Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |