Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |