Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |