Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |