Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's well said that "You can't judge people by their appearance", isn't it? | 「人は見かけによらない」とはよく言ったものですね。 | |
| I didn't catch what he said. | 私は彼の言ったことが聞き取れなかった。 | |
| She didn't say a word about it. | 彼女はそれについては一言も言わなかった。 | |
| That goes without saying. | そんなことは言わずもがなだ。 | |
| Did you understand what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| Don't mention the matter to him. | そのことは彼には言わないで。 | |
| He cannot have said so. | 彼がそんなことを言ったはずがない。 | |
| There was a bite in his remark. | 彼の言葉にはとげがあった。 | |
| He said he knew the famous actress, which was a lie. | 彼はその有名な女優を知っていると言ったが、それは嘘だった。 | |
| The teacher told them not to swim in the river. | 先生は彼らに川で泳がないようにと言った。 | |
| He insists on going to the park with his father. | その子はお父さんと公園に行くと言ってきかない。 | |
| Hatoyama says that he supports his family by gambling on horse racing. | 鳩山さんが競馬で妻子を養っていると言っています。 | |
| In one word, he made a lot of money. | ひとことで言うと彼は大儲けしたんだ。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| It's been a long time coming; but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. | ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 | |
| It goes without saying that health is important. | 健康が大切なことは言うまでもない。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say it like that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Don't tell the others, OK? | 他の奴らには言うなよ。いいか? | |
| It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out. | あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| It is said that nothing is more important than health. | 健康ほど大切なものはないと言われている。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| I have made a promise to do it. | 私はそれをすると言う約束をした。 | |
| His words convey nothing at all to me. | 彼の言うことは私には何のことかさっぱりわからない。 | |
| We will check to see if what you have said is really the truth. | あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| I wouldn't have the cheek to say such a thing. | 僕だったらそんなずうずうしいことは言えない。 | |
| Who the hell do you think you are? | 何を偉そうに言っている! | |
| He never lies. | 彼はけっしてうそを言わない。 | |
| I consulted him relative to the subject. | 私はその問題について彼に助言を仰いだ。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路のことで先生に助言を求めた。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| The problem is not what he said, but how he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| You can't trust anything he says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| It may sound strange, but what she said is true. | 奇妙に聞こえるかもしれないが、彼女の言うことは真実だ。 | |
| Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| What he has said is true of them. | 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| They complained of the room being too hot. | 彼らは部屋が暑すぎると不平を言った。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| I'm what the world calls an idiot. | 俺は世間で言うアホです。 | |
| He knew better than to say such a thing. | 彼はそんなことを言うほど愚かではなかった。 | |
| He gave me some excuse for not attending the party. | そのパーティーには出られないと言い訳をした。 | |
| This doesn't mean the danger has passed. | 危険が去ったと言うことではない。 | |
| Do not say such foolish things. | そんな愚かなことを言うな。 | |
| She is always complaining about my small salary. | 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| The lecturer would end up his speech with a joke. | 講師はジョークを言って演説を終えた。 | |
| The translator found it impossible to explain what he meant. | 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch." | 工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。 | |
| He told me that whatever might happen, he was prepared for it. | 何が起ころうと、覚悟ができていると彼は私に言った。 | |
| Hawaii is often referred to as "The Pearl of the Pacific." | ハワイはよく「太平洋の真珠」だと言われる。 | |
| I heard some students complain about the homework. | 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 | |
| Why don't you ask your teacher for advice? | 先生に助言を求めてみたらどうですか。 | |
| She can speak three languages. | 彼女は3カ言語を話すことができる。 | |
| But for my advice you would have failed. | もし私の助言がなかったとしたらあなたは失敗していたであろう。 | |
| If I had known it, I would have told it to you. | もし私がそれを知っていたとしたら、私はそれをあなたに言っただろうに。 | |
| Don't speak ill of others behind their back. | 陰で人の悪口を言ってはいけない。 | |
| He got mad at me for calling him Shorty. | ぼくにチビと言われてあいつはすごくあたまにきた。 | |
| It makes no difference what she said. | 彼女が何を言ったって構わない。 | |
| I can make nothing of what he says. | 彼の言うことは僕には一行にわからない。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| Don't talk nonsense! | しょうもないこと言わないで。 | |
| I don't know what you mean. | 何が言いたいのか分からないなあ。 | |
| Can it be phrased in another way? | 何か他の言い方はある? | |
| "Animals in the wild are not robots," she says. | 「野生の動物はロボットではありません」と彼女は言う。 | |
| His advice was very helpful. | 彼の助言は非常に役に立った。 | |
| She is very frugal, not to say stingy. | 彼女は、ケチとは言わないまでも、非常に倹約家だ。 | |
| Did you say that I could never win? | 私が絶対勝てないってあなた言った? | |
| What should I say? | なんと言ったらいいのか・・・。 | |
| I advised him to give up smoking, but he would not listen to me. | 私は彼に喫煙するように勧めたのですが、彼はどうしても私の言うことをきこうとはしませんでした。 | |
| I, for one, don't believe what she said. | 私としては、彼女の言ったことは信じません。 | |
| The movie "The Hunchback of Notre-Dame" has been renamed and is now called "The Bell of Notre-Dame". | 映画 「ノートルダムのせむし男」は題名変更され、今は「ノートルダムの鐘」と言われます。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことは言うべきではない。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| I'll tell him so when he comes here. | 彼がここに来たら、彼にそう言います。 | |
| He made many excuses for being late. | 彼は遅れたことでいろいろ言い訳をした。 | |
| Can you describe the object? | その物体がどんな物か言い表す事が出来ますか。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Let him say what he will. | 彼に言いたい事を言わせておけ。 | |
| Go and say goodbye to him before he leaves. | 彼がいなくなる前に「さよなら」を言いに行きなさい。 | |
| I am sorry if my words hurt you. | 私の言葉であなたが傷ついたならごめんなさい。 | |
| He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. | 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 | |
| My friends always say I'm too calm, but my family always says I'm too annoying. | 友達はいつも僕のこととても落ち着いてるって言うけれど、家族にはいつもいらいらしているって言われるんだ。 | |
| She said that he was handsome. | 彼女は「彼はハンサムです」と言いました。 | |
| Tom says that he can read a French book. | トムはフランス語の本が読めると言っている。 | |
| It's below her to say such a thing. | そんなことを言うのは彼女にふさわしくない。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| I can no more predict the future than I can fly. | 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 | |
| Recently numerous groups have offered counsel. | 最近多数のグループが助言をしてきた。 | |