UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '造'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
Creationism is pseudoscience.創造説は擬似科学だ。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
I studied the structure of Ainu families.私はアイヌの家族の構造を研究した。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
There were a few large old wooden houses in the town.その町には大きな古い木造家屋が数軒あった。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
The factory produces thousands of bottles every month.その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。
The company called in all the baby food made in July.会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
Artificial leather can't compare with the real thing.人造皮革は本物の皮にかなわない。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure".今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。
Wine made here is very famous.ここで造られたぶどう酒はすごく有名です。
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.この品物の値段では製造費をまかなえない。
They walked with him to an old wooden building near the farmhouse.少年達はウッドさんについて、農家の近くにある古い木造の建物へ歩いて行きました。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
That house is built of bricks.あの家はレンガ造りだ。
I have already packed my things.私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
She is doing her hair simply.彼女は髪を無造作に束ねている。
If I had to define life in a word, it would be: Life is creation.もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Human beings are created to create things.人間は物を創り出すために造られました。
Cars made in Japan are used all over the world.日本で造られた車は世界中で使われている。
His invention will save hours in manufacturing our product.彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。
He's a historian. He's now studying the structure of war.彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。
Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization.この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。
He built forty-eight forts.彼は砦を四十八造りました。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
This is a wooden house.これは木造家屋です。
Can you make sashimi out of this fish I just caught?今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
God created the heaven and the earth.神は天と地を創造した。
Who built it?誰がそれを造ったのですか?
The chimney is made of brick.その煙突はレンガの造りだ。
This company manufactures televisions.この会社はテレビを製造しています。
The majority of Japanese temples are made out of wood.日本の寺院の大半は木造だ。
We adults shouldn't destroy the intelligent and creative capacity of children.私たち大人は子供の知的で創造的な能力をだめにしてはいけない。
I will construct a wooden building.私は木の建物を造る。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
The pyramids were built in ancient times.ピラミッドは古代に建造された。
That factory manufactures toys.その工場は玩具を製造している。
The house is made of stone.その家は石で造られている。
Men make houses, women make homes.男は家を造り女は家庭を作る。
Those old people manufacture men's clothes.その老人たちは紳士服を製造します。
My father converted a garage into a study.父は車庫を書斎に改造した。
The factory is producing a new type of car.その工場では新型の機械を製造しています。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.現在の需給のアンバランスは循環的な現象というより、需要側の構造的変化を反映するものと考えられている。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.はい。テレビを製造している工場を訪問します。
Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements.その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
Our rocket is being built.私たちのロケットは今建造中だ。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
God created man in his own image.神は自分の形に人を創造された。
The foreign executives visited the manufacturing plant.外国からの経営陣は製造工場を見学した。
All men are created equal.人は平等に造られている。
My house is built of wood.私の家は木造です。
Wooden buildings catch fire easily.木造の建物は火事になりやすい。
She packed yesterday, so as to be ready early today.昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
A new museum is being built in the center of the city.市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
The lake is made not by nature but by art.その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。
It's an artificial flower.それは造花です。
The structure of the brain is complicated.脳の構造は複雑だ。
Bomb-making criminals frequently have the motive of wanting public attention.爆薬製造犯はしばしば世間の注目を集めたいという動機を持っている。
He compared the imitation with the original.彼はその模造品を本物と比較した。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.業者が造花の花束を届けて飾っている。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
It is in the nature of birds to fly and build nests.飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
Machinery robs work of creative interest.機械は仕事から創造的な興味を奪う。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
He found no difficulty in solving the problem.彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
This dam was built at the cost of many lives.このダムは多くの命を犠牲にして造られた。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
It will not be long before the bridge is built.じきに橋は建造される。
The date of manufacture is shown on the lid.製造年月日はふたに表示されている。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
That artist created a lot of beautiful pictures.その芸術家は数多くの美しい絵を創造した。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
A new museum is being built at the center of the city.市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
What a beautiful garden they made!彼らは何と美しい庭を造ったのだろう。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
This is a product of our own creative activity.これは私達自信の創造活動の所産です。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
Wooden buildings catch fire easily.木造建築物は火がつきやすい。
Manufacturers are liable for defects in their products.製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
A wooden building can easily catch fire.木造家屋は簡単に燃える。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
God created the world in six days.神は、この世を6日間で創造した。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Through him all things were made.全てのものは、この方によって造られた。
Japan produces a lot of good cameras.日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
The ship was built at considerable expense.その船はかなりの費用をかけて建造された。
The social structure has changed beyond recognition.社会構造は見分けがつかないほど変化した。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
Uranium is used in the production of nuclear power.ウラニウムは原子力製造に用いられる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License