They can produce the same goods at a far lower cost.
彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
The majority of Japanese temples are made out of wood.
日本の寺院の大半は木造だ。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
We'll visit a factory which produces television sets.
テレビを製造している工場を訪問します。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.
鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。
God created the heaven and the earth.
神は天と地を創造した。
The work I'm doing now requires originality.
今の仕事には、創造力が必要とされている。
Wooden houses catch fire easily.
木造家屋は火がつきやすい。
Through him all things were made.
全てのものは、この方によって造られた。
These pearls are genuine, not artificial.
これらの真珠は人造ではなく本物です。
He's a historian. He's now studying the structure of war.
彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。
Tom makes beautiful furniture out of wood.
トムは美しい木製家具を造ります。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.
製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
They constructed a bridge.
彼らは橋を造った。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.
紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
The house is made of stone.
その家は石で造られている。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The new bridge is under construction.
その新しい橋は建造中だ。
Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
She is doing her hair simply.
彼女は髪を無造作に束ねている。
This dam was built at the cost of many lives.
このダムは多くの命を犠牲にして造られた。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
Scientific truth is a creation of the human mind.
科学的心理は人間精神の創造物である。
Machinery robs work of creative interest.
機械は仕事から創造的な興味を奪う。
God created the world.
神が世界を創造した。
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.
これはわが国で建造された最大のタンカーです。
God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created.
神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。
The bridge is made of stone.
橋は石造りだ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con