Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |