Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got away with her watch. | 彼は彼女の時計を持ち逃げした。 | |
| They attempted to escape. | 彼らは逃亡を企てた。 | |
| He managed to escape. | 彼はどうにか逃げる事が出来た。 | |
| Listen carefully, or you'll miss what he says. | よく聞かないと、彼の言う事を聞き逃しますよ。 | |
| Yielding is sometimes the best way of succeeding. | 逃げるが勝ち。 | |
| The man left the restaurant without paying. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| The guy jumped his bill at the restaurant. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| The president fled from the capital. | 大統領が首都から逃げ去りました。 | |
| My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked. | ぼくの家は目障りだったけれど、小さな目障りだったから、見逃されていた。 | |
| A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. | ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 | |
| He relies upon drink to escape from his worries. | 彼はいやなことから逃れるためにいつでも酒に頼る。 | |
| He was desperate to escape. | 彼は逃げようと必死だった。 | |
| Scarcely had the dog seen me when it ran away. | 犬は私を見ると逃げて行った。 | |
| Damn it! He's escaped me again. | チクショウ! また彼に逃げられた。 | |
| I caught sight of the boy escaping from the classroom. | 僕は少年が教室から逃げていくのを見つけた。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見るや否や逃げて行った。 | |
| They went to Edinburgh to escape from the summer heat. | 夏の暑さを逃れるために彼らはエディンバラへ行った。 | |
| He ran away as soon as possible. | 彼はできるだけ、彼は早く逃げた。 | |
| We're getting out of here. The cops are coming. | 逃げよう。サツが来てる。 | |
| Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. | 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 | |
| You're off the hook this time. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| He turned his tail and ran. | 彼は尻尾を巻いて逃げた。 | |
| Unfortunately, I missed seeing the movie. | あいにくその映画を見逃してしまった。 | |
| He ran away at the sight of me. | 彼は私を見ると逃げた。 | |
| Fire! Run! | 火事だ!逃げろ! | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| When he saw the police officer, he ran away. | 警官を見ると、彼は逃げた。 | |
| I need to escape from this decree. | この定めから逃れないといけない。 | |
| Tom missed the opportunity for a promotion. | トムは昇進の機会を逃した。 | |
| The girl made off with her employer's money. | その少女は雇主の金をもって逃げた。 | |
| He made for the door and tried to escape. | 彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| "What will we do if we miss the last train?" "How about waiting until morning at an internet café or somewhere else?" | 「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」 | |
| The dog ran off as fast as it could. | 犬は一目散に逃げ出した。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 私の姿を見るやいなや、彼は逃げ出した。 | |
| He won't be able to escape from there without a miracle, will he? | 奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。 | |
| The moment he saw me he ran away. | 彼は私を見るやいなや逃げた。 | |
| The thieves tied him up and escaped through the window. | 盗賊は彼を縛り上げて窓から逃走した。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |
| He admitted that he wanted to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| The checked player must find a way for the king to escape and block the check. | 王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。 | |
| Get out the way ... they'll escape! | のいて・・・奴らは逃げちゃうよ。 | |
| We must leave the hotel before 10 a.m., otherwise we will miss the train for Miami. | 10時前にはホテルを出発しなければなりません。さもなければマイアミ行きの電車を乗り逃がしてしまいます。 | |
| Their flight was discovered yesterday. | 彼らの逃走は昨日わかった。 | |
| The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. | そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。 | |
| I love baseball, and have hardly missed seeing any big games. | 野球が大好きで大試合はまず見逃したことはない。 | |
| Tom ran for his life. | トムは必死に逃げた。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| At the age of seventeen, he fled his native village. | 彼は17歳のときに自分の生まれた村を逃げ出した。 | |
| The girl let the bird loose. | 少女は鳥を逃がしてやった。 | |
| You just made me miss the perfect shot when you hollered. | お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。 | |
| I will not let her escape this time. | 今度こそは彼女を逃がさないぞ。 | |
| He saw the boy jump over the fence and run away. | 彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。 | |
| The boy set a bird free. | 少年は、鳥を逃がしてやった。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| The dog frightened the children away. | 犬が怖くて子供たちは逃げた。 | |
| He lied his way out of it. | 彼はうそを言ってうまく逃げた。 | |
| I saw him running away. | 私は彼が逃げるのを見た。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| The slave ran away for his life. | その奴隷は必死に逃げた。 | |
| The thief ran away. | どろぼうは逃げた。 | |
| I caught sight of him escaping from that shop. | 僕は彼があの店から逃げて行くのを見つけた。 | |
| He had a narrow escape from being hit by the truck. | 彼はかろうじてトラックにぶつけられるのを逃れた。 | |
| He looked for every possible means of escape. | 彼は逃げるためにありとあらゆる手段を捜した。 | |
| The thieves made off with the jewels. | 泥棒は宝石を盗んで逃げた。 | |
| Don't you go away. | 逃げるな。 | |
| I felt like running away. | 私は逃げ出したい気持ちだった。 | |
| I was arrested for aiding in his escape. | 私は彼の逃亡を助けたので逮捕されました。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| You're just running away from life's problems. | 君はただ人生の問題から逃げているだけだよ。 | |
| The child flew for his life. | その子は命からがら逃げた。 | |
| He ran at the sight of the policeman. | 彼は警官を見て逃げた。 | |
| When he saw me, he ran away. | 私の姿を見ると彼は逃げた。 | |
| The deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| Did you see anyone run away? | 誰かが逃げるのを見ましたか。 | |
| Let the bird fly away. | 鳥を逃がしてやってください。 | |
| This time I'll let it slide. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| He felt that this was too good a chance to miss. | これは逃してはならない絶好の機会だと彼は思った。 | |
| Will you get me off the hook this time? | 今回は見逃してくれよ。 | |
| She took advantage of his confusion to escape. | 彼がうろたえてるすきにすかさず彼女は逃げた。 | |
| The thieves ran away after it got dark. | 泥棒は暗くなってから逃げた。 | |
| The prisoner escaped under cover of night. | 犯人は夜陰に乗じて逃亡した。 | |
| He ran for his life. | 彼は必死に逃げた。 | |
| If you drive carelessly, you will miss your turn. | ぼんやり運転していたら、入っていく道を見逃すよ。 | |
| I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again. | 今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。 | |
| You mustn't miss seeing this wonderful film. | こんな素晴らしい映画を見逃してはいけませんよ。 | |
| My monkey ran away! | 僕の猿が逃げちゃった! | |
| He tried to argue the matter away. | 彼はその問題をうまく言い逃れようとした。 | |
| Tom missed the last train and spent the night at an Internet cafe. | トムは終電を逃し、ネットカフェで一夜を過ごした。 | |
| While she was out, the thief got away with her jewels. | 彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。 | |
| He got away disguised as a policeman. | 彼は警官に変装して逃げた。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| The police caught sight of the criminal running away. | その警官は犯人が逃げるのを見つけた。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| They had a narrow escape under cover of darkness. | 彼らは夜陰に乗じてかろうじて逃れる事ができた。 | |