Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She slipped in crossing the road. | 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| The police usually close their eyes to cars parked on the street. | 警察はたいてい路上駐車の車に目をつむる。 | |
| Streets and houses were drowned by the flood. | 洪水で水浸しになった街路と家々。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| Be careful! There's a cow in the road! | 気をつけて!道路に牛がいるんだ。 | |
| It is a long lane that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| I met nobody on my way home. | 帰路私はだれにも会わなかった。 | |
| They made the road more even. | 彼らは道路をもっと平らにした。 | |
| These workmen are constructing a road. | この労働者達は道路を建設している。 | |
| I felt the earth shake. | 私は路面がゆれるのを感じた。 | |
| The northernmost part of the city is a maze of alleys. | 市の最北部の路地は、迷路のように入り組んでいる。 | |
| The party of pilgrims started for Shikoku. | お遍路さんの一行は四国に向かった。 | |
| Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads. | その道を百メートル程行くと、三叉路があります。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Tom rushed out onto the road without looking both ways. | トムは左右を見ずに道路に飛び出した。 | |
| I enjoyed driving on the new highway. | 私は新しい高速道路をドライブして楽しかった。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| Everything comes to those who wait. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Pretty soon along came a steam shovel and dug a road through the hill covered with daisies. | そしてまもなくショベルカーがやってきて、ひなぎくの花でいっぱいの丘を掘って道路をつくりはじめました。 | |
| The train was derailed by a piece of iron on the track. | 線路の上に鉄片があったために列車は脱線した。 | |
| The road parallels the river for a few miles. | 道路は数マイルにわたって川と平行に走っている。 | |
| He left for America by air. | 彼は空路でアメリカへ向けて出発した。 | |
| Window or aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| In Japan people drive on the left. | 日本では、車は道路の左側を走る。 | |
| Mary went on a voyage around the world. | メアリーは世界一周の航路に出た。 | |
| It's nice to drive on a smooth road. | なめらかな道路を運転するのは快適です。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| I saw him cross the street. | 彼が道路を渡るのを見た。 | |
| Anyhow, it's the truth that on this snowy night a lone old woman was sitting on the side of the road. | いずれにしても、この雪のふる宵に、ひとりの老婆が路ばたに坐っていたのは事実である。 | |
| Pretty soon there were more of them on the road and fewer carriages pulled by horses. | そしてまもなくそれらは道路にどんどん増えていき、馬車は減っていきました。 | |
| It's not a road, but a path. | それは道路ではなくてただの小道です。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| This is the passage to the sea. | これが海への通路だ。 | |
| There's a lot of traffic on the roads around this time of the day. | この時間帯は道路が混雑する。 | |
| They cleared the road of snow. | 彼らは道路の雪かきをした。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| I saw him cross the road. | 私は彼が道路を渡るのを見た。 | |
| The streets of Hokkaido are very wide. | 北海道の街路はとても広い。 | |
| When you cross the street, watch out for cars. | 道路を横切るときは車に注意しなさい。 | |
| Roads in the country aren't as busy as those in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| It's a good rule to look both ways before you cross the street anywhere. | どこであれ道路を横切る時に右左を見るというのはいいことだ。 | |
| She braked hard when she saw a child run out into the road. | 彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。 | |
| They had cleared the obstacle from the road. | 道路からその障害物が取り除いてあった。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路のことで先生に助言を求めた。 | |
| Holes gaped open in the streets after the earthquake. | 地震の後道路に穴がいくつも開いた。 | |
| The new road will benefit the people living in the hills. | 新しい道路は山間の住民の利益になる。 | |
| Two men began to fight on the street at night. | 夜の道路で2人の男がけんかを始めた。 | |
| Singing merrily, they started for home. | 楽しく歌いながら、彼らは家路についた。 | |
| More roads were made, and the countryside was divided into lots. | そして畑の中にたくさんの道路が次々とできました。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| He was crossing the street. | 彼は道路を渡りつつあった。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| The city wants to extend the road. | 市はその道路を延長したいと考えている。 | |
| I took Highway 58. | 僕は58号の高速道路を使ったよ。 | |
| Let's jump the protection circuit. | 保護回路を飛ばしてしまおう。 | |
| They set forth on the return journey early in the morning. | 彼らは朝早く帰路についた。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 | |
| Can I get a route map, please? | 路線図をもらえませんか。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| The rule of the road must be strictly observed. | 道路法規は厳重に守らなければならない。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| The road ran straight for several miles. | 道路は数マイルにわたってまっすぐ続いていた。 | |
| I have never been to Kushiro. | 私は一度も釧路に行ったことがありません。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| The speeding car missed the child, who ran out into the road, by only a hairsbreadth. | そのスピードを出した車は道路に飛び出した子供を、間一髪で、避けることができた。 | |
| They stood on the balcony to watch the festival in the street below. | 彼らは路上で祭りを見物するためにバルコニーに立った。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| Can I change the route? | 路線の変更はできますか。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| The accident took place at a crossroads. | その事故はある十字路で起こった。 | |
| They are binding the gravel with cement to repair the road. | 道路修理のために彼らはじゃりをセメントで固めている。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| Whichever highway you decide on, it will be crowded with cars and trucks. | どちらの道路を通るにしても、車やトラックで混雑するでしょう。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| Night coming on, people began to get home. | 夜が近づいて、人々は家路につき始めた。 | |
| Near the west side of the park there's a lot of noise from the road, but when you go into the park you can't hear it any more. | この公園の西側に近いところは、道路の騒音も大きいが、奥にはいるともう聞こえない。 | |
| Jim is not yet used to driving on the left side of the road. | ジムはまだ路上での左側運転に慣れていない。 | |
| The waterways ramify across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| At the end of a working day, everybody is in a hurry to get home. | 一日の仕事が終わると皆家路を急ぐ。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路が凍っていて多くの事故が起きた。 | |
| One day he was walking along the street. | ある日彼はその道路を歩いていました。 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| There is a broad street near my house. | 私の家の近くを広い道路が走っている。 | |
| The roads out in the country are not so busy as in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| I can't see the road signs in this fog. | この霧では道路標識は見えない。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| The scenery diverted the driver's attention from the road. | 風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。 | |
| There are some depressions in the road. | その道路にはくぼんだ所がいくつかある。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |