Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |