Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |