Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |