Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |