Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |