Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |