Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |