Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |