Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |