Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |