Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |