UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '造'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
It is the oldest wooden building in existence.それは現存する最古の木造建築である。
Cars made in Japan are used all over the world.日本で造られた車は世界中で使われている。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
This dam was built at the cost of many lives.このダムは多くの命を犠牲にして造られた。
The factory manufactures toys.その工場は玩具を製造している。
The ship was built at considerable expense.その船はかなりの費用をかけて建造された。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
The Horyuji is the oldest wooden building in the world.法隆寺は世界最古の木造建築である。
This is the most massive structure I have ever seen.これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
A gardener was called in to design the garden.造園のために庭師が呼ばれた。
The factory will begin to produce next year.その工場は来年から製造をはじめる。
The date of manufacture is shown on the lid.製造年月日はふたに表示されている。
If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired.もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
Who built it?誰がそれを造ったのですか?
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
I'd rather live in a wooden house.どちらかといえば木造住宅に住みたい。
One of my hobbies is making artificial flowers.私の趣味のひとつは造花をつくることです。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
He found no difficulty in solving the problem.彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
I'll help you pack.荷造りを手伝ってあげよう。
This company manufactures computer chips.この企業はコンピューター・チップを製造している。
There is nothing left to do aside from packing.荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
Through him all things were made.全てのものは、この方によって造られた。
All men are created equal.人は平等に造られている。
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
There were a few large old wooden houses in the town.その町には大きな古い木造家屋が数軒あった。
But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
Most Japanese houses are built of wood.日本の家屋は大部分が木造です。
She is doing her hair simply.彼女は髪を無造作に束ねている。
This machine was manufactured in France.この機械はフランスで製造されたものである。
The company called in all the baby food made in July.会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
The basement has been made over into a workshop.地下室を仕事場に改造した。
I adapted the garage for use as a workshop.車庫を仕事場として使えるように改造した。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
Our rocket is being built.私たちのロケットは今建造中だ。
It will not be long before the bridge is built.じきに橋は建造される。
I've just finished packing.ちょうど荷造りが終わったところです。
If I had to define life in a word, it would be: Life is creation.もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。
Wooden buildings catch fire easily.木造建築物は火がつきやすい。
He built forty-eight forts.彼は砦を四十八造りました。
I have already packed my things.私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
The factory produces thousands of bottles every month.その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
Bomb-making criminals frequently have the motive of wanting public attention.爆薬製造犯はしばしば世間の注目を集めたいという動機を持っている。
The company manufactures electrical goods.その会社は電気製品を製造している。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
A wooden house burns more easily than a stone house.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
That factory manufactures toys.その工場は玩具を製造している。
Japan produces a lot of good cameras.日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。
Language acquisition requires creativity.言語習得には創造力が必要だ。
God created man in his own image.神は自分の形に人を創造された。
A wooden building can easily catch fire.木造家屋は簡単に燃える。
The structural formula for water is H-O-H.水の構造式は H-O-H である。
The children on the beach are building a sand castle.浜辺にいる子供たちが砂のお城を造っている。
The house is made of stone.その家は石で造られている。
Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
You must be creative in composing a piece of music.作曲をするには創造力に富んでいなければならない。
I studied the structure of Ainu families.私はアイヌの家族の構造を研究した。
They cast bronze into a statue.彼らは青銅で像を鋳造した。
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
He's a historian. He's now studying the structure of war.彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。
Without him nothing was made that has been made.造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。
A tunnel has been bored through the mountain.山を掘り抜いてトンネルが造られた。
My house is built of wood.私の家は木造です。
The box bears the stamp of the manufacturer.その箱には製造者の証印が押してある。
Wooden buildings catch fire easily.木造の建物は火事になりやすい。
Also, if you manufacture any other products, please send information.また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
God created the world.神が世界を創造した。
The social structure is not much different.社会構造はそれほど変わらない。
There used to be a village here before the dam was made.そのダムが造られる前、ここには村があった。
Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes.世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。
The watch is manufactured in Switzerland.その時計はスイスで製造されている。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
Wine made here is very famous.ここで造られたぶどう酒はすごく有名です。
This machine cranks out a thousand screws an hour.この機械は1時間に千個のねじを製造する。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
Human beings are created to create things.人間は物を創り出すために造られました。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
He built forty-eight forts.彼は要塞を四十八造りました。
A brewery we finance has made a new sweet sake and brought some to us asking us to try it.うちが援助してる酒造さんがね、新しい甘酒を造ったから試飲してみてくださいって持ってきてくれたんだけど・・・。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
That house is built of bricks.あの家はレンガ造りだ。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
Wooden houses easily catch fire.木造家屋は燃えやすい。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.これはわが国で建造された最大のタンカーです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License