Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |