Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |