Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |