Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |