Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.
これはわが国で建造された最大のタンカーです。
Can you make sashimi out of this fish I just caught?
今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
The structure of the brain is complicated.
脳の構造は複雑だ。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
A wooden building can easily catch fire.
木造家屋は簡単に燃える。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.
丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.
我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
A new museum is being built at the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.
紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
God created the heaven and the earth.
神は天と地を創造した。
There is nothing left to do aside from packing.
荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.
はい。テレビを製造している工場を訪問します。
The company manufactures a wide variety of musical instruments.
その会社は広範な種類の楽器を製造している。
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.
人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
She is doing her hair simply.
彼女は髪を無造作に束ねている。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
The social structure has changed beyond recognition.
社会構造は見分けがつかないほど変化した。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.