This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created.
神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.
辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
The work I'm doing now requires originality.
今の仕事には、創造力が必要とされている。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."
「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
All men are created equal.
人は平等に造られている。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
The majority of Japanese temples are made out of wood.
日本の寺院の大半は木造だ。
The park was designed for small children.
その公園は小さな子ども用に造られた。
A new bridge is being built over the river.
新しい橋がその川に造られているところです。
The watch is manufactured in Switzerland.
その時計はスイスで製造されている。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.
人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
This is the most massive structure I have ever seen.
これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
It is in the nature of birds to fly and build nests.
飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
The company manufactures a wide variety of musical instruments.
その会社は広範な種類の楽器を製造している。
He built forty-eight forts.
彼は要塞を四十八造りました。
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.
この品物の値段では製造費をまかなえない。
He built forty-eight forts.
彼は砦を四十八造りました。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con