Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Takashi said he wasn't afraid of ghosts, but when he heard some sounds from the supposedly empty second floor, he quickly scrambled away. | お化けなんてこわくないと言っていたタカシだが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出した。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| You can't miss it. | 見逃すことはありませんよ。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| He missed the last train. | 彼は終電を逃した。 | |
| She started screaming, and I ran away. | 彼女は叫び出して、私は逃げだしました。 | |
| The man ran away. | その男は逃げていった。 | |
| I had no chance to escape. | 逃げるすきがなかった。 | |
| He defected to the Soviet Union in the 1950's. | 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 | |
| He cried out and ran away. | 彼は悲鳴をあげて逃げて行った。 | |
| Sensing danger, he ran away. | 危険を察知して彼は逃げた。 | |
| You just made me miss the perfect shot when you hollered. | お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。 | |
| He attempted to escape. | 彼は逃亡を図った。 | |
| Fox missed a chance to be a movie star. | フォックスは、映画スターになる機会を逃した。 | |
| A deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| "Er, Karin ..., shouldn't we call it a night soon?" "No! No quitting while ahead! Next time I'll win for sure!" | 「あの、かりんさん・・・、そろそろお開きにしませんか?」「駄目、勝ち逃げ禁止!今度こそボクが勝つの!」 | |
| Don't let opportunities pass by. | チャンスを逃すな。 | |
| He failed to escape from the fire and burned to death. | 彼はその火事で逃げ遅れて死んだ。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| Flee never so fast you cannot flee your fortune. | どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。 | |
| By good fortune, they escaped. | 運よく彼らは逃れることができた。 | |
| Holding an eel too fast is the way to let her escape. | あまりしっかりうなぎを握ると、かえって逃げられる。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| He had no choice but to run away. | 彼は逃げるよりほか仕方がなかった。 | |
| They run like pigs from a gun. | 彼らは銃でねらわれ豚のように逃げ回る。 | |
| Did you see anyone run away? | 誰かが逃げるのを見ましたか。 | |
| My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked. | ぼくの家は目障りだったけれど、小さな目障りだったから、見逃されていた。 | |
| The thieves ran away after it got dark. | 泥棒は暗くなってから逃げた。 | |
| You're off the hook this time. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| We can never get rid of the past. | 私達は過去から逃れることはできない。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| They falsified the account balances to evade the tax. | 彼らは税金を逃れるために帳じりをごまかした。 | |
| Tom missed the last train and spent the night at an Internet cafe. | トムは終電を逃し、ネットカフェで一夜を過ごした。 | |
| Tom missed the last train. | トムは終電を逃した。 | |
| Go away before they see you here. | 奴らに見つかる前に逃げろ。 | |
| Don't let this chance slip by. | この好機を逃すな。 | |
| Why did you try to run away? | 君はなぜ逃げ出そうとしたのですか。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| The thieves tied him up and escaped through the window. | 盗賊は彼を縛り上げて窓から逃走した。 | |
| The thief snatched the woman's handbag and took to his heels. | 泥棒はその女性のハンドバッグをひったくって逃げた。 | |
| They gave him a chance to escape. | 彼等は彼に逃げるきっかけを与えた。 | |
| The instant he saw the policeman, he ran away. | 警官を見るやいなや、彼は逃げ出した。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The prisoner escaped under cover of night. | 犯人は夜陰に乗じて逃亡した。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| I caught sight of him escaping from that shop. | 僕は彼があの店から逃げて行くのを見つけた。 | |
| A boy made off with some money. | 少年がいくらかお金を持って逃走した。 | |
| On hearing the sound, the dog rushed away. | その音を聞くやいなや、犬は逃げていきました。 | |
| I need to escape from this decree. | この定めから逃れないといけない。 | |
| When the thief heard the dog bark, he took to his heels. | どろぼうは犬がほえるのをきくと、逃げ去った。 | |
| "What will we do if we miss the last train?" "How about waiting until morning at an internet café or somewhere else?" | 「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」 | |
| He had scarcely escaped when he was recaptured. | 彼は逃げるか逃げないかのうちにまた捕まった。 | |
| Don't let such a good opportunity go by. | こんな好機は逃すなよ。 | |
| She wanted to get away from everyday life. | 彼女は日常生活から逃げ出したかった。 | |
| Unfortunately, I missed seeing the movie. | あいにくその映画を見逃してしまった。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃亡した。 | |
| I have no idea how he escaped. | 彼がどうやって逃げたか全くわからない。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. | 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| You can't escape from reality. | 現実から逃げることはできない。 | |
| I wanna run away I don't know how to set me free to live. | どこかに逃げたいでも行き先さえわからない。 | |
| He ran away at the sight of a police patrol. | パトカーを見て彼は逃げた。 | |
| Tom ran for his life. | トムは必死に逃げた。 | |
| I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again. | 今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| The politicians try to pass the buck. | 政治家達は責任を逃れようとしている。 | |
| Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. | 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 | |
| When he saw the policeman, he ran away. | 彼は警官を見ると逃げ出した。 | |
| I tried to stop him but he made off in a hurry. | 私は彼を立ち止まらせようとした。しかし、彼は急いで逃げた。 | |
| Tom escaped from the danger. | トムは危険から逃れた。 | |
| The deer darted off in alarm. | 鹿は驚いて急いで逃げていった。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| There's no escape for her. | 彼女に逃げ道はない。 | |
| She managed to run away under cover of darkness. | 彼女は闇にまぎれて逃げとおせた。 | |
| He ran away when he saw the policeman. | 彼は警官を見て逃げた。 | |
| The savage robbed me of my precious jewels and ran away. | 野蛮な男がわたしの高価な宝石をうばって逃走した。 | |
| The small dog tried to get away. | その小さな犬は逃げようとしました。 | |
| He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance. | 彼はその千載一遇のチャンスを逃さなかった。 | |
| He got away disguised as a policeman. | 彼は警官に変装して逃げた。 | |
| Damn it! He's escaped me again. | チクショウ! また彼に逃げられた。 | |
| One of the boys suddenly ran away. | 少年たちの1人が急に逃げ出した。 | |
| I tried to stop her but she made off in a hurry. | 私は彼女を立ち止まらせようとしたが、彼女は急いで逃げた。 | |
| Don't you go away. | おい、おまえ、逃げるな。 | |
| Tom missed the opportunity for a promotion. | トムは昇進の機会を逃した。 | |
| God knows where he fled. | 彼がどこに逃げたのか誰も知らない。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| He ran away for his life. | 彼は命からがら逃げた。 | |
| It's just too good to pass up. | これは絶対見逃せないよ。 | |
| He escaped being run over by a hair's breadth. | 彼は間一髪でひかれるところを危うく逃れた。 | |
| They fled the town after the earthquake. | 彼らは地震のあとその町から逃げ出した。 | |
| No sooner had the girl caught sight of the monster than she ran away. | その少女は怪物の姿を見るやいなや逃げ出した。 | |
| Four armed men held up the bank and escaped with $4 million. | 四人の武装した男が銀行を襲って、四百万ドルを奪って逃げた。 | |
| You mustn't miss seeing this wonderful film. | こんな素晴らしい映画を見逃してはいけませんよ。 | |
| A large animal fled from the zoo. | ある大型動物がその動物園から逃げ出した。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃げ出した。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| He saw the boy jump over the fence and run away. | 彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。 | |
| As soon as the door opened, they ran away. | ドアが開くとすぐに、彼らは逃げ出しました。 | |