Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She liked poetry and music. 彼女は詩と音楽が好きだった。 He is not so much a translator as a poet. 彼は翻訳家というより詩人だ。 He is a born poet. 彼は先天的な詩人です。 They forced me to sing a song. 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 He learned the poem by heart. 彼は詩を暗記した。 She read the poem aloud. 彼女はその詩を声に出して読んだ。 Poetry helps to interpret life. 詩は人生を解釈する手助けとなる。 Some poems were also written by him. いくつかの詩も彼によって書かれた。 His poem reads as follows. 彼の詩は次のようにかかれている。 The poet went mad in the end. ついにその詩人は気が狂った。 I'm not familiar with French poets. フランスの詩人についてはよく知らない。 This poem is too much for me. この詩は私の手に負えない。 I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty. 言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。 That famous poet planned on killing himself in his library. その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 Poetry must be new as foam, and as old as the rock. 詩は泡のように新しく、岩のように年老いていなければならない。 She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 He is known as a great poet. 彼は偉大な詩人として知られている。 He was a famous poet and a competent diplomat. 彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。 He taught me how to write a poem. 彼は私に詩の書き方を教えてくれた。 Poetry is a search for the inexplicable. 詩は説明し難いものへの探索である。 The poet and novelist were both present at the meeting. その詩人と小説家は2人とも会議に出席していた。 It was while I was in Hokkaido that I first met the poet. その詩人に始めて会ったのは私が北海道にいる時だった。 It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 D.H. Lawrence is a novelist and poet. D.H.ロレンスは小説家でもあり詩人でもある。 He is nothing but a poet. 彼は詩人にすぎない。 His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood. 彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。 He was as great a poet as ever lived. 彼は世にもまれな大詩人でした。 It's easy for that man to compose a good poem. あの人にとってよい詩を作るのは簡単だ。 Flowers are so fragile and so beautiful, that you can't speak about them without poetry or metaphors. あまりに花は壊れやすくて、そしてとても奇麗なので、詩や比喩を使わなくても言葉に出来ません。 Have you ever heard of a poet by the name of Tom? トムという名の詩人の事を聞いた事がありますか。 I translated the poem as best I could. 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 He read the poem in a monotone. 彼はその詩を一本調子で朗読した。 He extracted a passage from the poem. 彼はその詩から一節を抜粋した。 Apart from schoolwork, I write poetry. 私は学校での勉強とは別に、詩を書いている。 No one can be a poet. 誰も詩人にはなれない。 This poem was written by him last night. この詩は昨夜彼によって書かれました。 He is a poet by birth. 彼は生来の詩人だ。 She is a scholar and poet. 彼女は学者でもあり詩人でもある。 As the poet says, a little learning is a dangerous thing. その詩人が言っているように生兵法は大けがのもとだ。 She showed me the poems that she had written in her youth. 彼女は若いころに書いた詩を私に見せてくれた。 He is anything but a poet. 彼は決して詩人などと言う者ではない。 A poet looks at the world as a man looks at a woman. 詩人はこの世を男が女を見つめるように見つめる。 The love of a young maiden is a poem. The love of an old maid is philosophy. 少女の恋は詩なり。年増の恋は哲学なり。 He composed three poems in a month. 彼は一ヶ月の間に3編の詩を書いた。 He is nothing but a poet. 彼は一介の詩人に過ぎない。 He wrote a biography of a famous poet. 彼はある有名な詩人の伝記を書いた。 I don't give a damn about poetry. 詩なんかには全然興味がないよ。 I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa. その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。 Not everyone can be a poet. 誰もが詩人になれるものでもない。 He is anything but a poet. 彼は決して詩人ではない。 The students learned this poem by heart. 学生たちはこの詩を暗記した。 She writes essays in addition to novels and poetry. 彼女は小説や詩に加えてエッセイも書く。 She quoted a poem by Keats. 彼女はキーツの詩を引用した。 Allen is a poet. アレンは詩人です。 She is nothing of a poet. 彼女には詩人らしいところは少しもない。 They referred to Chaucer as the father of English poetry. 彼らはチョーサーを英詩の父と呼んだ。 That poem mixes prose with poetry. その詩は韻文に散文をまじえている。 Who was this poem written by? この詩を書いたのは誰ですか。 He thinks that he is a great poet. 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 He is anything but a poet. 彼はとても詩人と言えたものでない。 This poem was written by a nameless poet. この詩は無名の詩人によって書かれた。 The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. 詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。 I call that some poem. あれは大した詩だ。 She was fond of poetry and music. 彼女は詩と音楽が好きだった。 As a poet he flowered in his twenties. 詩人としての彼は20代が花盛りだった。 This poem reads like a piece of prose. この詩は散文のように読める。 He read the poem with a loud voice. 彼は高らかにその詩を読み上げた。 I like short poems. 私は短詩が好きです。 He memorized that poem when he was five years old. 彼は5歳でその詩をそらで覚えていた。 She's famous as a singer but not as a poet. 彼女は歌手としては有名ですが、詩人としては知られていません。 Shakespeare is a great poet. シェイクスピアは偉大な詩人です。 She is very fond of writing poems. 彼女は詩を書くことがとても好きです。 He is a novelist and poet. 彼は小説家であり詩人である。 In addition to being a poet, he is a scholar. 彼は詩人であるうえに学者でもある。 Have you ever read any Chinese poems? 君は漢詩を読んだことがありますか。 I'll read you the poem I wrote just now. 私がついさっき書いた詩を君に読んであげよう。 He is anything but a poet. 彼が詩人とかないわ。 The well-known poet attempted to commit suicide in his study. その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 The teacher compared my poem with one of his. 先生は私の詩と彼の詩を比較した。 By whom was this poem written? この詩は誰が書いたのですか。 Modern poetry is often most obscure. 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 Such poets as Milton are rare. ミルトンのような詩人は、まれである。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 I am as interested in writing poems as you are. 私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。 He thinks himself a great poet. 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 He could learn the poem by heart at the age of five. 彼は5歳でその詩をそらで覚えていた。 We have to learn the whole poem by heart. 私たちはその詩をすべて暗記しなければならない。 I translated the poem the best I could. 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 Shakespeare is one of the greatest poets. シェイクスピアは最も偉大な詩人の1人である。 She must have been very young when she wrote this poem. この詩を書いたとき彼女はとても若かったはずだ。 The poet compared death to sleep. その詩人は死を眠りにたとえた。 Commit this poem to memory. この詩を暗記しなさい。 He could recite the poem at age 5. 彼は5歳でその詩を暗唱することができた。 Shakespeare is one of the greatest poets. シェークスピアは最も偉大な詩人の一人である。 Poetry is not in his line. 詩は彼の専門ではない。 A collection of her verses has just been published. 彼女の詩集が出版されたところだ。 Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation. ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。 Translating this poem is too much for me. この詩を翻訳することは私には難しすぎる。 I must learn this poem by heart. 私はこの詩を暗記しなければならない。 They are a poet and a statesman. 彼らは詩人と政治家です。