Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |