UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '造'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

For this design house it was an appropriate strategy to introduce even more radical colors into computer production.そのデザイン・ハウスにとって、コンピューター製造にさらに急進的な色彩を導入することは適切な戦略であった。
Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure".今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。
The factory manufactures toys.その工場は玩具を製造している。
A wooden house burns more easily than a stone house.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
A new bridge is being built over the river.新しい橋がその川に造られているところです。
ODS super alloy is produced by the mechanical alloy method following powder metallurgy.ODSスーパーアロイは粉末冶金技術を伴うメカニカルアロイ法により製造されます。
She is doing her hair simply.彼女は髪を無造作に束ねている。
I've just finished packing.ちょうど荷造りが終わったところです。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements.その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。
Wooden houses catch fire easily.木造家屋は火がつきやすい。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.業者が造花の花束を届けて飾っている。
Wooden houses easily catch fire.木造家屋は燃えやすい。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
Machinery robs work of creative interest.機械は仕事から創造的な興味を奪う。
Wooden buildings catch fire easily.木造建築物は火がつきやすい。
The social structure is not much different.社会構造はそれほど変わらない。
The ship was built at considerable expense.その船はかなりの費用をかけて建造された。
Television can dull our creative power.テレビは創造力を鈍らせる力がある。
Cars made in Japan are used all over the world.日本で造られた車は世界中で使われている。
Language acquisition requires creativity.言語習得には創造力が必要だ。
The chimney is made of brick.その煙突はレンガの造りだ。
The scientist gave a lecture on the structure of the universe.その科学者は宇宙の構造について講義をした。
I adapted the garage for use as a workshop.車庫を仕事場として使えるように改造した。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
The date of manufacture is shown on the lid.製造年月日はふたに表示されている。
He built forty-eight forts.彼は砦を四十八造りました。
I studied the structure of Ainu families.私はアイヌの家族の構造を研究した。
I'd rather live in a wooden house.どちらかといえば木造住宅に住みたい。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
The work I'm doing now requires originality.今の仕事には、創造力が必要とされている。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
I will construct a wooden building.私は木の建物を造る。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
These pearls are genuine, not artificial.これらの真珠は人造ではなく本物です。
That factory manufactures toys.その工場は玩具を製造している。
He wrote a letter with great facility.彼は何の造作もなく手紙を書いた。
A gardener was called in to design the garden.造園のために庭師が呼ばれた。
That house is built of bricks.あの家はレンガ造りだ。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
I'll help you pack.荷造りを手伝ってあげよう。
The hermit lived in a wooden hut.隠者は木造の小屋に住んでいた。
The factory produces thousands of bottles every month.その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
A wooden building can easily catch fire.木造家屋は簡単に燃える。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes.世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。
They walked with him to an old wooden building near the farmhouse.少年達はウッドさんについて、農家の近くにある古い木造の建物へ歩いて行きました。
A brewery we finance has made a new sweet sake and brought some to us asking us to try it.うちが援助してる酒造さんがね、新しい甘酒を造ったから試飲してみてくださいって持ってきてくれたんだけど・・・。
The company manufactures a wide variety of musical instruments.その会社は広範な種類の楽器を製造している。
A tunnel has been bored through the mountain.山を掘り抜いてトンネルが造られた。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
That artist created a lot of beautiful pictures.その芸術家は数多くの美しい絵を創造した。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
Without him nothing was made that has been made.造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
He built forty-eight forts.彼は要塞を四十八造りました。
The pyramids were built in ancient times.ピラミッドは古代に建造された。
The factory was constructed out of concrete.その工場はコンクリートで建造された。
Our rocket is being built.私たちのロケットは今建造中だ。
Beer is brewed from malt.ビールは麦芽から醸造される。
His invention will save hours in manufacturing our product.彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。
The statue was cast in bronze.その像はブロンズで鋳造されていた。
This company manufactures computer chips.この企業はコンピューター・チップを製造している。
Those old people manufacture men's clothes.その老人たちは紳士服を製造します。
Human beings are created to create things.人間は物を創り出すために造られました。
The basement has been made over into a workshop.地下室を仕事場に改造した。
The factory is producing a new type of car.その工場では新型の機械を製造しています。
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.これはわが国で建造された最大のタンカーです。
Wine made here is very famous.ここで造られたぶどう酒はすごく有名です。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
This painting has poor composition.その絵は構造がまずい。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
God created man in his own image.神は自分の形に人を創造された。
The nuclear ship was built at a considerable expense.その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
My house is built of wood.私の家は木造です。
Some creationists believe that Adam and Eve had no navels, and that the trees in the Garden of Eden had no growth rings.創造論者の中には、アダムとイブにへそはなくエデンの園の木には年輪がなかったと信じる人もいる。
There is nothing left to do aside from packing.荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
All men are created equal.人は平等に造られている。
Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira?浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
The house is built in European style.その家はヨーロッパ風に造ってある。
The social structure has changed beyond recognition.社会構造は見分けがつかないほど変化した。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
The company called in all the baby food made in July.会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
I have already packed my things.私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
What a beautiful garden they made!彼らは何と美しい庭を造ったのだろう。
One of my hobbies is making artificial flowers.私の趣味のひとつは造花をつくることです。
This dam was built at the cost of many lives.このダムは多くの命を犠牲にして造られた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
There are many famous old buildings in Kyoto.京都には有名な古い建造物がたくさんある。
We learn about the structure of the heart in junior high school.心臓の構造については中学で習う。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License