Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts. ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。 Large amounts of timber are used in paper making. 大量の材木が紙の製造に使われている。 The basement has been made over into a workshop. 地下室を仕事場に改造した。 They can produce the same goods at a far lower cost. 彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。 Human beings are created to create things. 人間は物を創り出すために造られました。 Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis. 人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。 He's a historian. He's now studying the structure of war. 彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。 I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty. 言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。 Our rocket is being built. 私たちのロケットは今建造中だ。 I've just finished packing. ちょうど荷造りが終わったところです。 Beer is brewed from malt. ビールは麦芽から醸造される。 Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone. 木造の家は石造の家よりも燃えやすい。 This machine cranks out a thousand screws an hour. この機械は1時間に千個のねじを製造する。 Wooden houses easily catch fire. 木造家屋は燃えやすい。 There is nothing left to do aside from packing. 荷造りを除いては、することはなにも残っていない。 The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable. その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。 Men make houses, women make homes. 男は家を造り女は家庭を作る。 The social structure is not much different. 社会構造はそれほど変わらない。 A tunnel has been bored through the mountain. 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created. 神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。 Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira? 浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか? He and I are pretty much the same build. 彼と私とはだいたい同じような体の造りです。 Cars made in Japan are used all over the world. 日本で造られた車は世界中で使われている。 They cast bronze into a statue. 彼らは青銅で像を鋳造した。 Could you give a me hand packing on Saturday? 土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。 The document is neither genuine nor forged. その文書は本物でも偽造されたものでもない。 The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy. 製造部門は新しい金融政策に動揺しています。 He found no difficulty in solving the problem. 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。 The hermit lived in a wooden hut. 隠者は木造の小屋に住んでいた。 This machine was manufactured in France. この飛行機はフランスで製造されたものです。 And the world was made through him. そして世はこの方によって造られた。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 Wooden buildings catch fire easily. 木造建築物は火がつきやすい。 It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year. その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。 The social structure has changed beyond recognition. 社会構造は見分けがつかないほど変化した。 They are manufacturing TV sets in this factory. この工場ではテレビ受像機を製造しています。 This is the largest tanker that has ever been constructed in our country. これはわが国で建造された最大のタンカーです。 They constructed a bridge. 彼らは橋を造った。 The chimney is made of brick. その煙突はレンガの造りだ。 I will construct a wooden building. 私は木の建物を造る。 Yes. We'll visit a factory which produces television sets. はい。テレビを製造している工場を訪問します。 A wooden house burns more easily than a stone house. 木造の家は石造の家よりも燃えやすい。 This company manufactures televisions. この会社はテレビを製造しています。 The old church on the hill dates back to the twelfth century. 丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。 The work I'm doing now requires originality. 今の仕事には、創造力が必要とされている。 The structural formula for water is H-O-H. 水の構造式は H-O-H である。 Machinery robs work of creative interest. 機械は仕事から創造的な興味を奪う。 That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself. そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。 Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization. この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。 Most Japanese houses are built of wood. 日本の家屋は大部分が木造です。 The lake is made not by nature but by art. その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。 The house is built in European style. その家はヨーロッパ風に造ってある。 Those old people manufacture men's clothes. その老人たちは紳士服を製造します。 My house is built of wood. 私の家は木造です。 This painting has poor composition. その絵は構造がまずい。 Japan produces a lot of good cameras. 日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。 Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 The nuclear ship was built at a considerable expense. その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 What a beautiful garden they made! 彼らは何と美しい庭を造ったのだろう。 We adults shouldn't destroy the intelligent and creative capacity of children. 私たち大人は子供の知的で創造的な能力をだめにしてはいけない。 The factory produces thousands of bottles every month. その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。 A gardener was called in to design the garden. 造園のために庭師が呼ばれた。 Artificial leather can't compare with the real thing. 人造皮革は本物の皮にかなわない。 God created man in his own image. 神は自らにかたどって人を創造された。 Tom makes beautiful furniture out of wood. トムは美しい木製家具を造ります。 I studied the structure of Ainu families. 私はアイヌの家族の構造を研究した。 Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models. 彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。 He compared the imitation with the original. 彼はその模造品を本物と比較した。 The new bridge is under construction. その新しい橋は建造中だ。 I have already packed my things. 私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。 In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement. 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。 Some creationists believe that Adam and Eve had no navels, and that the trees in the Garden of Eden had no growth rings. 創造論者の中には、アダムとイブにへそはなくエデンの園の木には年輪がなかったと信じる人もいる。 We'll visit a factory which produces television sets. テレビを製造している工場を訪問します。 The new production process achieves a high yield. 新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 "So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete." 「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」 Who built it? 誰がそれを造ったのですか? That house is built of bricks. あの家はレンガ造りだ。 The ship was built at considerable expense. その船はかなりの費用をかけて建造された。 God created the world in six days. 神は、この世を6日間で創造した。 I don't like artificial flowers. 私は造花が好きではない。 One of my hobbies is making artificial flowers. 私の趣味のひとつは造花をつくることです。 There's still plenty of room for improvement in dictionaries. 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing. 日本文化に造詣深いことはいいことです。 Uranium is used in the production of nuclear power. ウラニウムは原子力製造に用いられる。 My father converted a garage into a study. 父は車庫を書斎に改造した。 Language acquisition requires creativity. 言語習得には創造力が必要だ。 All men are created equal. 人は平等に造られている。 If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. 人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。 I was busy packing, because I was leaving for France in two days. 私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。 The company manufactures electrical goods. その会社は電気製品を製造している。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 The bridge is made of stone. 橋は石造りだ。 Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones. ますます多くの家がコンクリートで作られるようになり、コンクリートの家は木造の家屋ほど簡単には燃えないため、火事は今は以前ほど恐ろしいものではなくなっている。 One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future. 企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。