Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |