Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |