ODS super alloy is produced by the mechanical alloy method following powder metallurgy.
ODSスーパーアロイは粉末冶金技術を伴うメカニカルアロイ法により製造されます。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.
鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.
はい。テレビを製造している工場を訪問します。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
There is nothing left to do aside from packing.
荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
The plants manufacture complex chemical compounds.
工場では複雑な化学化合物を製造している。
Could you give a me hand packing on Saturday?
土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.
人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.
その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型車を製造しています。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型の機械を製造しています。
I have already packed my things.
私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
The company called in all the baby food made in July.
会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
God created the world in six days.
神は、この世を6日間で創造した。
The structural formula for water is H-O-H.
水の構造式は H-O-H である。
The social structure has changed beyond recognition.
社会構造は見分けがつかないほど変化した。
The Horyuji is the oldest wooden building in the world.
法隆寺は世界最古の木造建築である。
Wooden buildings catch fire easily.
木造建築物は火がつきやすい。
He built forty-eight forts.
彼は砦を四十八造りました。
My father converted a garage into a study.
父は車庫を書斎に改造した。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.
その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
Who built it?
誰がそれを造ったのですか?
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.
その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
The factory was constructed out of concrete.
その工場はコンクリートで建造された。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
The pyramids were built in ancient times.
ピラミッドは古代に建造された。
This is a wooden house.
これは木造家屋です。
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.
この品物の値段では製造費をまかなえない。
Uranium is used in the production of nuclear power.
ウラニウムは原子力製造に用いられる。
We learn about the structure of the heart in junior high school.
心臓の構造については中学で習う。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.