Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |