The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '造'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The work I'm doing now requires originality.
今の仕事には、創造力が必要とされている。
Tom makes beautiful furniture out of wood.
トムは美しい木製家具を造ります。
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
My father converted a garage into a study.
父は車庫を書斎に改造した。
A new museum is being built in the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
Who built it?
誰がそれを造ったのですか?
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
We learn about the structure of the heart in junior high school.
心臓の構造については中学で習う。
Scientific truth is a creation of the human mind.
科学的心理は人間精神の創造物である。
The date of manufacture is shown on the lid.
製造年月日はふたに表示されている。
The chimney is made of brick.
その煙突はレンガの造りだ。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.
この品物の値段では製造費をまかなえない。
They can produce the same goods at a far lower cost.
彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
Cars made in Japan are used all over the world.
日本で造られた車は世界中で使われている。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
He and I are pretty much the same build.
彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
He is barren of creative spirit.
彼は創造的精神が欠けている。
She is doing her hair simply.
彼女は髪を無造作に束ねている。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
The structure of the brain is complicated.
脳の構造は複雑だ。
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.
見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
The plants manufacture complex chemical compounds.
工場では複雑な化学化合物を製造している。
There is nothing left to do aside from packing.
荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
A tunnel has been bored through the mountain.
山を掘り抜いてトンネルが造られた。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
We'll visit a factory which produces television sets.
テレビを製造している工場を訪問します。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.
鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。
Television can dull our creative power.
テレビは創造力を鈍らせる力がある。
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.
これはわが国で建造された最大のタンカーです。
This company manufactures computer chips.
この企業はコンピューター・チップを製造している。
The bridge is made of stone.
橋は石造りだ。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."
「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
It's a fort built to defend the town from invasion.
それは侵略から街を守るために造られた要塞だ。
This dam was built at the cost of many lives.
このダムは多くの命を犠牲にして造られた。
Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
You must be creative in composing a piece of music.
作曲をするには創造力に富んでいなければならない。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
He wrote a letter with great facility.
彼は何の造作もなく手紙を書いた。
The lake is made not by nature but by art.
その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型の機械を製造しています。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.
丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
The factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
The factory will begin to produce next year.
その工場は来年から製造をはじめる。
Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models.
彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.
我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
This is a wooden house.
これは木造家屋です。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.
言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
There used to be a village here before the dam was made.
そのダムが造られる前、ここには村があった。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.