Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |