Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
There were a few large old wooden houses in the town.
その町には大きな古い木造家屋が数軒あった。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
The majority of Japanese temples are made out of wood.
日本の寺院の大半は木造だ。
The ship was built at considerable expense.
その船はかなりの費用をかけて建造された。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
A wooden building can easily catch fire.
木造家屋は簡単に燃える。
The box bears the stamp of the manufacturer.
その箱には製造者の証印が押してある。
The factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
She packed yesterday, so as to be ready early today.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
One of my hobbies is making artificial flowers.
私の趣味のひとつは造花をつくることです。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
I've just finished packing.
ちょうど荷造りが終わったところです。
Scientific truth is a creation of the human mind.
科学的心理は人間精神の創造物である。
I adapted the garage for use as a workshop.
車庫を仕事場として使えるように改造した。
I have already packed my things.
私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
This company manufactures televisions.
この会社はテレビを製造しています。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.
その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.
我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
It is in the nature of birds to fly and build nests.
飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
Beer is brewed from malt.
ビールは麦芽から醸造される。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
Those old people manufacture men's clothes.
その老人たちは紳士服を製造します。
God created the heaven and the earth.
神は天と地を創造した。
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.
見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
This machine was manufactured in France.
この機械はフランスで製造されたものである。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
The scientist gave a lecture on the structure of the universe.
その科学者は宇宙の構造について講義をした。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?