Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |