Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |