Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.
偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
The lake is made not by nature but by art.
その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。
It's a fort built to defend the town from invasion.
それは侵略から街を守るために造られた要塞だ。
Could you give a me hand packing on Saturday?
土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。
I studied the structure of Ainu families.
私はアイヌの家族の構造を研究した。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
ODS super alloy is produced by the mechanical alloy method following powder metallurgy.
ODSスーパーアロイは粉末冶金技術を伴うメカニカルアロイ法により製造されます。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.
その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
The company called in all the baby food made in July.
会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
This machine cranks out a thousand screws an hour.
この機械は1時間に千個のねじを製造する。
Wooden houses easily catch fire.
木造家屋は燃えやすい。
That artist created a lot of beautiful pictures.
その芸術家は数多くの美しい絵を創造した。
Those old people manufacture men's clothes.
その老人たちは紳士服を製造します。
You must exercise your imagination.
創造力を働かさなければならない。
There are many famous old buildings in Kyoto.
京都には有名な古い建造物がたくさんある。
This is the most massive structure I have ever seen.
これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
The date of manufacture is shown on the lid.
製造年月日はふたに表示されている。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.
製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
The company manufactures electrical goods.
その会社は電気製品を製造している。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?