The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
The general commanded that the city be attacked.
将軍はその都市の攻撃を命じた。
The army had to retreat.
軍は退却しなければならんかった。
Our troops were constantly harassed by the guerrillas.
我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。
The general's massive presence awes everyone.
将軍の堂々とした格幅は誰でも威圧される。
They had to submit to the superior force of the enemy.
敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。
The army made inroads into the neighboring country.
その軍隊は隣国に侵入した。
Success is never blamed.
勝てば官軍負ければ賊軍。
They abandoned the hill to enemy forces.
彼らはその高地を敵軍に明け渡した。
American forces announced the completion of their mission in Iraq.
アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。
Napoleon's army now advanced and a great battle begins.
ナポレオンの軍勢は今や進撃し、大きな戦いが始まる。
You should advocate disarmament.
君は軍備縮小を支持すべきだ。
We gave the enemy a drubbing.
わが軍は敵に痛撃を与えた。
The President says we must beef up our military forces.
我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。
The new president wants to build up the army.
新大統領は軍を増強したいと思っている。
The troops easily put down the rebellion.
その軍隊は簡単に反乱を鎮圧した。
The troops easily put down the rebellion.
軍隊は簡単に反乱を鎮圧した。
"Your army is impotent against mine!!" he laughed.
「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。
The troops fought with Grant against the Confederates.
軍隊はグラント総司令官のもとで南部軍と戦った。
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.
軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
All is fair in love and war.
勝てば官軍。
The general lived the rest of his life peacefully after his retirement.
その将軍は退役後ひっそり余生を送った。
Tomorrow we will encounter the enemy.
明日我々は敵軍に出くわすだろう。
When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore.
彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。
These houses were burnt down to the ground by the enemy.
これらの家は敵軍の手で焼き払われた。
Do you know the name of the most successful military man from this area?
この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・?
The troops had plenty of arms.
その軍隊は十分な武器を持っていた。
We must consider the question of whether we can afford such huge sums for armaments.
軍備のためにこのような巨額の支出が可能かどうかという問題を考えてみる必要がある。
The hostile army began to attack.
敵軍が攻撃を開始した。
The armed forces succeeded in occupying the entire territory.
軍は全領土を支配するのに成功した。
It's getting full of soldiers.
軍隊がいっぱい来てる。
The army advanced up the hill.
軍隊は丘の上へ前進した。
He is commander of our troops.
彼が我が軍の指揮官です。
The war ended in victory for the Allied Powers.
戦争は連合軍の勝利に終わった。
The army was advancing in the wrong direction.
軍隊は違う方向に進んでいた。
Even at the end of the nineteenth century, sailors in the British Navy were not permitted to use knives and forks because using them was considered a sign of weakness.
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
The army besieged the castle for many days.
軍隊は城を何日間も包囲した。
He received an honorable discharge from the army.
彼は軍を名誉除隊した。
Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing.
両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。
If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong.
勝てば官軍負ければ賊軍。
The army was involved in a number of brilliant actions during the battle.
その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。
The general shook hands with us.
将軍は私たちと握手をした。
The army had plenty of weapons.
その軍隊は十分な武器を持っていた。
What do you think you're doing letting the loyalists into the castle?
官軍に入城を許すとはどういう了見だ。
Macbeth raised an army to attack his enemy.
マクベスは敵を襲撃するために軍隊を召集した。
In reports in America, guerrilla resistance by the Iraq military is called terrorism.
アメリカは発表するたびに、イラク軍のゲリラ抵抗を「テロ」と呼んでおります。
Akiji is a soldier turned teacher.
昭二は軍人上がりの教師です。
He holds the rank of colonel.
彼は陸軍大佐の位を持っている。
The parade was led by an army band.
そのパレードは軍楽隊に先導された。
Many citizens enlisted in the army.
多くの国民が陸軍に入隊した。
A few years ago it would have been inconceivable for Japan to send troops overseas.
数年前だったら、日本が海外へ軍隊を派遣することは思いもよらないことだっただろう。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.