That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.
そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
I don't care for imitation.
私は模造品は好まない。
Television can dull our creative power.
テレビは創造力を鈍らせる力がある。
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.
カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
The factory was constructed out of concrete.
その工場はコンクリートで建造された。
God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created.
神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
The social structure is not much different.
社会構造はそれほど変わらない。
There is nothing left to do aside from packing.
荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
Japan produces a lot of good cameras.
日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。
The children on the beach are building a sand castle.
浜辺にいる子供たちが砂のお城を造っている。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
The foreign executives visited the manufacturing plant.
外国からの経営陣は製造工場を見学した。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.
辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.
この品物の値段では製造費をまかなえない。
It is in the nature of birds to fly and build nests.
飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira?
浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
This is a wooden house.
これは木造家屋です。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."
「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.
紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
The statue was cast in bronze.
その像はブロンズで鋳造されていた。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
The plants manufacture complex chemical compounds.
工場では複雑な化学化合物を製造している。
I will construct a wooden building.
私は木の建物を造る。
The house is made of stone.
その家は石で造られている。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
That factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
I'd rather live in a wooden house.
どちらかといえば木造住宅に住みたい。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con