Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |