Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |