Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They gave serious attention to his words. | 彼らは彼の言葉に真剣な注意を払った。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| He promised not to tell that to anyone. | 彼はそれを誰にも言わないと約束した。 | |
| He has the ability to speak ten languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| She said she must leave at once. | 彼女はすぐに行かなければと言った。 | |
| Tom denied having stolen the money. | トムはお金を盗んでいないと言った。 | |
| My wife suggested to me that I take her on the trip. | 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 | |
| He left the room without saying a word. | 彼は一言も言わないで部屋から出ていった。 | |
| Can you keep a secret? | 誰にも言いませんか。 | |
| Don't make a fuss. | ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| You are quite right. | まったく君の言うとおりだ。 | |
| There is no use trying to excuse yourself. | 言い訳をしてもむだだ。 | |
| What reason did he give for being so late? | 彼はそんなに遅れた事にどんな理由を言ったのか。 | |
| Poets select the best words. | 詩人たちは最良の言葉を選ぶ。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは、試験に落ちたのは病気のせいだと言った。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| The teacher's words were still borne in her mind. | 彼女は先生の言葉をまだ心のとめている。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| I'll tell him so when he comes here. | 彼がここへ来たら、彼にそう言います。 | |
| He said that he had left his wallet at home. | 彼は財布を家に忘れてきたと言った。 | |
| I can not but admit the truth of your remarks. | あなたの言うことが正しいと認めざるを得ません。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| The beauty of the lake is beyond description. | その湖の美しさはとても言葉では言い表せなかった。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| "If there is an accident," he says, "they will know right away." | 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 | |
| If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change." | タクシーの運転手にチップを受け取って欲しければ、お金を沢山渡して「おつりはいりません」と言いなさい。 | |
| I gave him, not just advice, but also an airplane. | 彼に助言を与えるだけでなく飛行機も与えた。 | |
| She advised me where to stay. | どこに滞在すべきか彼女は私に助言してくれた。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言苦言を呈したい。 | |
| You don't have to tell it to me if you don't want to. | それを私に言いたくなければ、言う必要はない。 | |
| Speaking of travel, have you ever visited New York City? | 旅行と言えば、ニューヨーク市を訪ねたことはありますか。 | |
| Not knowing what to do, I asked the teacher for advice. | どうすればいいのかわからなかったので、私は先生に助言を求めた。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| Without advice, you would have failed. | もし助言がなかったとしたらあなたは失敗していただろう。 | |
| The boy was cross at having to stay at home. | その子は留守番をしなければならないと言って怒っていた。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I told you again and again. | 口をすっぱくして言ったのに。 | |
| I tried to write down everything he said. | 彼が言ったことを全部書きとめようとした。 | |
| The English are said to be a practical people. | イギリス人は現実的な国民であると言われている。 | |
| She said 'I love you' to me. | 彼女は僕に「あなたが好きだ」と言った。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言えば、女性は男性よりも長生きしている。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| If he comes, what should I say to him? | 万一彼が来たらなんと言ったらよいのでしょうか。 | |
| She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around. | 夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。 | |
| If I've told you once, I've told you a thousand times. | 何度言ったら分かるんだ。 | |
| "Hello, Mum. Is that you?", she says. | 「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。 | |
| What did she actually say? | 彼女は実際になんと言ったのですか。 | |
| The sayings of Confucius are famous. | 孔子の言説は有名である。 | |
| Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately? | 田中さんと言えば、最近彼を見かけましたか。 | |
| I can't understand anything that foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| Words failed her. | 彼女は言葉に詰まった。 | |
| You should not speak ill of others. | 他人の悪口を言うもんじゃない。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平ばかり言っています。 | |
| Give me the reason for which you were absent yesterday. | 昨日欠席した理由を言いなさい。 | |
| You told him that he should have a reward. | 君は彼に謝礼をすると言った。 | |
| It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. | 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 | |
| He says he won't come. | 彼は来ないと言っている。 | |
| We suspected him of lying. | 私たちは彼は嘘を言ったのではないかと疑った。 | |
| What he said yesterday was not in accord with what he said last week. | 彼の昨日の発言は先週の発言と矛盾していた。 | |
| Are you serious about what you're saying? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| He can speak 10 languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| She has a sharp tongue. | 彼女はきつい言い方をする人だ。 | |
| He did what I told him to do. | 彼は私に言われたとおりにやった。 | |
| When I study a foreign language, I like to study with a native speaker of that language. | 外語を学んでいるとき、その言語の母語話者と一緒に勉強したいんです。 | |
| He said that he had met her on the previous day. | 彼はその前日に彼女に会ったと言った。 | |
| From my own experience, illness often comes from sleeplessness. | 私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。 | |
| All that time the things granddad had said, like the sound of flies flying round a melon, buzzed in my head. | その間ずっと、じいさんの言ったことが、メロンの周りを飛び回る蠅の羽音のように、頭の中でぶんぶんと鳴っていました。 | |
| I think that he is in the right in this dispute. | この議論では彼の言い分が正しいと思う。 | |
| What do you think she said? | 彼女は何と言ったと思いますか。 | |
| What I want to ask is how roundabout should I be? | 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 | |
| Don't lose your temper no matter what he says. | 彼がなにを言おうと落ち着きを失ってはいけない。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| She is seeking my advice. | 彼女は私の助言を求めている。 | |
| Though she repeated that she was a college student, I could not bring myself to believe it. | 彼女は何度も自分は大学生だと言ったが私はどうしてもそれを信じる気にはなれなかった。 | |
| What he said was by no means true. | 彼が言ったことは決して本当ではない。 | |
| She was indignant when I said she was lying. | うそをついているぞと私が言うと、彼女は憤慨していた。 | |
| Lori suggested that we should take a ten-minute coffee break. | ローリは10分間のコーヒー休憩をとろうと言った。 | |
| She didn't mean to offend anyone with her remark. | 彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | 父は私にその会に出ないように言っていたが、私は出席した。 | |
| It is said that cats can shape-change. | 猫は化けると言われる。 | |
| That goes without saying. | それは言うまでもない。 | |
| Nobody backed up what I said. | 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 | |
| The doctors said he would never again be able to walk without some support. | 何かの手を借りなければ、彼は2度と歩けるようにはならないだろうと医者が言った。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| As for me, I have nothing against the plan. | 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 | |
| These words were spoken by someone who shall be nameless. | この言葉は、名前は伏せておくがある人が言ったものだ。 | |
| I don't like grilled fish, let alone raw fish. | 焼き魚は好きではありません、ましてや生魚は言うまでもありません。 | |
| It is not necessarily true that what the teacher says is always correct. | 必ずしも先生が言っていることが正しいとも限りません。 | |
| The reason is, no one can speak my language. | なぜなら誰も私の言葉をしゃべることができないからです。 | |
| I couldn't make her out at all. | 彼女と言う人がぜんぜん分からなかった。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| Is there something you want to tell me? | 何か言いたいことがあるの? | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしていないと言った。 | |