Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |