Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |