The newly elected president is something of a poet.
新しく選ばれた大統領はちょっとした詩人である。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
He extracted a passage from the poem.
彼はその詩から一節を抜粋した。
That's a great poem.
あれは大した詩だ。
I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa.
その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。
Not everyone can be a poet.
誰もが詩人になれるものでもない。
We must learn this poem by heart by the next lesson.
次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。
This poem calls for great insight from the reader.
この詩は読者の大いなる洞察を必要としている。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
He thinks himself a great poet.
彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。
He is a poet and statesman.
彼は詩人でもあり、政治家でもある。
The English poet Percy Shelley went so far as to call hell a city much like London.
英国の詩人P.シェリーは地獄をロンドンによく似た町であると呼びさえした。
Shakespeare is one of the greatest poets.
シェイクスピアは最も偉大な詩人の1人である。
By whom were these poems written?
これらの詩はだれによって書かれたのですか。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.
言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
She had no difficulty in learning the poem by heart.
彼女は苦もなくその詩を暗記した。
His maiden work established his reputation.
彼は処女作で詩人として名声を確立した。
He is anything but a poet.
彼は詩人だなんてとんでもない。
He learned the poem by heart.
彼はその詩を暗記した。
Tom told her that he had written that poem two years before.
トムは彼女に、二年前にこの詩を書いたと言った。
She taught me how to write a poem.
彼女は私に詩の書き方を教えてくれた。
She must have been very young when she wrote this poem.
この詩を書いたとき彼女はとても若かったはずだ。
Our teacher had us learn the poem by heart.
先生は私達にその詩を暗唱させた。
He was a famous poet and a competent diplomat.
彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。
This poem was written by a nameless poet.
この詩は無名の詩人によって書かれた。
She isn't much of a poet.
彼女は大した詩人ではありません。
Commit this poem to memory.
この詩を暗記しなさい。
I'll read you the poem I wrote just now.
私がついさっき書いた詩を君に読んであげよう。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
She read the poem aloud.
彼女はその詩を声に出して読んだ。
He is nothing but a poet.
彼は一介の詩人のすぎない。
Such poets as Toson and Hakushu are rare.
たとえば藤村や白秋のような詩人はまれだ。
This poem reads like a piece of prose.
この詩は散文のように読める。
He composes beautiful poems.
彼はすばらしい詩を作る。
He is as great a poet as ever lived.
彼は、古今無双の詩人である。
It's easy for him to compose a good poem.
彼にとって良い詩を作るのは簡単だ。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
Poetry helps to interpret life.
詩は人生を解釈するのに助けとなる。
That is the poet I met in Paris.
あれがパリで会った詩人です。
The poet went mad in the end.
ついにその詩人は気が狂った。
Everyone in the class has to learn the poem by heart.
クラスの生徒は全員、その詩を暗記しなければならない。
It was clear what the poet wanted to say.
その詩人が何を言いたいかは明らかだった。
Shakespeare is one of the greatest poets.
シェークスピアは最も偉大な詩人の一人である。
He is a poet or something.
あいつは詩人かなにかだ。
He prefers poetry to fiction.
彼は小説よりも詩を好む。
He is a poet of a sort.
彼はへっぽこ詩人だ。
The best-known compositions by Franz Liszt are his nineteen Hungarian Rhapsodies, but he also created beautiful sonatas, symphonies, concerti, songs, and religious compositions.