Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They are manufacturing TV sets in this factory. この工場ではテレビ受像機を製造しています。 Those old people manufacture men's clothes. その老人たちは紳士服を製造します。 God created the heaven and the earth. 神は天と地を創造した。 This machine was manufactured in France. この飛行機はフランスで製造されたものです。 He is barren of creative spirit. 彼は創造的精神が欠けている。 Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing. 日本文化に造詣深いことはいいことです。 Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con 内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。 I have already packed my things. 私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。 If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired. もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。 That house is built of bricks. あの家はレンガ造りだ。 It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son. 大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。 Machinery robs work of creative interest. 機械は仕事から創造的な興味を奪う。 You must be creative in composing a piece of music. 作曲をするには創造力に富んでいなければならない。 I don't care for imitation. 私は模造品は好まない。 I estimate the production costs to be 36 percent of the budget. 製造費は予算の36パーセントと見積もっている。 Wooden houses easily catch fire. 木造家屋は燃えやすい。 I'd rather live in a wooden house. どちらかといえば木造住宅に住みたい。 The park was designed for small children. その公園は小さな子ども用に造られた。 She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night. 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 God created the world in six days. 神様は6日かけて世界を創造した。 Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. 人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。 This is a product of our own creative activity. これは私達自信の創造活動の所産です。 The pyramids were built in ancient times. ピラミッドは古代に建造された。 Men make houses, women make homes. 男は家を造り女は家庭を作る。 This company manufactures computer chips. この企業はコンピューター・チップを製造している。 Who built it? 誰がそれを造ったのですか? They cast bronze into a statue. 彼らは青銅で像を鋳造した。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 The date of manufacture is shown on the lid. 製造年月日はふたに表示されている。 Wooden buildings catch fire easily. 木造建築物は火がつきやすい。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 A wooden house burns more easily than a stone house. 木造の家は石造の家よりも燃えやすい。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 The factory will begin to produce next year. その工場は来年から製造をはじめる。 Most Japanese houses are built of wood. 日本の家屋は大部分が木造です。 Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. 人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 The statue was cast in bronze. その像はブロンズで鋳造されていた。 It will not be long before the bridge is built. じきに橋は建造される。 God created man in his own image. 神は自らにかたどって人を創造された。 Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira? 浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか? This painting has poor composition. その絵は構造がまずい。 The ship was built at considerable expense. その船はかなりの費用をかけて建造された。 Manufacturers are liable for defects in their products. 製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 The plants manufacture complex chemical compounds. 工場では複雑な化学化合物を製造している。 Without him nothing was made that has been made. 造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。 This company manufactures televisions. この会社はテレビを製造しています。 The hermit lived in a wooden hut. 隠者は木造の小屋に住んでいた。 God created the world in six days. 神は、この世を6日間で創造した。 A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. 業者が造花の花束を届けて飾っている。 That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself. そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。 The company manufactures electrical goods. その会社は電気製品を製造している。 I don't like artificial flowers. 私は造花が好きではない。 I'll help you pack. 荷造りを手伝ってあげよう。 Could you give a me hand packing on Saturday? 土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型の機械を製造しています。 The bridge is made of stone. 橋は石造りだ。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 The chimney is made of brick. その煙突はレンガの造りだ。 The factory was constructed out of concrete. その工場はコンクリートで建造された。 The document is neither genuine nor forged. その文書は本物でも偽造されたものでもない。 Wooden buildings catch fire easily. 木造の建物は火事になりやすい。 Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 I was busy packing, because I was leaving for France in two days. 私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。 Japan produces a lot of good cameras. 日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。 In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement. 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。 A new bridge is being built over the river. 新しい橋がその川に造られているところです。 The factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 My father converted a garage into a study. 父は車庫を書斎に改造した。 Japanese houses are built of wood and they catch fire easily. 日本の家屋は木造で、火がつきやすい。 There is nothing left to do aside from packing. 荷造りを除いては、することはなにも残っていない。 The Horyuji is the oldest wooden building in the world. 法隆寺は世界最古の木造建築である。 Japan's competitiveness in camera making is unchallenged. カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。 The new bridge is under construction. その新しい橋は建造中だ。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 I adapted the garage for use as a workshop. 車庫を仕事場として使えるように改造した。 Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity. 紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。 That factory makes toys. その工場は玩具を製造している。 A gardener was called in to design the garden. 造園のために庭師が呼ばれた。 It is in the nature of birds to fly and build nests. 飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。 I will construct a wooden building. 私は木の建物を造る。 The new production process achieves a high yield. 新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。 The foreign executives visited the manufacturing plant. 外国からの経営陣は製造工場を見学した。 The house is made of stone. その家は石で造られている。 Creationism is pseudoscience. 創造説は擬似科学だ。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型車を製造しています。 Uranium is used in the production of nuclear power. ウラニウムは原子力製造に用いられる。 He wrote a letter with great facility. 彼は何の造作もなく手紙を書いた。 Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone. 木造の家は石造の家よりも燃えやすい。 Beer is brewed from malt. ビールは麦芽から醸造される。 God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created. 神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。 There used to be a village here before the dam was made. そのダムが造られる前、ここには村があった。 The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years. その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。 The scientist gave a lecture on the structure of the universe. その科学者は宇宙の構造について講義をした。 These pearls are genuine, not artificial. これらの真珠は人造ではなく本物です。 He found no difficulty in solving the problem. 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。 Scientific truth is a creation of the human mind. 科学的心理は人間精神の創造物である。