Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please be careful when crossing the street. | 道路を渡るときは、気をつけて。 | |
| The ship sailed down the channel. | 船は水路を下った。 | |
| I'd like a bus route map. | バスの路線図がほしいのですが。 | |
| I cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| Here I decide, without hesitating, to take the alternative route. | ここで迷わず迂回路を取ることにする。 | |
| He was accustomed to flying alone, and he had flown this route in his imagination many times. | 彼は1人で飛ぶことに慣れていた。そして彼は想像の中で何度もこの経路を飛んでいたのだ。 | |
| There's a lot of traffic on the roads around this time of the day. | この時間帯は道路が混雑する。 | |
| Whichever highway you decide on, it will be crowded with cars and trucks. | どちらの道路を通るにしても、車やトラックで混雑するでしょう。 | |
| The accident took place at a crossroads. | その事故はある十字路で起こった。 | |
| Could I sit on the aisle? | 通路側に座ってもいいですか。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| You should concentrate on the road when you're driving. | 運転している時は、道路に集中すべきだ。 | |
| This road is of great importance. | この道路は大変重要です。 | |
| They had cleared the obstacle from the road. | 道路からその障害物が取り除いてあった。 | |
| The number of empty harvested fields along the roads is increasing right now. | 道路脇には今は刈られて裸になった田畑が広がっている。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| Here we are at Himeji Station. | さあ姫路駅につきましたよ。 | |
| This system has a built-in protection circuit. | そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| She was afraid to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 | |
| This is a road map. | これは道路地図です。 | |
| The road to the village is very rough. | 村への道路はとても荒れています。 | |
| A protection system has been built into this circuit. | そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| We walked slowly along the road. | 私たちは道路に沿ってゆっくり歩いた。 | |
| The tree cast a shadow across the road. | その木は道路に影を投げていた。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| "Road under Repair." | 「道路工事中」 | |
| In the winter, many older people slip on ice and fall down. | 冬は道路が凍るのでお年寄りがよく転びます。 | |
| Yesterday we went into a huge maze. | 昨日大きな迷路に入りました。 | |
| As the three men entered the alley, a bird resembling a crow flew from the top a large beech tree as if he had been frightened. | 三人がつづいて横町へはいると、路ばたの大きい椎の木のこずえから、鴉らしい一羽の鳥がおどろかされたように飛び起った。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| The cliff hangs over the road. | その崖は道路の上に突き出ている。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| There is a good market for these articles. | この品は販路が広い。 | |
| The man looked at Tom, then vanished through the stage door out into the dark London street. | 男はトムを見てから、楽屋口を通って、暗いロンドンの街路へと消えていった。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| The farm abuts on the road. | 農園は道路に接している。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| It was a cold and rainy night, and there was not a soul in sight in the streets. | それは寒い雨の降る晩で、道路に人影一つ見えなかった。 | |
| The streetcar is now certainly out of date. | 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 | |
| Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. | 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 | |
| He maintained a steady speed on the highway. | 彼は高速道路で一定のスピードを維持した。 | |
| I heard the news that there had been a big earthquake in Awaji. | 淡路で大地震があったというニュースを聞いた。 | |
| Whichever way we choose will involve danger. | どの進路を選んでも危険が待ち受けている。 | |
| You must switch off the power before checking the circuit. | 回路を調べる前に、電源のスイッチを切りなさい。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| May I have a road map? | 道路地図を下さい。 | |
| They scrambled for the penny in the street. | 彼らは路上で1ペニー硬貨を奪い合った。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| I felt the earth shake. | 私は路面がゆれるのを感じた。 | |
| The road was clear of traffic. | その道路は人通りはなかった。 | |
| It was dark, and I could not make out who was coming along the road. | 暗かったので、道路をやってくるのが誰かわからなかった。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| About two miles farther on, the road bent to the right. | さらに2マイルほど行くと道路は右に曲がった。 | |
| In spite of the heavy traffic, we arrived on time. | 道路は混雑していたが、時間どおり到着した。 | |
| The road goes north from here. | 道路はここから北へ延びている。 | |
| The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs. | 幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。 | |
| The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre. | 車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| The police pursued the stolen vehicle along the motorway. | 警察は盗難車を追って高速道路を走った。 | |
| His seat in the plane was on the aisle. | 機内での彼の席は通路側だった。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| There are more cars on the road in the summer than in the winter. | 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 | |
| Can I get a route map, please? | 路線図をもらえませんか。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京・大阪間をつないでいる。 | |
| The road ascends steeply from that point. | 道路はそこから急な上りになる。 | |
| Window or aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| Roads were overflowing with humanity. | 道路は人間であふれていた。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| No matter how hard he tried, he could not get out of the maze. | どんなに努力してみても、彼は迷路から出られなかった。 | |
| The road is ten feet in width. | その道路は幅が10フィートだ。 | |
| Work on the road was suspended because of the storm. | 暴風雨のため道路工事が中止された。 | |
| They cleared the road of snow. | 彼らは道路の雪かきをした。 | |
| Our house stands by the road. | 私たちの家は道路に沿って立っている。 | |
| If the number of cars increases, so will the traffic. | もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。 | |
| He came by the freeway. | 彼は高速道路を通ってやってきた。 | |
| The new road will benefit the people living in the hills. | 新しい道路は山間の住民の利益になる。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| It is necessary to secure financing for local road maintenance. | 地方の道路整備のための財源確保が必要です。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| She braked hard when she saw a child run out into the road. | 彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。 | |
| Singing merrily, they started for home. | 楽しく歌いながら、彼らは家路についた。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 気を付けろ、道路に穴があるぞ。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| Streets and houses were drowned by the flood. | 洪水で水浸しになった街路と家々。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| The party of pilgrims started for Shikoku. | お遍路さんの一行は四国に向かった。 | |
| The roads are very crowded at this time of the day. | この時間は道路がとても込んでいるからね。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路のことで先生に助言を求めた。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路が凍っていて多くの事故が起きた。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |