Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |