Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |