Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |