Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This poem is too much for me. この詩は私の手には負えない。 Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 Whether you win or lose, you should play fairly. 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 It is strange that he should have lost the game. 彼が試合に負けたことは不思議だ。 I undertook responsibility for him. 彼に代わって私が責任を負った。 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 You ought to blame yourself, not the others, for the failure. 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 Can you account for why our team lost? 我がチームが負けた理由を説明できますか。 She got scratches in the accident. 彼女はその事故でかすり傷を負った。 The Yankees got the better of the Dodgers. ヤンキースがドジャースを負かした。 My father charged me with the duty of taking care of my sister. 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 This job is beyond my ability. この仕事は私には手に負えない。 He was not a financial burden on her. 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 Many thousands on both sides had been wounded. 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 The child puts adults to shame. あの子には大人も顔負けだ。 Why did the lawyer lose in the argument? どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 Does bump mapping generate more graphics load than parallax? パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? Whether you win or lose, you must play fair. 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 He was injured in the accident. 彼は事故で負傷した。 She is proof against any temptation. 彼女はどんな誘惑にも負けない。 Her debts amount to more than she can pay. 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 The wounded soldiers were left in the field. 負傷兵達は戦場に取り残された。 The group of noisy boys was getting out of hand. うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 I got injured in the car accident, but it was not anything. 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 Whether you win or lose, you should do your best in the match. 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 They were badly injured in a car accident. 車の事故で彼らは重傷を負った。 The chances are that he'll be beaten. おそらく彼は負けるだろう。 An agreement binding on both parties. 当事者双方に義務を負わせる協定。 To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 You will get the better of him in the next election. あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 He was wounded by a bullet. 彼は弾丸で負傷した。 She yielded in his proposal. 彼女は彼の求婚に負けた。 You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 Though seriously injured, he managed to get to a telephone. 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 Several people lay wounded. 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 We have to play fair, whether we win or lose. 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 We lost by a score of three to one. 3対1で負けた。 The weakest go to the wall. 弱者は負ける。 Fortunately none of the passengers were injured. 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 He has failed after all his labors. せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 Every team was defeated without exception. どのチームも例外なく打ち負かされた。 If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 That company is on the rocks because of bad debts. その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 When it comes to tennis, she is second to none. テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 One's life is like going far with a burden on one's back. 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 They are out of hand. あいつらには手が負えない。 He is proud of never having been beaten in ping-pong. 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 The match ended in a draw. 勝負は預かりとなった。 Whether you win or lose, you must play fair. 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 The Giants were well on the way to defeat. ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 I'm a thirty-year-old unmarried woman. 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 It is needless to say that you are to blame. 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 His voice was heard above the din. 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 Your singing puts professional singers to shame. 君の歌はプロ顔負けだ。 The chances of victory or defeat are even. 勝ち負けの確率は五分五分だ。 Our team defeated our opponent 5-4. 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 It makes sense to pay off your credit card balance every month. クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 Our team lost. 私達のチームは負けた。 He took his defeat hard. 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 The injured were removed from the scene. 負傷者現場から運ばれて行った。 Can you account for why our team lost? 我がチームが負けたわけを説明できますか。 We lost the game 3-0. 私たちは3—0で負けた。 He admitted his defeat. 彼は負けを認めた。 Children are sometimes wild. 子供たちは時々手に負えない。 I got my right leg hurt in the accident. 私はその事故で右足を負傷した。 The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? If you are not firm with the children, they will get out of hand. 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 He is second to none when it comes to debating. 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 Whether we win or lose, we must play fairly. 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 We've lost 3 to 0. 我々は3対0で負けた。 Several people lay wounded. 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 The project will entail great expense upon the company. その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 He is a good loser. 彼は負けても潔い。 Curiosity got the better of him. 彼は好奇心に負けた。 He carries a bag on his back. 彼は袋を背負っている。 The Secret Service has to answer for the safety of the president. シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 He did his best to overcome his enemy. 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 Bill took the blame for the loss. ビルが損害に対し責めを負った。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 You must not yield to your desire to drink. 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 Success is never blamed. 勝てば官軍負ければ賊軍。 His advice to us was that we should play fair. 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits. 中央銀行は主にその他の銀行及び政府と業務を行い、利潤をあげることの他に国民経済の利益になる広い責任を負う銀行である。 It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 The news that he had got injured was a shock to her. 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 His wounded leg began to bleed again. 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 There were a few passengers in the train who were injured in the accident. その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 The official got the sack for currying favor with the contractors. その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 It is the last straw that breaks the camel's back. ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。