Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |