Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |