Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |