Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |