Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |