Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Some passengers complained about the service. | 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 | |
| He told me that she might well burst into tears. | 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | |
| We must put an end to this kind of quarrel. | このような言い争いはやめよう。 | |
| He did the way he was told. | 彼は言われた通りにした。 | |
| I'm sorry I didn't quite catch what you said. | ごめん。君の言ったことよく聞こえなかったのだ。 | |
| He said that he takes a walk every day. | 彼は毎日散歩に出かけると言った。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| Could you please tell me why your were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| Tell me the reason why she got angry. | 彼女の怒ったわけを言ってください。 | |
| I don't believe him any longer. | もはや彼の言うことを信じない。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| In case you see him, give him my regards. | 彼に会ったらよろしく言っといてください。 | |
| "That's right", said John. | そうだね。とジョンが言いました。 | |
| Certainly you may well be right. | 確かにあなたの言い分は正しいかもしれません。 | |
| I cannot understand what he is driving at. | 彼が何を言いたいのか私には分かりません。 | |
| He said to me, 'I read this book yesterday'. | 彼は私にその前の日にその本を読んだと言った。 | |
| Dick says, "I can swim." | ディックは「泳げる」と言っている。 | |
| She spoke scarcely a word of English. | 彼女はほとんど英語を一言もしゃべれない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| She complained to him about the noise. | 雑音について彼女は彼に文句を言った。 | |
| She listens to him. | 彼女は彼の言うことを聞く。 | |
| He knows little of mathematics, still less of chemistry. | 彼は化学は言うまでもなく数学もほとんど知らない。 | |
| The situation is better, if anything. | 事態はどちらかと言えば良い方だ。 | |
| Your English leaves much to be desired. | あなたの英語はまだ十分とは言えない。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| Strictly speaking, you are not right. | 厳密に言うと、君は正しくない。 | |
| He has more sense than to say such a foolish thing. | 彼は分別があるからそんな馬鹿なことは言わない。 | |
| We must not speak ill of others behind their backs. | 影で他の人の悪口を言ってはならない。 | |
| He promised me that he wouldn't tell anybody. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| The picture of beauty beyond description. | その絵は口で言い表せないほど美しい。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| But you've never told me about this! | でもあなたは私に言ってくれなかったでしょ! | |
| "My teeth are too weak for apples," said the boy. | 「僕の歯はとっても弱くってりんごはかめません」と男の子は言いました。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Why didn't you say anything? | どうしてなにも言わなかったのですか。 | |
| He said that he was going home the following day. | 彼は翌日に家に帰ると言った。 | |
| She said he would be back right away. | 彼女は彼はすぐに戻ってくるよと言った。 | |
| Who the hell do you think you are? | 何を偉そうに言っている! | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| He is absorbed in the study of linguistics. | 彼は言語学の研究に没頭している。 | |
| Quick to pounce on what people say and pick on them. | すぐ人の言葉尻を捕らえて非難する。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| I have a message for you from her. | 君に彼女から伝言がある。 | |
| Not only my daughter but some of her classmates say that they saw the criminal. | 私の娘ばかりでなく彼女のクラスメイトの数人もその犯人を見たと言っている。 | |
| My brother ran out of the room without saying anything. | 弟は何も言わないで部屋から走って出ていきました。 | |
| He denies having said so. | 彼はそう言った覚えはないと言っている。 | |
| "I understand how you feel, Hiroshi," says Mike. | 「博、君の気持ちは分かるよ」とマイクが言います。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| I cannot understand what he is driving at. | 彼が言おうとすることは私にはわからない。 | |
| He listened very carefully in order not to miss a single word. | 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. | シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| Some people say that cartoons on television are educational in themselves. | テレビの漫画は、それなりに教育的だと言う人もいる。 | |
| To tell the truth, I have lost your pen. | 実を言うと、あなたのペンをなくしてしまったのです。 | |
| He didn't say anything. | 彼は何も言わなかった。 | |
| I need to talk to Tom about what he said he would do. | トムがしようと言っていたことについて、彼と話す必要がある。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| He denied having said such a thing. | 彼はそんなことは言わなかったと否定した。 | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| Nobody likes being spoken ill of behind his back. | 陰口を言われるのが好きな人はいない。 | |
| Tom can speak only a little French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| His words came to mind. | 彼の言葉が心に浮かんだ。 | |
| Your advice has helped me see the light regarding my future. | 君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| She said she was twenty years old, which was not true. | 彼女は20才だと言ったが、それは嘘だった。 | |
| My boss told me it's hard to approach me. | 「君はとっつきにくいね」と社長に言われてしまいました。 | |
| Write down what the teacher dictates in the French class. | フランス語の授業で教授の言ったことについてノートを取りなさい。 | |
| He is frugal, to say the least of it. | 彼は控え目に言っても倹約家。 | |
| He said he'd come and he did. | 彼は来ると言ったが、その通りやって来た。 | |
| "Thank you, I'd love to have another piece of cake," said the shy young man. | 「ありがとう。もう一つケーキをいただきます。」と内気な青年は言った。 | |
| What he said turned out to be a lie. | 彼の言っていることが嘘だとわかった。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| He talked to himself. | 彼は独り言を言いました。 | |
| He said good-bye for good. | 彼は永久にさよならを言った。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| It would be foolish, not to say mad, to do such a thing. | そんなことをするのは、狂っているとまでは言わないが、愚かなことだろう。 | |
| I'd take anybody apart who dared to say a word against her. | 彼女を悪く言う奴がいたらただじゃおかないぞ。 | |
| Tell me the reason you didn't come yesterday. | 昨日来なかった理由を言いなさい。 | |
| His words and actions don't match. | 彼の言行はあまり一致しない。 | |
| The word has unpleasant associations. | その言葉には不愉快な連想がある。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| His dirty words can't bear repeating. | 彼の使った下品な言葉はとてもほかの人に伝えられない。 | |
| His calm words allayed my fear. | 彼の冷静な言葉で私の恐怖は和らいだ。 | |
| After what you have said, I shall be careful. | あなたのお言葉がありましたので気をつけましょう。 | |
| I wouldn't have the cheek to say such a thing. | 僕だったらそんなずうずうしいことは言えない。 | |
| They congratulated their 'sempai' on his promotion. | 彼らは先輩に昇進おめでとうと言った。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分の人生に満足していると言った。 | |
| It is difficult to believe what you say. | あなたの言うことは信じがたい。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| The minister contradicted his own statement. | その大臣は自分の言ったことを否定した。 | |
| Our music teacher advised me to visit Vienna. | 音楽の先生はウィーンを訪れるとよいと言いました。 | |
| He wouldn't believe us. | 彼は私たちの言うことを信じようとはしなかった。 | |
| You said so the other day, didn't you? | この間きみはそう言ったよね。 | |
| They accused the teacher of being too strict with the children. | 彼らは子供に対して厳しすぎると言って先生を非難した。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |