Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |