Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |