Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| Fox missed a chance to be a movie star. | フォックスは、映画スターになる機会を逃した。 | |
| The thief snatched the woman's handbag and took to his heels. | 泥棒はその女性のハンドバッグをひったくって逃げた。 | |
| We can never get rid of the past. | 私達は過去から逃れることはできない。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| He admitted that he wanted to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| We had a narrow escape. | 私達はかろうじて逃れた。 | |
| The deer darted off in alarm. | 鹿は驚いて急いで逃げていった。 | |
| You should not miss the opportunity to see it. | あなたはそれを見る機会を逃すべきではない。 | |
| He disappeared in an instant. | あっという間に逃げてしまった。 | |
| I can't run away from the fascination of music. | 私は音楽の魅力から逃れることはできない。 | |
| Holding an eel too fast is the way to let her escape. | あまりしっかりうなぎを握ると、かえって逃げられる。 | |
| Did you see anyone run away? | 誰かが逃げるのを見ましたか。 | |
| You can't fight a good fight with such a defeatist attitude. | そんな逃げ腰では戦いはできないね。 | |
| He relies upon drink to escape from his worries. | 彼はいやなことから逃れるためにいつでも酒に頼る。 | |
| The thief ran away. | 泥棒が逃げた。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| He disappeared in an instant. | 彼はあっという間に逃げてしまった。 | |
| A convict has escaped from prison. | 囚人が牢獄から逃げた。 | |
| Tom missed the last train. | トムは終電を逃した。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The man ran away. | その男は逃げていった。 | |
| If you don't hurry, you'll miss the last train. | 急がないと終電逃すよ。 | |
| He ran away for his life. | 彼は命からがら逃げた。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐ逃げた。 | |
| The moment he saw me, he grew pale and ran away. | 彼は私を見るとすぐに、青ざめて逃げ出した。 | |
| He admitted his eagerness to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| As soon as the door opened, they ran away. | ドアが開くとすぐに、彼らは逃げ出しました。 | |
| They went to Edinburgh to escape from the summer heat. | 夏の暑さを逃れるために彼らはエディンバラへ行った。 | |
| She started screaming, and I ran away. | 彼女は叫び出して、私は逃げだしました。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| You can't miss it. | 見逃すことはありませんよ。 | |
| One of the boys suddenly ran away. | 少年たちの1人が急に逃げ出した。 | |
| It's just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| The slave ran away for his life. | その奴隷は必死に逃げた。 | |
| She fled for fear of being caught. | 彼女はつかまるといけないので逃げた。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| The thief took flight when the policeman saw him. | 泥棒は警官が見た時に逃げた。 | |
| A big animal ran away from the zoo. | 大きな動物が動物園から逃げた。 | |
| The thieves made off in a waiting car. | 盗賊達は待っていた車で逃亡した。 | |
| The thief got away with the money. | その泥棒は金を持って逃げた。 | |
| They falsified the account balances to evade the tax. | 彼らは税金を逃れるために帳じりをごまかした。 | |
| He was deeply in debt. And he and his family skipped town. | 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 | |
| If a fire should break out, I would make off with my flute. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃げ出した。 | |
| The thief ran away. | どろぼうは逃げた。 | |
| They abandoned the sinking ship. | 彼らは沈みゆく船を見捨てて逃げた。 | |
| He ran like a scared rabbit. | 彼は脱兎のごとく逃げた。 | |
| In short, he's run off without paying off his debt. | 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 | |
| Yielding is sometimes the best way of succeeding. | 逃げるが勝ち。 | |
| Unfortunately, I missed seeing the movie. | あいにくその映画を見逃してしまった。 | |
| I caught sight of the boy escaping from the classroom. | 僕は少年が教室から逃げていくのを見つけた。 | |
| Sensing danger, he ran away. | 危険を察知して彼は逃げた。 | |
| He was desperate to escape. | 彼は逃げようと必死だった。 | |
| The president fled from the capital. | 大統領が首都から逃げ去りました。 | |
| The dog frightened the children away. | 犬が怖くて子供たちは逃げた。 | |
| He was so frightened that he ran for his life. | 非常に怖くなって彼は必死に逃げた。 | |
| Damn it! He's escaped me again. | チクショウ! また彼に逃げられた。 | |
| The girl let the bird loose. | 少女は鳥を逃がしてやった。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| I hankered to get out of the city for a weekend. | 週末には町から逃れたいとしきりに思った。 | |
| He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance. | 彼はその千載一遇のチャンスを逃さなかった。 | |
| As soon as he saw the policeman, he ran away. | 彼は警官を見るや否や逃亡した。 | |
| The moment he caught sight of me, he ran away. | 彼は私を見つけるやいなや逃げて行った。 | |
| This time I'll let it slide. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| This is too good a chance to lose. | これは逃すのはもったいないチャンスだ。 | |
| The thief ran away and the policeman ran after him. | 泥棒が逃げたので、警官が追いかけた。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| The checked player must find a way for the king to escape and block the check. | 王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| He cheated death many times on the battlefield. | 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 | |
| Don't let opportunities pass by. | チャンスを逃すな。 | |
| He saw the boy jump over the fence and run away. | 彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。 | |
| The boy ran away. | その少年は逃げて行った。 | |
| I caught sight of him escaping from that shop. | 僕は彼があの店から逃げて行くのを見つけた。 | |
| At the age of seventeen, he fled his native village. | 彼は17歳のときに自分の生まれた村を逃げ出した。 | |
| Their flight was discovered yesterday. | 彼らの逃走は昨日わかった。 | |
| Go away before they see you here. | 奴らに見つかる前に逃げろ。 | |
| Listen carefully, or you'll miss what he says. | よく聞かないと、彼の言う事を聞き逃しますよ。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| You must not get away from reality. | 現実から逃げてはいけないよ。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | このチャンスを逃す手はないよ。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見つけるやいなや逃げて行った。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 彼は私を見るやいなや逃げ去った。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| He failed to escape from the fire and burned to death. | 彼はその火事で逃げ遅れて死んだ。 | |
| Fortunately, they escaped the danger. | 幸いにも彼らは危険から逃れた。 | |
| I love baseball, and have hardly missed seeing any big games. | 野球が大好きで大試合はまず見逃したことはない。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| The alternative possibilities were resistance and flight. | できることは抵抗か逃亡か二つに一つだった。 | |
| You can't escape from reality. | 現実から逃げることはできない。 | |
| All you're doing is trying to escape reality. | 前のやっていることは現実からの逃避に過ぎない。 | |
| He had no choice but to run away. | 彼は逃げるよりほか仕方がなかった。 | |
| It's just too good to pass up. | これは絶対見逃せないよ。 | |