Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |