Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| I took note of what he was saying. | 彼の言っていることに注目した。 | |
| He grunted his thanks. | ぶつぶつと礼を言った。 | |
| She advised me where to stay. | どこに滞在すべきか彼女は私に助言してくれた。 | |
| Recently numerous groups have offered counsel. | 最近多数のグループが助言をしてきた。 | |
| Some Japanese are shy even to the point of appearing rude. | 日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。 | |
| She is frank in speech. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| I have simply nothing to say about it. | それについては全く言うことはありません。 | |
| She always speaks ill of others. | 彼女はいつも人の悪口を言う。 | |
| You told her that you had finished the work three days ago. | 君は彼女に「その仕事を3日前に済ませたんだ」と言った。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Words fail me to describe the beauty of this landscape. | 私にはこの風景の美しさを言葉で表すことができない。 | |
| The man next door said he goes for a jog every morning. | 隣の男性は毎朝ジョギングをしていると言った。 | |
| Tom said he'd pay for the entire thing. | トムは全部私が払うからって言った。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| Please state your opinion with relation to this project. | この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 | |
| When he was leaving, he told me that he would come again by the 25th. | 彼が帰る時、25日にまた来ると言いました。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| You see what I mean? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| The English are said to be a practical people. | イギリス人は、実際的な国民だと言われている。 | |
| She told me that his mother was a doctor. | 彼女は自分の母は医者だと私に言った。 | |
| You should watch your language when you talk to her. | 彼女と話をするとき言葉づかいに気をつけたほうがいいですよ。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言えば、女性は男性よりも長生きしている。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card". | このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| Her harsh manner of speaking doesn't suit her pretty face. | 彼女顔に似合わず、言うことがきついよね。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| Tomiko guessed my weight. | 富子は私の体重を言い当てた。 | |
| The language spoken in Australia is English. | オーストラリアで話される言葉は英語です。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| What do you call this animal in Japanese? | この動物は日本語で何と言いますか。 | |
| His wife nags him constantly. | 彼の妻は彼に一日中がみがみ言っている。 | |
| 80% of all English words come from other languages. | すべての英語の単語のうち、80%は他の言語を起源としています。 | |
| I thought I told you to go to bed. | 寝るように言ったはすだけど。 | |
| It is believed that whales have their own language. | 鯨には独自の言語があると信じられている。 | |
| To tell the truth, I would rather stay at home than go out. | 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| I got the gist of what he was saying. | 彼が言っていることの要点はわかった。 | |
| My kid can't say "Kinpiragobo", he always says "Kinpirabogo" instead. | うちの子供、「きんぴらごぼう」が言えなくて、いつも「きんぴらぼごう」になっちゃうの。 | |
| She often calls him names. | 彼女はよく彼の悪口を言う。 | |
| He said so by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| She said good-by to me for good. | 彼女は私にそれを最後にさよならを言った。 | |
| He was no better than a yes-man. | 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 | |
| My sister asked me to teach her how to ski. | 妹は、スキーを教えてほしいと、私に言った。 | |
| This time it seems as if he is telling the truth. | 今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。 | |
| Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. | 彼の助言のおかげで、私たちはそれを思ったより早く終えられた。 | |
| That's why I told you not to go by yourself. | だから一人で行くなと言ったのですよ。 | |
| Then John gave this testimony. | またヨハネは証言して言った。 | |
| Can I take a message? | ご伝言を伺いましょうか。 | |
| Mother put the food on the table and told the children to dig in. | お母さんは料理を食卓に並べて「食べなさい」と言った。 | |
| Mike said a few words by way of suggestion. | マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 | |
| The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 | |
| What are you implying? | 何が言いたいのですか? | |
| She insisted on going abroad, but her father told her not to. | 彼女はどうしても外国へ行くと言ったが、父は行くなと言った。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| I mean students in general, but not in particular. | 私は一般の学生のことを言っているのであって、特定の学生のことを言っているのではない。 | |
| You don't have to pay attention to what Tom says. | トムの言うことなんか気にしなくていいよ。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century. | 彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. | 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはいつもジョンの言葉のなまりを理由にからかう。 | |
| She said she had a slight cold. | 彼女は風邪気味だと言った。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| You've given me good advice. | 君はいい助言をしてくれた。 | |
| Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it. | どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。 | |
| The driver said that the first bus starts at 6:00 a.m. | 始発のバスは午前6時に出ると運転手は言った。 | |
| Why did I buy flowers? Is that what you just said? It's really noisy here so I couldn't hear you very well. | どうして花を買ったか?おまえ、今そう言ったか?周りがうるさすぎて、よく聞こえなかったんだよ。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| What did she say? | 彼女は何て言ったの? | |
| Don't speak ill of Jim in his absence. | ジムのいないところで悪口を言ってはいけない。 | |
| I'm sick of her excuses. | 私は彼女の言い訳にうんざりしている。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼が言った事が気に食わない。 | |
| I like such sports as soccer and rugby. | 私はサッカーやラグビーと言ったスポーツが好きだ。 | |
| The receptionist said to come right in. | 受け付け係は、すぐさま来るようにと言った。 | |
| Tom said that it probably wouldn't take too much time. | 多分そんなに時間はかからないだろうとトムが言った。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| Express your idea clearly. | 君の考えをはっきり言いなさい。 | |
| Not a single word did he say. | たったの一言も彼は言わなかった。 | |
| It's no use bandying words with them. | 彼らと言い争ってみても無駄だ。 | |
| Can it be phrased in another way? | 何か他の言い方はある? | |
| It's said that some Englishmen like Japanese-style rooms. | 和室が好きな英国人もいると言われます。 | |
| He never opens his mouth without complaining about something. | 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 | |
| It is said that smoking is bad for your health. | 喫煙は健康に悪いと言われています。 | |
| Oh yes, you didn't eat any in-flight meals either did you? | そう言えば、機内食もまったく食べませんでしたね。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| He ran up the stairs panting. | 彼ははあはあ言いながら階段を駆け上がった。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | どう言ったらよいかわからなかったので、黙っていた。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分の人生に満足していると言った。 | |
| Generally, Japanese people are shy. | 一般的に言えば日本人は内気です。 | |
| Strictly speaking, Chinese consists of hundreds of dialects. | 厳密に言えば、中国は何百万という方言から成り立っている。 | |