Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| A large animal fled from the zoo. | ある大型動物がその動物園から逃げ出した。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| The dog frightened the children away. | 犬が怖くて子供たちは逃げた。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| All you're doing is trying to escape reality. | 前のやっていることは現実からの逃避に過ぎない。 | |
| No sooner had he seen me than he began to run away. | 私を見るとすぐに、彼は逃げ出した。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| I ran away from the training camp. | 私は合宿所から逃げ出した。 | |
| I'll overlook your conduct this time. | 今度だけはお前の行いを見逃そう。 | |
| The boy set a bird free. | 少年は、鳥を逃がしてやった。 | |
| God knows where he fled. | 彼がどこに逃げたのか誰も知らない。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| I love baseball, and have hardly missed seeing any big games. | 野球が大好きで大試合はまず見逃したことはない。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見つけるやいなや逃げて行った。 | |
| She started screaming, and I ran away. | 彼女は叫び出して、私は逃げだしました。 | |
| He ran away in the direction of the wood. | 彼は森のほうへ逃走した。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| He made a gesture to me to run away. | 彼は私に逃げろという合図をした。 | |
| All the boys ran away. | すべての少年たちは逃げた。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. | ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| They run like pigs from a gun. | 彼らは銃でねらわれ豚のように逃げ回る。 | |
| He cried out and ran away. | 彼は悲鳴をあげて逃げて行った。 | |
| While she was out, the thief got away with her jewels. | 彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| He ran away for his life. | 彼は命からがら逃げた。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. | 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 | |
| By good fortune, they escaped. | 運よく彼らは逃れることができた。 | |
| Tom escaped from the danger. | トムは危険から逃れた。 | |
| The thief ran away at the sight of a detective. | その泥棒は刑事を見ると走って逃げた。 | |
| The policeman caught the fleeing thief by the arm. | 警察は逃げる泥棒の腕をつかんだ。 | |
| He made for the door and tried to escape. | 彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。 | |
| You must not miss seeing this wonderful film. | こんなすばらしい映画を見逃してはいけません。 | |
| He took to drinking after his wife left him. | 妻に逃げられてから彼は酒を飲むようになった。 | |
| The boy ran away when he saw me. | 少年は私を見ると逃げた。 | |
| The building is on your right. You can't miss it. | その建物は右側にあります。見逃しっこありません。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| Go away before they see you here. | 奴らに見つかる前に逃げろ。 | |
| He ran away when he saw the policeman. | 彼は警官を見て逃げた。 | |
| The thieves made off with the jewels. | 泥棒は宝石を盗んで逃げた。 | |
| I have no idea how he escaped. | 彼がどうやって逃げたか全くわからない。 | |
| He won't be able to escape from there without a miracle, will he? | 奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。 | |
| In short, he's run off without paying off his debt. | 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 | |
| We must devise some means of escape. | 何か逃げる手だてを考えねばならない。 | |
| I hankered to get out of the city for a weekend. | 週末には町から逃れたいとしきりに思った。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |
| Don't let opportunities pass by. | チャンスを逃すな。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| He made promise after promise and then sought to get out of them. | 彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 | |
| Unfortunately, I missed seeing the movie. | あいにくその映画を見逃してしまった。 | |
| He missed the last train. | 彼は終電を逃した。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 彼は私を見るやいなや逃げ去った。 | |
| A boy ran off with some money. | 少年がいくらかお金を持って逃げた。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| This time I'll let it slide. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| There's no escape for her. | 彼女に逃げ道はない。 | |
| He relies upon drink to escape from his worries. | 彼はいやなことから逃れるためにいつでも酒に頼る。 | |
| The man ran away. | その男は逃げていった。 | |
| Don't you go away. | おい、おまえ、逃げるな。 | |
| The deer darted off in alarm. | 鹿は驚いて急いで逃げていった。 | |
| He admitted that he wanted to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| She took advantage of his confusion to escape. | 彼がうろたえてるすきにすかさず彼女は逃げた。 | |
| As soon as he saw the policeman, he ran away. | 警察官の姿を見て、彼はたちまち逃げ去った。 | |
| The police are in pursuit of the runaway. | 警察は、逃亡者を追跡している。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| The thief ran away. | どろぼうは逃げた。 | |
| Nobody knows where he has escaped to. | 彼がどこへ逃げたのか、誰にもわからない。 | |
| When we saw the animal so near us, we ran away in terror. | その動物をそんなに近くで見た時、私達は恐怖で逃げた。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| They attempted to escape. | 彼らは逃亡を企てた。 | |
| He managed to escape. | 彼は何とかうまく逃げた。 | |
| Scarcely had the dog seen me before in ran away. | その犬は私の姿を見るやいなや逃げて行った。 | |
| You're off the hook this time. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| Flee never so fast you cannot flee your fortune. | どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| The prisoner who escaped is still at large. | 逃走した囚人はまだ捕まっていない。 | |
| He disappeared in an instant. | あっという間に逃げてしまった。 | |
| I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops. | 散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。 | |
| They fled the town after the earthquake. | 彼らは地震のあとその町から逃げ出した。 | |
| Why did you try to run away? | 君はなぜ逃げ出そうとしたのですか。 | |
| Don't let such a good opportunity go by. | こんな好機は逃すなよ。 | |
| I ran for my life. | 私は必死になって逃げた。 | |
| He ran like a scared rabbit. | 彼は脱兎のごとく逃げた。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| He cheated death many times on the battlefield. | 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 | |
| I caught sight of the boy escaping from the classroom. | 僕は少年が教室から逃げていくのを見つけた。 | |
| Don't you go away. | 逃げるな。 | |
| The thief took flight when the policeman saw him. | 泥棒は警官が見た時に逃げた。 | |
| The thieves ran away after it got dark. | 泥棒は暗くなってから逃げた。 | |
| I need to escape from this decree. | この定めから逃れないといけない。 | |
| My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked. | ぼくの家は目障りだったけれど、小さな目障りだったから、見逃されていた。 | |
| His attempt to escape was successful. | 彼の逃亡の試みはうまくいった。 | |