Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't you go away. | おい、おまえ、逃げるな。 | |
| I saw him running away. | 私は彼が逃げるのを見た。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐ逃げた。 | |
| He had a narrow escape from being hit by the truck. | 彼はかろうじてトラックにぶつけられるのを逃れた。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| The thief outwitted the police and got away with his loot. | 泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。 | |
| The thief ran away at the sight of a policeman. | 泥棒は警官を見て逃げ去った。 | |
| The man left the restaurant without paying his bill. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| I'll overlook your conduct this time. | 今度だけはお前の行いを見逃そう。 | |
| I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops. | 散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。 | |
| The thieves ran away after it got dark. | 泥棒は暗くなってから逃げた。 | |
| I hankered to get out of the city for a weekend. | 週末には町から逃れたいとしきりに思った。 | |
| The thieves made off with the jewels. | 泥棒は宝石を盗んで逃げた。 | |
| Some boy is running away. | 誰か男の子が走って逃げている。 | |
| The policeman caught the fleeing thief by the arm. | 警察は逃げる泥棒の腕をつかんだ。 | |
| I missed it inadvertently. | うかつにもそれを見逃してしまった。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| He ran away at the sight of the policeman. | 彼は警官の姿を見ると逃げた。 | |
| The child flew for his life. | その子は命からがら逃げた。 | |
| I ran away without saying anything because I didn't want to lose our love. | 何も言わずに逃げ出したのは愛を失いたくなかったから。 | |
| Tom ran for his life. | トムは必死に逃げた。 | |
| He won't be able to escape from there without a miracle, will he? | 奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。 | |
| The boy attempted an escape, but failed. | その少年たちは逃亡を試みたが失敗した。 | |
| You're off the hook this time. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| Yielding is sometimes the best way of succeeding. | 逃げるが勝ち。 | |
| She took advantage of his confusion to escape. | 彼がうろたえてるすきにすかさず彼女は逃げた。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| Tom missed the opportunity for a promotion. | トムは昇進の機会を逃した。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| I ran away in a hurry. | 私はあわてて逃げた。 | |
| The thief ran away at the sight of a policeman. | その泥棒は警官を見て逃げ出した。 | |
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |
| Flee never so fast you cannot flee your fortune. | どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。 | |
| They went to Edinburgh to escape from the summer heat. | 夏の暑さを逃れるために彼らはエディンバラへ行った。 | |
| The thief snatched the woman's handbag and took to his heels. | 泥棒はその女性のハンドバッグをひったくって逃げた。 | |
| Mummy and I moved into the hall. | ママと私はホールに逃げたのよ。 | |
| He tried to argue the matter away. | 彼はその問題をうまく言い逃れようとした。 | |
| The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. | そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。 | |
| The politicians try to pass the buck. | 政治家達は責任を逃れようとしている。 | |
| I ran for my life. | 私は命からがら逃げた。 | |
| The girl let the bird loose. | 少女は鳥を逃がしてやった。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| She managed to run away under cover of darkness. | 彼女は闇にまぎれて逃げとおせた。 | |
| The girl made off with her employer's money. | その少女は雇主の金をもって逃げた。 | |
| This time I'll let it slide. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| The slave ran away for his life. | その奴隷は必死に逃げた。 | |
| Damn it! He's escaped me again. | チクショウ! また彼に逃げられた。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしても無駄だ。 | |
| Nobody knows where he has escaped to. | 彼がどこへ逃げたのか、誰にもわからない。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| This is too good a chance to lose. | これは逃すのはもったいないチャンスだ。 | |
| The checked player must find a way for the king to escape and block the check. | 王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。 | |
| I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again. | 今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。 | |
| The girl released the birds from the cage. | その女の子は鳥をかごから逃がしてやった。 | |
| He ran away at the sight of a police patrol. | パトカーを見て彼は逃げた。 | |
| Tom missed the last train. | トムは終電を逃した。 | |
| He admitted his eagerness to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 私の姿を見るやいなや、彼は逃げ出した。 | |
| The boy set a bird free. | 少年は、鳥を逃がしてやった。 | |
| The dog frightened the children away. | 犬が怖くて子供たちは逃げた。 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| I saw him run away. | わたしは彼が逃げていくのを観た。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| I need to escape from this decree. | この定めから逃れないといけない。 | |
| You should not miss the opportunity to see it. | あなたはそれを見る機会を逃すべきではない。 | |
| At the sight of the dog, the cat ran off. | 犬を見ると猫は逃げ出した。 | |
| He ran away as soon as possible. | 彼はできるだけ、彼は早く逃げた。 | |
| Fire! Run! | 火事だ!逃げろ! | |
| If you don't hurry, you'll miss the last train. | 急がないと終電逃すよ。 | |
| The man ran away. | その男は逃げていった。 | |
| I ran away from the training camp. | 私は合宿所から逃げ出した。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| He took to his heels when he saw a policeman. | 彼は警察官を見たとき、逃げ出した。 | |
| I missed a golden opportunity. | 絶好の機会を逃した。 | |
| The thief got away with the money. | その泥棒は金を持って逃げた。 | |
| He ran away when he saw me. | 彼は私を見ると逃げた。 | |
| On hearing the sound, the dog rushed away. | その音を聞くやいなや、犬は逃げていきました。 | |
| Down it came and away went the day. | それが落ちてきて犬が逃げて行った。 | |
| They falsified the account balances to evade the tax. | 彼らは税金を逃れるために帳じりをごまかした。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| I was arrested for aiding in his escape. | 私はかれの逃亡を助けたために逮捕された。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| In case of fire, I would grab my flute and escape. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| Don't let this chance slip by. | この好機を逃すな。 | |
| We're getting out of here. The cops are coming. | 逃げよう。サツが来てる。 | |
| Sensing danger, he ran away. | 危険を察知して彼は逃げた。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| "Er, Karin ..., shouldn't we call it a night soon?" "No! No quitting while ahead! Next time I'll win for sure!" | 「あの、かりんさん・・・、そろそろお開きにしませんか?」「駄目、勝ち逃げ禁止!今度こそボクが勝つの!」 | |
| Run and hide in the mountains. | はやく、逃げて山中に隠れて。 | |
| Tom missed the last train and spent the night at an Internet cafe. | トムは終電を逃し、ネットカフェで一夜を過ごした。 | |
| My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked. | ぼくの家は目障りだったけれど、小さな目障りだったから、見逃されていた。 | |