The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '途'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To tell the truth, I am at my wit's end.
実を言うと、私は途方にくれている。
This time, so I don't run out of things to talk about, I'll write a list on the palm of my hand.
今度は話題が途切れないように手のひらにリストアップしとこう。
The policeman cut me short in my talk.
その警察官は私の話を途中でやめさせた。
Oh my, leaving the table in the middle of meal is bad manners, you know.
おやおや、食事の途中に席を立つとはマナーに反しますね。
Don't want to find myself lost in your eyes.
もう途方にくれた自分を見たくないから。
It's a concrete bridge, but several places along its length have collapsed.
コンクリート桟橋なのですが、途中何カ所か崩壊しています。
She was at a loss as to what to do.
彼女は何をすべきかということについて途方に暮れた。
I met her along the way to school.
私は登校途中彼女にあった。
My zipper stuck halfway up.
ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。
Our car broke down on our way there.
車はそこに行く途中で故障した。
I lost sight of him on the way.
私は途中で彼とはぐれてしまった。
She didn't know what to do.
彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。
I had no sooner left the shop than I met my teacher.
店を出た途端に先生に会った。
He had a traffic accident on his way to school.
彼は学校に行く途中で交通事故に遭った。
We'll eat on the way.
食事はいく途中で食べよう。
We had a stopover in Chicago.
私たちはシカゴで途中下車した。
I still don't wish to see the Styx.
僕はまだ三途の川を見たくはない。
I lost my purse on my way to school.
学校に行く途中で財布を無くした。
On hearing the noise, my brother started to cry.
その物音を聞いた途端に、私の弟は泣き始めた。
I met him on my way from school.
私は学校から帰る途中で彼に会った。
We used to meet on our way to school.
私たちはいつも学校へ行く途中で待ち合わせた。
We went halfway up the mountain.
私たちは山の中途まで登った。
We were robbed of the documents on the way.
途中で文書を強奪された。
He stopped over at Los Angeles and Chicago.
彼はロサンゼルスとシカゴに途中立ち寄った。
Please remember to mail this letter on your way to school tomorrow morning.
明日学校に行く途中でこの手紙をポストに入れるのを忘れないようにね。
He didn't know what to do next.
次に何をすればよいか彼は途方にくれた。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.