Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |