Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |