Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |