The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '造'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The social structure has changed beyond recognition.
社会構造は見分けがつかないほど変化した。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.
製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
He wrote a letter with great facility.
彼は何の造作もなく手紙を書いた。
The factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
That house is built of bricks.
あの家はレンガ造りだ。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.
その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
I'll help you pack.
荷造りを手伝ってあげよう。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
God created the world.
神が世界を創造した。
She packed yesterday, so as to be ready early today.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
The watch is manufactured in Switzerland.
その時計はスイスで製造されている。
The Horyuji is the oldest wooden building in the world.
法隆寺は世界最古の木造建築である。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
The bridge is made of stone.
橋は石造りだ。
I studied the structure of Ainu families.
私はアイヌの家族の構造を研究した。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
This dam was built at the cost of many lives.
このダムは多くの命を犠牲にして造られた。
The chimney is made of brick.
その煙突はレンガの造りだ。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
This machine cranks out a thousand screws an hour.
この機械は1時間に千個のねじを製造する。
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
The factory was constructed out of concrete.
その工場はコンクリートで建造された。
The company called in all the baby food made in July.
会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
I don't care for imitation.
私は模造品は好まない。
Creationism is pseudoscience.
創造説は擬似科学だ。
All men are created equal.
人は平等に造られている。
Some creationists believe that Adam and Eve had no navels, and that the trees in the Garden of Eden had no growth rings.
創造論者の中には、アダムとイブにへそはなくエデンの園の木には年輪がなかったと信じる人もいる。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
The statue was cast in bronze.
その像はブロンズで鋳造されていた。
My father converted a garage into a study.
父は車庫を書斎に改造した。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
Uranium is used in the production of nuclear power.
ウラニウムは原子力製造に用いられる。
Wooden buildings catch fire easily.
木造の建物は火事になりやすい。
Most Japanese houses are built of wood.
日本の家屋は大部分が木造です。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.
その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con