If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.
偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
Bomb-making criminals frequently have the motive of wanting public attention.
爆薬製造犯はしばしば世間の注目を集めたいという動機を持っている。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
He found no difficulty in solving the problem.
彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.
これはわが国で建造された最大のタンカーです。
Creationism is pseudoscience.
創造説は擬似科学だ。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
There used to be a village here before the dam was made.
そのダムが造られる前、ここには村があった。
Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization.
この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.
紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
A wooden house burns more easily than a stone house.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
Some creationists believe that Adam and Eve had no navels, and that the trees in the Garden of Eden had no growth rings.
創造論者の中には、アダムとイブにへそはなくエデンの園の木には年輪がなかったと信じる人もいる。
If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired.
もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。
This dam was built at the cost of many lives.
このダムは多くの命を犠牲にして造られた。
The factory was constructed out of concrete.
その工場はコンクリートで建造された。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
The scientist gave a lecture on the structure of the universe.
その科学者は宇宙の構造について講義をした。
The social structure has changed beyond recognition.
社会構造は見分けがつかないほど変化した。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.
鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。
Wooden houses catch fire easily.
木造家屋は火がつきやすい。
This machine was manufactured in France.
この飛行機はフランスで製造されたものです。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
It will not be long before the bridge is built.
じきに橋は建造される。
Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
The statue was cast in bronze.
その像はブロンズで鋳造されていた。
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
The bridge is made of stone.
橋は石造りだ。
She is doing her hair simply.
彼女は髪を無造作に束ねている。
The lake is made not by nature but by art.
その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.
カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.
そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.
人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
You must be creative in composing a piece of music.
作曲をするには創造力に富んでいなければならない。
The new bridge is under construction.
その新しい橋は建造中だ。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
Most Japanese houses are built of wood.
日本の家屋は大部分が木造です。
This company manufactures computer chips.
この企業はコンピューター・チップを製造している。
Who built it?
誰がそれを造ったのですか?
Can you make sashimi out of this fish I just caught?
今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
That factory makes toys.
その工場は玩具を製造している。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.