Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |