Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |