Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |