Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |