Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |