Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| The thief got away with the money. | 泥棒はそのお金をもって逃げた。 | |
| Down came the ceiling and the dog went away. | 天井が落ちてきていぬが逃げていった。 | |
| How can you believe that she made away with the papers? | どうして君は彼女が書類を持ち逃げしたなんて思えるの。 | |
| As soon as he saw a policeman, he ran away. | 彼は警官を見るとすぐ、逃げた。 | |
| He failed to escape from the fire and burned to death. | 彼はその火事で逃げ遅れて死んだ。 | |
| The girl let the bird loose. | 少女は鳥を逃がしてやった。 | |
| I ran away from the training camp. | 私は合宿所から逃げ出した。 | |
| As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner. | 彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。 | |
| We're getting out of here in a moment. | もうすぐここから逃げ出すのだ。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| He took to drinking after his wife left him. | 妻に逃げられてから彼は酒を飲むようになった。 | |
| The cat ran away into the room. | その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 | |
| He had no other resource but to run away. | 彼は逃げる以外手だてがなかった。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| The police are certain to get him in the end wherever he may go. | 警察は彼がどこに逃げようと捕まえるだろう。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The thief ran away and the policeman ran after him. | 泥棒が逃げたので、警官が追いかけた。 | |
| As soon as he saw me, he ran away. | 彼は私を見るとすぐに逃げていった。 | |
| You're just running away from life's problems. | 君はただ人生の問題から逃げているだけだよ。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| He ran away when he saw the policeman. | 彼は警官を見て逃げた。 | |
| He disappeared in an instant. | あっという間に逃げてしまった。 | |
| I hankered to get out of the city for a weekend. | 週末には町から逃れたいとしきりに思った。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Holding an eel too fast is the way to let her escape. | あまりしっかりうなぎを握ると、かえって逃げられる。 | |
| In case of fire, I would grab my flute and escape. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| They gave him a chance to escape. | 彼等は彼に逃げるきっかけを与えた。 | |
| Some boy is running away. | 誰か男の子が走って逃げている。 | |
| She wanted to get away from everyday life. | 彼女は日常生活から逃げ出したかった。 | |
| One of the boys suddenly ran away. | 少年たちの1人が急に逃げ出した。 | |
| The boy ran away. | その少年は逃げて行った。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見るや否や逃げて行った。 | |
| My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked. | ぼくの家は目障りだったけれど、小さな目障りだったから、見逃されていた。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| None can get away from death. | 誰も死から逃れることはできない。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| When he saw the policeman, he ran away. | 彼は警官を見ると逃げ出した。 | |
| Tom missed the last train and spent the night at an Internet cafe. | トムは終電を逃し、ネットカフェで一夜を過ごした。 | |
| Damn it! He's escaped me again. | チクショウ! また彼に逃げられた。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見つけるやいなや逃げて行った。 | |
| I missed seeing the film. | 私はその映画を見逃してしまった。 | |
| They abandoned the sinking ship. | 彼らは沈みゆく船を見捨てて逃げた。 | |
| They fled in all possible directions. | 彼らは四方へ逃げた。 | |
| Make sure that the dog does not escape. | その犬が逃げないようにしなさい。 | |
| All the boys ran away. | すべての少年たちは逃げた。 | |
| He saw the boy jump over the fence and run away. | 彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。 | |
| He ran away lest he should be seen. | 彼は見みられないように逃げた。 | |
| They escaped when the door was opened. | 扉が開かれたとき、彼らは逃げ出した。 | |
| The thief ran away when he saw a policeman. | 警官を見るとその泥棒は逃げ出した。 | |
| I was arrested for aiding in his escape. | 私はかれの逃亡を助けたために逮捕された。 | |
| You can't back out of your responsibilities. | 責任から逃れようことはできない。 | |
| Go away before they see you here. | 奴らに見つかる前に逃げろ。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| You can't escape from reality. | 現実から逃げることはできない。 | |
| "Er, Karin ..., shouldn't we call it a night soon?" "No! No quitting while ahead! Next time I'll win for sure!" | 「あの、かりんさん・・・、そろそろお開きにしませんか?」「駄目、勝ち逃げ禁止!今度こそボクが勝つの!」 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| Seeing a policeman, he ran away. | 警官を見て逃げ出した。 | |
| If you drive carelessly, you will miss your turn. | ぼんやり運転していたら、入っていく道を見逃すよ。 | |
| He ran away at the sight of a policeman. | 警官を見て彼は逃げ去った。 | |
| The thief ran away. | その泥棒は逃げた。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| As soon as he saw me, he ran away. | 彼は僕の顔を見ると逃げてしまった。 | |
| She ran away with the eggs. | 彼女は卵を持ち逃げした。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| The moment he saw me he ran away. | 彼は私を見るやいなや逃げた。 | |
| I can't run away from the fascination of music. | 私は音楽の魅力から逃れることはできない。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| No sooner had the girl caught sight of the monster than she ran away. | その少女は怪物の姿を見るやいなや逃げ出した。 | |
| Nobody knows where he has escaped to. | 彼がどこへ逃げたのか、誰にもわからない。 | |
| The police are in pursuit of the runaway. | 警察は、逃亡者を追跡している。 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| The alternative possibilities were resistance and flight. | できることは抵抗か逃亡か二つに一つだった。 | |
| You can't fight a good fight with such a defeatist attitude. | そんな逃げ腰では戦いはできないね。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| The guy jumped his bill at the restaurant. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| She managed to run away under cover of darkness. | 彼女は闇にまぎれて逃げとおせた。 | |
| It's just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| God knows where he fled. | 彼がどこに逃げたのか誰も知らない。 | |
| He ran away in the direction of the wood. | 彼は森のほうへ逃走した。 | |
| We had a narrow escape from the explosion. | 私たちはかろうじて爆発から逃れた。 | |
| His anger was so great that I ran away. | 彼の怒りがすごかったので私は逃げ出した。 | |
| They had a narrow escape under cover of darkness. | 彼らは夜陰に乗じてかろうじて逃れる事ができた。 | |
| I need to escape from this decree. | この定めから逃れないといけない。 | |
| How he escaped still puzzles us. | 彼がどのようにして逃げたかはいまだに謎である。 | |
| You had better get away from here at once. | 君はここからすぐに逃げたほうがよい。 | |
| If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. | 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 | |
| On hearing the sound, the dog rushed away. | その音を聞くやいなや、犬は逃げていきました。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| If you don't hurry, you'll miss the last train. | 急がないと終電逃すよ。 | |
| The prisoner escaped under cover of night. | 犯人は夜陰に乗じて逃亡した。 | |
| I escaped from the fire with nothing but the clothes on my back. | 着の身着のままで火事から逃げた。 | |
| He ran away with the money. | 彼はその金を持ち逃げした。 | |
| The small dog tried to get away. | その小さな犬は逃げようとしました。 | |
| I missed it inadvertently. | うかつにもそれを見逃してしまった。 | |
| He cheated death many times on the battlefield. | 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |