Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |