The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '造'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's an artificial flower.
それは造花です。
He's a historian. He's now studying the structure of war.
彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
Some creationists believe that Adam and Eve had no navels, and that the trees in the Garden of Eden had no growth rings.
創造論者の中には、アダムとイブにへそはなくエデンの園の木には年輪がなかったと信じる人もいる。
The majority of Japanese temples are made out of wood.
日本の寺院の大半は木造だ。
What a beautiful garden they made!
彼らは何と美しい庭を造ったのだろう。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.
言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
This dam was built at the cost of many lives.
このダムは多くの命を犠牲にして造られた。
The factory will begin to produce next year.
その工場は来年から製造をはじめる。
A gardener was called in to design the garden.
造園のために庭師が呼ばれた。
Beer is brewed from malt.
ビールは麦芽から醸造される。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
There were a few large old wooden houses in the town.
その町には大きな古い木造家屋が数軒あった。
Creationism is pseudoscience.
創造説は擬似科学だ。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.
丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
I don't like artificial flowers.
私は造花が好きではない。
I studied the structure of Ainu families.
私はアイヌの家族の構造を研究した。
Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization.
この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。
Without him nothing was made that has been made.
造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
He is barren of creative spirit.
彼は創造的精神が欠けている。
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.
偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.
紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
The hermit lived in a wooden hut.
隠者は木造の小屋に住んでいた。
This painting has poor composition.
その絵は構造がまずい。
Television can dull our creative power.
テレビは創造力を鈍らせる力がある。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型の機械を製造しています。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.
はい。テレビを製造している工場を訪問します。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
We'll visit a factory which produces television sets.
テレビを製造している工場を訪問します。
The social structure is not much different.
社会構造はそれほど変わらない。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
I adapted the garage for use as a workshop.
車庫を仕事場として使えるように改造した。
Most Japanese houses are built of wood.
日本の家屋は大部分が木造です。
This machine was manufactured in France.
この機械はフランスで製造されたものである。
One of my hobbies is making artificial flowers.
私の趣味のひとつは造花をつくることです。
The factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
There are many famous old buildings in Kyoto.
京都には有名な古い建造物がたくさんある。
He compared the imitation with the original.
彼はその模造品を本物と比較した。
Wooden buildings catch fire easily.
木造建築物は火がつきやすい。
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.
カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
They can produce the same goods at a far lower cost.
彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."
「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
A wooden building can easily catch fire.
木造家屋は簡単に燃える。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.