Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |