Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When we saw the animal so near us, we ran away in terror. | その動物をそんなに近くで見た時、私達は恐怖で逃げた。 | |
| I need to escape from this decree. | この定めから逃れないといけない。 | |
| While she was out the thief got away with her jewels. | 彼女が留守の間に泥棒は宝石を持って逃げた。 | |
| Tom missed the last train. | トムは終電を逃した。 | |
| You can't miss it. | 見逃すことはありませんよ。 | |
| He was deeply in debt. And he and his family skipped town. | 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 | |
| I have no idea how he escaped. | 彼がどうやって逃げたか全くわからない。 | |
| They disguised themselves as fishermen and escaped in a boat. | 彼らは漁師に変装し船に乗って逃げた。 | |
| Tom missed the opportunity for a promotion. | トムは昇進の機会を逃した。 | |
| He made promise after promise and then sought to get out of them. | 彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| The child flew for his life. | その子は命からがら逃げた。 | |
| I missed seeing the film. | 私はその映画を見逃してしまった。 | |
| He ran away with the diamond. | 彼はそのダイヤモンドを持って逃げた。 | |
| The girl released the birds from the cage. | その女の子は鳥をかごから逃がしてやった。 | |
| The deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| He ran away in the direction of the wood. | 彼は森のほうへ逃走した。 | |
| He tried to put me off with more promises. | 彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 | |
| If a fire should break out, I would make off with my flute. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 私の姿を見るやいなや、彼は逃げ出した。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| Mummy and I moved into the hall. | ママと私はホールに逃げたのよ。 | |
| I tried to escape. | 私は逃げようとした。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見つけるやいなや逃げて行った。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| Get out the way ... they'll escape! | のいて・・・奴らは逃げちゃうよ。 | |
| The dog frightened the children away. | 犬が怖くて子供たちは逃げた。 | |
| He got away disguised as a policeman. | 彼は警官に変装して逃げた。 | |
| You had better get away from here at once. | 君はここからすぐに逃げたほうがよい。 | |
| Sensing danger, he ran away. | 危険を察知して彼は逃げた。 | |
| The thief got away with the money. | 泥棒はそのお金をもって逃げた。 | |
| It's just too good to pass up. | これは絶対見逃せないよ。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| Let the bird fly away. | 鳥を逃がしてやってください。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| I had no chance to escape. | 逃げるすきがなかった。 | |
| All the boys ran away. | すべての少年たちは逃げた。 | |
| You mustn't miss such a good opportunity. | こんなにすばらしい機会を逃がしてはいけない。 | |
| You just made me miss the perfect shot when you hollered. | お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。 | |
| He ran for his life at the sight of the border guard. | 彼は国境警備兵の姿を見て命からがら逃げた。 | |
| The moment he saw us, he ran away. | 彼は、私たちを見るとすぐ逃げた。 | |
| I ran for my life. | 私は命からがら逃げた。 | |
| The slave ran away for his life. | その奴隷は必死に逃げた。 | |
| The boy attempted an escape, but failed. | その少年たちは逃亡を試みたが失敗した。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| The boy set a bird free. | 少年は、鳥を逃がしてやった。 | |
| He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance. | 彼はその千載一遇のチャンスを逃さなかった。 | |
| One of the boys suddenly ran away. | 少年たちの1人が急に逃げ出した。 | |
| The robber ran away when the policeman saw him. | 泥棒は警官が見た時に逃げた。 | |
| My monkey ran away! | 僕の猿が逃げちゃった! | |
| Now that I notice it, I have nowhere to run. | 気がつくと逃げ場はどこにもなかった。 | |
| Nobody knows where he has escaped to. | 彼がどこへ逃げたのか、誰にもわからない。 | |
| The police are in pursuit of the runaway. | 警察は、逃亡者を追跡している。 | |
| Run and hide in the mountains. | はやく、逃げて山中に隠れて。 | |
| None can get away from death. | 誰も死から逃れることはできない。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしたってだめだ。 | |
| We can never get rid of the past. | 私達は過去から逃れることはできない。 | |
| Let me off the hook this time, please. | 今回は見逃してください。 | |
| He made for the door and tried to escape. | 彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | このチャンスを逃す手はないよ。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He relies upon drink to escape from his worries. | 彼はいやなことから逃れるためにいつでも酒に頼る。 | |
| Takashi said he wasn't afraid of ghosts, but when he heard some sounds from the supposedly empty second floor, he quickly scrambled away. | お化けなんてこわくないと言っていたタカシだが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出した。 | |
| On hearing the sound, the dog rushed away. | その音を聞くやいなや、犬は逃げていきました。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| Fall from reality. | 現実から逃げ出す。 | |
| I ran away in a hurry. | 私はあわてて逃げた。 | |
| You must not get away from reality. | 現実から逃げてはいけないよ。 | |
| He had a narrow escape from being hit by the truck. | 彼はかろうじてトラックにぶつけられるのを逃れた。 | |
| He had scarcely escaped when he was recaptured. | 彼は逃げるか逃げないかのうちにまた捕まった。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He was so frightened that he ran for his life. | 非常に怖くなって彼は必死に逃げた。 | |
| The enemy fled in disorder from the battlefield. | 敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。 | |
| The thieves made off in a waiting car. | 盗賊達は待っていた車で逃亡した。 | |
| The savage robbed me of my precious jewels and ran away. | 野蛮な男がわたしの高価な宝石をうばって逃走した。 | |
| Nobody knows where he has escaped to. | 彼がどこに逃げたのか誰も知らない。 | |
| He ran away so he wouldn't be caught. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| Some boy is running away. | 誰か男の子が走って逃げている。 | |
| The thief ran away. | 泥棒が逃げた。 | |
| He admitted that he wanted to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Along with his children he fled the country. | 子供たちと一緒に彼はその国から逃げ出した。 | |
| The thief ran away when he saw a policeman. | 警官を見るとその泥棒は逃げ出した。 | |
| You can't fight a good fight with such a defeatist attitude. | そんな逃げ腰では戦いはできないね。 | |
| I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. | 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 | |
| You must not miss seeing this wonderful film. | こんなすばらしい映画を見逃してはいけません。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| Why did you try to run away? | 君はなぜ逃げ出そうとしたのですか。 | |
| We're getting out of here in a moment. | もうすぐここから逃げ出すのだ。 | |
| The boy ran away without looking back. | 少年は後も見ないで逃げた。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |
| He ran away as soon as he saw me. | 彼は私を見るとすぐ逃げ去った。 | |
| She managed to run away under cover of darkness. | 彼女は闇にまぎれて逃げとおせた。 | |
| He had no choice but to run away. | 彼は逃げるよりほか仕方がなかった。 | |