Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He ran away at the sight of a police patrol. | パトカーを見て彼は逃げた。 | |
| The president fled from the capital. | 大統領が首都から逃げ去りました。 | |
| On hearing the sound, the dog rushed away. | その音を聞くやいなや、犬は逃げていきました。 | |
| Seeing a policeman, he ran away. | 警官を見て逃げ出した。 | |
| Unfortunately, I missed seeing the movie. | あいにくその映画を見逃してしまった。 | |
| He missed the last train. | 彼は終電を逃した。 | |
| He admitted his eagerness to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| He saw the boy jump over the fence and run away. | 彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | このチャンスを逃す手はないよ。 | |
| He took to his heels when he saw a policeman. | 彼は警察官を見たとき、逃げ出した。 | |
| He won't be able to escape from there without a miracle, will he? | 奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。 | |
| He ran at the sight of the policeman. | 彼は警官を見て逃げた。 | |
| He looked for every possible means of escape. | 彼は逃げるためにありとあらゆる手段を捜した。 | |
| The thief ran away. | どろぼうは逃げた。 | |
| While she was out, the thief got away with her jewels. | 彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I missed seeing the film. | 私はその映画を見逃してしまった。 | |
| Their flight was discovered yesterday. | 彼らの逃走は昨日わかった。 | |
| I tried to escape. | 私は逃げようとした。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| The deer darted off in alarm. | 鹿は驚いて急いで逃げていった。 | |
| The moment he caught sight of me, he ran away. | 彼は私を見つけるやいなや逃げて行った。 | |
| It's just too good to pass up. | これは絶対見逃せないよ。 | |
| He ran away so he wouldn't be caught. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| They disguised themselves as fishermen and escaped in a boat. | 彼らは漁師に変装し船に乗って逃げた。 | |
| He lied his way out of it. | 彼はうそを言ってうまく逃げた。 | |
| The enemy fled in disorder from the battlefield. | 敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。 | |
| If a fire should break out, I would make off with my flute. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| He had no choice but to run away. | 彼は逃げるよりほか仕方がなかった。 | |
| They abandoned the sinking ship. | 彼らは沈みゆく船を見捨てて逃げた。 | |
| The instant he saw the policeman, he ran away. | 警官を見るやいなや、彼は逃げ出した。 | |
| They had a narrow escape under cover of darkness. | 彼らは夜陰に乗じてかろうじて逃れる事ができた。 | |
| The thief got away with the money. | 泥棒はそのお金をもって逃げた。 | |
| The child flew for his life. | その子は命からがら逃げた。 | |
| He absconded with the money. | 彼はその金を持ち逃げした。 | |
| Tom missed the last train and spent the night at an Internet cafe. | トムは終電を逃し、ネットカフェで一夜を過ごした。 | |
| You must not get away from reality. | 現実から逃げてはいけないよ。 | |
| A deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| There's no escape for her. | 彼女に逃げ道はない。 | |
| I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again. | 今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。 | |
| The girl made off with her employer's money. | その少女は雇主の金をもって逃げた。 | |
| Don't let such a good opportunity go by. | こんな好機は逃すなよ。 | |
| Don't let this chance slip by. | この好機を逃すな。 | |
| The dog ran away at the sight of me. | その犬は私を見て逃げ出した。 | |
| He made for the door and tried to escape. | 彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。 | |
| I will not let her escape this time. | 今度こそは彼女を逃がさないぞ。 | |
| "Kai dear! I'm really sad! Having my first experience in this way." "Eh?" "Skip-ping-town." | 「カイちゃんよー、お姉ちゃんはスゴク悲しいよー。こんなことで人生初体験だよ」「え?」「夜・逃・げ」 | |
| The thieves tied him up and escaped through the window. | 盗賊は彼を縛り上げて窓から逃走した。 | |
| None can get away from death. | 誰も死から逃れることはできない。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| He fled lest he should be arrested. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| The instant he saw the policeman, he ran away. | その警官の姿を見かけるや否や、彼は逃げ出した。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐに逃げた。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Mummy and I moved into the hall. | ママと私はホールに逃げたのよ。 | |
| Along with his children he fled the country. | 子供たちと一緒に彼はその国から逃げ出した。 | |
| A big animal ran away from the zoo. | 大きな動物が動物園から逃げた。 | |
| The deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| She ran for her life to get away from the killer. | 彼女は殺人鬼から逃れようとして必死に走った。 | |
| When he saw me, he ran away. | 私の姿を見ると彼は逃げた。 | |
| He disappeared in an instant. | 彼はあっという間に逃げてしまった。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| He was so frightened that he ran for his life. | 非常に怖くなって彼は必死に逃げた。 | |
| They falsified the account balances to evade the tax. | 彼らは税金を逃れるために帳じりをごまかした。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見るや否や逃げて行った。 | |
| You should not miss the opportunity to see it. | あなたはそれを見る機会を逃すべきではない。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| I need to escape from this decree. | この定めから逃れないといけない。 | |
| Why did you try to run away? | 君はなぜ逃げ出そうとしたのですか。 | |
| At the sight of the policemen the thieves ran away. | 警官を見て泥棒たちは逃げた。 | |
| Why did you run away? | どうして逃げたの。 | |
| You can't escape from reality. | 現実から逃げることはできない。 | |
| Listen carefully, or you'll miss what he says. | よく聞かないと、彼の言う事を聞き逃しますよ。 | |
| The girl released the birds from the cage. | その女の子は鳥をかごから逃がしてやった。 | |
| He got away with her watch. | 彼は彼女の時計を持ち逃げした。 | |
| She took advantage of his confusion to escape. | 彼がうろたえてるすきにすかさず彼女は逃げた。 | |
| I caught sight of him escaping from that shop. | 僕は彼があの店から逃げて行くのを見つけた。 | |
| The police caught sight of the criminal running away. | その警官は犯人が逃げるのを見つけた。 | |
| This time I'll let it slide. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| I won't let you escape. | 逃すわけない。 | |
| He attempted to escape. | 彼は逃亡を図った。 | |
| I hankered to get out of the city for a weekend. | 週末には町から逃れたいとしきりに思った。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| We must devise some means of escape. | 何か逃げる手だてを考えねばならない。 | |
| She managed to run away under cover of darkness. | 彼女は闇にまぎれて逃げとおせた。 | |
| Yielding is sometimes the best way of succeeding. | 逃げるが勝ち。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| The thief got away with the money. | その泥棒は金を持って逃げた。 | |
| The thieves made off with the jewels. | 泥棒は宝石を盗んで逃げた。 | |
| He took to drinking after his wife left him. | 妻に逃げられてから彼は酒を飲むようになった。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| Don't try to pass the buck. | 責任逃れをするな。 | |
| The prisoner who escaped is still at large. | 逃走した囚人はまだ捕まっていない。 | |
| Down it came and away went the day. | それが落ちてきて犬が逃げて行った。 | |
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |