Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |