Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |