Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |