ言っている。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| Let me say a few words by way of apology. | ちょっと言い訳させてください。 | |
| The landlord told him to leave because he hadn't paid his rent. | 家主は彼が家賃を払っていなかったので出ていくように言った。 | |
| Your remarks are off the point. | 君の発言は要点がずれている。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| He may well be right. | たぶん彼の言うことはただしいだろう。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| The word refers to not only adults but also children. | その言葉は大人だけでなく子供も指す。 | |
| The weather forecast says that it's going to snow this evening. | 天気予報では今夜雪になると言っている。 | |
| Her advice amounts to an order. | 彼女の助言は命令も同然だ。 | |
| Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. | 良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らう。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| I'll spare you the details. | まあ詳しいことは言わんが。 | |
| Sad as she was, she said good-bye to him with a smile. | 悲しかったけれど、彼女はにっこり笑って彼にさようならを言った。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼が食事代は自分が払うと言った。 | |
| French is definitely not a difficult language. | フランス語は決して難しい言語ではありません。 | |
| I heard some students complain about the homework. | 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 | |
| One is responsible for one's own words. | 自分の言った事には責任がある。 | |
| They described the girl as being small. | 彼らはその少女は小柄だと言った。 | |
| A mysterious legend has been handed down about this lake. | この湖についての不思議な伝説が言い伝えられている。 | |
| Generally speaking, New Zealanders are taller than Japanese. | 一般的に言えば。ニュージーランド人は日本人より背が高い。 | |
| I'll tell Daddy on you. | パパに言いつけますよ。 | |
| How is it that you can speak this language? | どうしてこの言語を話すことができるのですか。 | |