Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |