Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |