Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |