Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |