Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |