Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
It's a fort built to defend the town from invasion.
それは侵略から街を守るために造られた要塞だ。
Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira?
浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."
「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
Television can dull our creative power.
テレビは創造力を鈍らせる力がある。
Uranium is used in the production of nuclear power.
ウラニウムは原子力製造に用いられる。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization.
この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。
I have already packed my things.
私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
The new bridge is under construction.
その新しい橋は建造中だ。
My father converted a garage into a study.
父は車庫を書斎に改造した。
She packed yesterday, so as to be ready early today.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
He built forty-eight forts.
彼は要塞を四十八造りました。
Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
This machine was manufactured in France.
この機械はフランスで製造されたものである。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.
これはわが国で建造された最大のタンカーです。
Those old people manufacture men's clothes.
その老人たちは紳士服を製造します。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.