Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |