A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
業者が造花の花束を届けて飾っている。
Wooden houses easily catch fire.
木造家屋は燃えやすい。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.
その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
Machinery robs work of creative interest.
機械は仕事から創造的な興味を奪う。
Wooden buildings catch fire easily.
木造建築物は火がつきやすい。
The social structure is not much different.
社会構造はそれほど変わらない。
The ship was built at considerable expense.
その船はかなりの費用をかけて建造された。
Television can dull our creative power.
テレビは創造力を鈍らせる力がある。
Cars made in Japan are used all over the world.
日本で造られた車は世界中で使われている。
Language acquisition requires creativity.
言語習得には創造力が必要だ。
The chimney is made of brick.
その煙突はレンガの造りだ。
The scientist gave a lecture on the structure of the universe.
その科学者は宇宙の構造について講義をした。
I adapted the garage for use as a workshop.
車庫を仕事場として使えるように改造した。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.
見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
The date of manufacture is shown on the lid.
製造年月日はふたに表示されている。
He built forty-eight forts.
彼は砦を四十八造りました。
I studied the structure of Ainu families.
私はアイヌの家族の構造を研究した。
I'd rather live in a wooden house.
どちらかといえば木造住宅に住みたい。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.
その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
The work I'm doing now requires originality.
今の仕事には、創造力が必要とされている。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
I will construct a wooden building.
私は木の建物を造る。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
These pearls are genuine, not artificial.
これらの真珠は人造ではなく本物です。
That factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
He wrote a letter with great facility.
彼は何の造作もなく手紙を書いた。
A gardener was called in to design the garden.
造園のために庭師が呼ばれた。
That house is built of bricks.
あの家はレンガ造りだ。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.
そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
I'll help you pack.
荷造りを手伝ってあげよう。
The hermit lived in a wooden hut.
隠者は木造の小屋に住んでいた。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
A wooden building can easily catch fire.
木造家屋は簡単に燃える。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
The company manufactures a wide variety of musical instruments.
その会社は広範な種類の楽器を製造している。
A tunnel has been bored through the mountain.
山を掘り抜いてトンネルが造られた。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.
その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
That artist created a lot of beautiful pictures.
その芸術家は数多くの美しい絵を創造した。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
My house is built of wood.
私の家は木造です。
Some creationists believe that Adam and Eve had no navels, and that the trees in the Garden of Eden had no growth rings.
創造論者の中には、アダムとイブにへそはなくエデンの園の木には年輪がなかったと信じる人もいる。
There is nothing left to do aside from packing.
荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
All men are created equal.
人は平等に造られている。
Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira?
浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
The house is built in European style.
その家はヨーロッパ風に造ってある。
The social structure has changed beyond recognition.
社会構造は見分けがつかないほど変化した。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.
製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
The company called in all the baby food made in July.
会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
I have already packed my things.
私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
What a beautiful garden they made!
彼らは何と美しい庭を造ったのだろう。
One of my hobbies is making artificial flowers.
私の趣味のひとつは造花をつくることです。
This dam was built at the cost of many lives.
このダムは多くの命を犠牲にして造られた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con