The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.
その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
It is the oldest wooden building in existence.
それは現存する最古の木造建築である。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
Beer is brewed from malt.
ビールは麦芽から醸造される。
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.
人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
The lake is made not by nature but by art.
その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。
A wooden building can easily catch fire.
木造家屋は簡単に燃える。
The date of manufacture is shown on the lid.
製造年月日はふたに表示されている。
Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira?
浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
God created man in his own image.
神は自らにかたどって人を創造された。
Creationism is pseudoscience.
創造説は擬似科学だ。
My father converted a garage into a study.
父は車庫を書斎に改造した。
This machine cranks out a thousand screws an hour.
この機械は1時間に千個のねじを製造する。
He wrote a letter with great facility.
彼は何の造作もなく手紙を書いた。
The new bridge is under construction.
その新しい橋は建造中だ。
I've just finished packing.
ちょうど荷造りが終わったところです。
My house is built of wood.
私の家は木造です。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
A new museum is being built in the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
This is the most massive structure I have ever seen.
これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The majority of Japanese temples are made out of wood.
日本の寺院の大半は木造だ。
The company manufactures electrical goods.
その会社は電気製品を製造している。
He built forty-eight forts.
彼は要塞を四十八造りました。
We adults shouldn't destroy the intelligent and creative capacity of children.
私たち大人は子供の知的で創造的な能力をだめにしてはいけない。
Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
A wooden house burns more easily than a stone house.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
The factory will begin to produce next year.
その工場は来年から製造をはじめる。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
There are many famous old buildings in Kyoto.
京都には有名な古い建造物がたくさんある。
The statue was cast in bronze.
その像はブロンズで鋳造されていた。
He is barren of creative spirit.
彼は創造的精神が欠けている。
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.
偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
I'll help you pack.
荷造りを手伝ってあげよう。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
You must exercise your imagination.
創造力を働かさなければならない。
He compared the imitation with the original.
彼はその模造品を本物と比較した。
They are manufacturing TV sets in this factory.
この工場ではテレビ受像機を製造しています。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
A new museum is being built at the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
Wooden houses catch fire easily.
木造家屋は火がつきやすい。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
The factory was constructed out of concrete.
その工場はコンクリートで建造された。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.
その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
The company manufactures a wide variety of musical instruments.
その会社は広範な種類の楽器を製造している。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired.
もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。
God made the universe.
神は宇宙を創造した。
I will construct a wooden building.
私は木の建物を造る。
Cars made in Japan are used all over the world.
日本で造られた車は世界中で使われている。
The chimney is made of brick.
その煙突はレンガの造りだ。
The social structure is not much different.
社会構造はそれほど変わらない。
What a beautiful garden they made!
彼らは何と美しい庭を造ったのだろう。
The place was alive with creative young people.
その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。
Uranium is used in the production of nuclear power.
ウラニウムは原子力製造に用いられる。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型の機械を製造しています。
I studied the structure of Ainu families.
私はアイヌの家族の構造を研究した。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
God created the heaven and the earth.
神は天と地を創造した。
Most Japanese houses are built of wood.
日本の家屋は大部分が木造です。
This machine was manufactured in France.
この機械はフランスで製造されたものである。
Tom makes beautiful furniture out of wood.
トムは美しい木製家具を造ります。
There is nothing left to do aside from packing.
荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
Television can dull our creative power.
テレビは創造力を鈍らせる力がある。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.