Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |