Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |