Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |