Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When he saw Jesus passing by, he said... | イエスが歩いていかれるのを見て、言った・・・。 | |
| The teacher asked us to clean our classroom every day. | 先生は私たちに教室を毎日掃除するように言った。 | |
| However, in China, they don't use a word for "human rights," but instead express it as "fundamental rights". | しかし、中国では、「人権」という言葉が使われず、基本的権利と表記される。 | |
| I wish I could think of something to say. | 気の利いたことが言いたいけれどいえないなあ。 | |
| Complimenting is lying. | お世辞を言うことはうそをつくことである。 | |
| Tell me what you want. | 何が欲しいか言ってごらん。 | |
| He told me to make sure of the date. | 彼は私に日付を確かめるように言った。 | |
| He never takes any notice of what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| Listen to me, will you? | 私の言うことを聞いてくださいね。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| Give it to me straight. | はっきり言ってください。 | |
| They insisted on my getting the work done by tomorrow. | 彼女は私に、明日までにこの仕事を完了するようにと言ってきかなかった。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| My friend called me a coward. | 友人は私のことを臆病者だと言った。 | |
| Do you know what he said? | 彼が何を言ったか知っていますか。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| It's no good saying 'Isn't it?' to me ... have you double-booked again? | 『ねえ』って、僕を見ながら言われても・・・もしかして、またダブルブッキングですか? | |
| He was reputed to be a genius. | 彼は天才と言われていた。 | |
| She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish. | 彼女は他人のことを気にしない。言いかえれば、自己中心的だ。 | |
| His remark hit home. | 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス的ではない。 | |
| She told me once and for all that she did not want to see me again. | 彼女はもう二度と私の顔を見たくないときっぱり言った。 | |
| It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No. | 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。 | |
| Weigh your words well. | 後先をよく考えて物を言え。 | |
| To tell the truth, I don't want to go with them. | 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 | |
| Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken. | 聖書とイエスが言われた言葉を信じた。 | |
| Strictly speaking, the earth is not round. | 厳密に言えば、地球はまん丸ではない。 | |
| Said John, and he was right. | ジョンは言いましたが、彼の言う通りでした。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはジョンが方言を使うのでいつもからかう。 | |
| My little brother says that he had a dreadful dream last night. | 弟が昨晩恐ろしい夢を見たと言っている。 | |
| I haven't heard a word from him as yet. | 彼らはまだなんとも言ってきてない。 | |
| Don't tell her about it. | 彼女に言うな。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The child was told to apologize for being rude to the guests. | その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。 | |
| He doesn't speak English, and don't even mention French. | 彼はフランス語は言うまでもなく、英語も話せない。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | 何と言ったらいいのか分からないので、私は黙ったままでいた。 | |
| Do you think I'm joking? | 私が冗談を言っていると思っているのですか。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| It is often said that the best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を学ぶ一番よい方法は、その言葉が使われている国へいくことだ、とよく言われる。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| I think I had better not say anything about it. | 私はそれについて何も言わないほうがよいと思う。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼はなんて言ってよいか途方にくれた。 | |
| I told you again and again. | 口をすっぱくして言ったのに。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| Generally speaking, savings are increasing. | 一般的に言って、預金は増加している。 | |
| Why did I buy flowers? Is that what you just said? It's really noisy here so I couldn't hear you very well. | どうして花を買ったか?おまえ、今そう言ったか?周りがうるさすぎて、よく聞こえなかったんだよ。 | |
| Your report is pretty good, if not excellent. | 君のレポートは、優秀とは言えないまでもかなりよい。 | |
| I wonder what she means by those words. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| If you should meet him, tell him to call me up. | 万一彼に会ったら、私に電話をするように言ってください。 | |
| I can hardly make out what he says. | 彼がなんと言っているのかよく分からない。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| As a matter of fact, I dislike him. | 実を言うと、私は彼が嫌いだ。 | |
| I've never said such a stupid thing. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse. | 事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。 | |
| You are to do as I tell you. | 私の言った通りにしなさい。 | |
| Whoever telephones, tell him I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| After finishing eating, one must say, "Thanks for the food." | ご飯を食べ終わったら、「ごちそうさまでした」と言わなくちゃだめだよ。 | |
| "That's right", said John. | そうだね。とジョンが言いました。 | |
| You shouldn't have made such a remark even if you had been angry. | 例えあなたが立腹していたとしていても、あんな事を言うべきではなかった。 | |
| How do you say "I love you" in French? | フランス語で「愛してる」ってどう言うんですか? | |
| She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties. | 彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。 | |
| What do you want me to say? | 私に何を言ってほしいのですか。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を良く聞きなさい。 | |
| Didn't I tell you? | だから言ったでしょ。 | |
| The time will come when you will understand what I mean. | 私の言おうとすることがお前にもわかるときが来るだろう。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| Can you keep a secret? | 誰にも言いませんか。 | |
| Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now. | 何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。 | |
| No more can be said. | これ以上は言えない。 | |
| The man asked me for some money. | その男が私にいくらか金をくれと言った。 | |
| He turned a deaf ear to my words. | 彼は私の言葉に耳をかさなかった。 | |
| She became, in other words, a good wife. | 言い換えれば、彼女は良き女房になった。 | |
| The stray girl sobbed her name. | 迷子の女の子はすすり泣きしながら名前を言っていた。 | |
| Don't say anything to anybody. | 誰にも一言も言わないで。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" | 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 | |
| He professes ignorance of the fact. | 彼はその事実について知らないとはっきり言った。 | |
| Never tell lies. | うそを言ってはいけないよ。 | |
| As I did not know what to do, I asked him for advice. | 私は何をしたらいいのかわからなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| He told them that he had had a wonderful time. | 彼は「とても楽しかった」と言った。 | |
| You can't trust anything he says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| He speaks as if he had studied abroad. | 彼はいかにも留学したような事を言う。 | |
| He is at home in phonetics as well as linguistics. | 彼は言語学だけでなく音声学にも通じている。 | |
| I didn't mean that. | そのつもりで言ったのでは・・・。 | |
| She may well be said to think of everything in terms of money. | 彼女は何でも金銭の見地で考えると言われるのももっともだ。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| She is, in a word, a dreamer. | 彼女は一言でいえば夢想家だ。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| Mary said that she loved me, but I didn't believe her. | メアリーは僕のことを好きだと言ったけど、彼女のことが信じられなかった。 | |
| Be silent, or speak something worth hearing. | 黙っていなさい。さもなくば何か聞く価値のあることを言いなさい。 | |
| Language is an indispensable instrument of human society. | 言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。 | |
| She advised me where to stay. | どこに滞在すべきか彼女は私に助言してくれた。 | |
| She can't have said such a thing. | 彼女がそんな事を言ったはずがない。 | |
| He is absorbed in the study of linguistics. | 彼は言語学の研究に没頭している。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |