Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |