Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |