Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |