This is the most massive structure I have ever seen.
これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
He and I are pretty much the same build.
彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
This is a product of our own creative activity.
これは私達自信の創造活動の所産です。
This is a wooden house.
これは木造家屋です。
The work I'm doing now requires originality.
今の仕事には、創造力が必要とされている。
The children on the beach are building a sand castle.
浜辺にいる子供たちが砂のお城を造っている。
We'll visit a factory which produces television sets.
テレビを製造している工場を訪問します。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.
最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
He's a historian. He's now studying the structure of war.
彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
It is in the nature of birds to fly and build nests.
飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
Could you give a me hand packing on Saturday?
土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。
That house is built of bricks.
あの家はレンガ造りだ。
There were a few large old wooden houses in the town.
その町には大きな古い木造家屋が数軒あった。
The social structure is not much different.
社会構造はそれほど変わらない。
He found no difficulty in solving the problem.
彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
All men are created equal.
人は平等に造られている。
That factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
Japan produces a lot of good cameras.
日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Those old people manufacture men's clothes.
その老人たちは紳士服を製造します。
You must exercise your imagination.
創造力を働かさなければならない。
Cars made in Japan are used all over the world.
日本で造られた車は世界中で使われている。
The foreign executives visited the manufacturing plant.
外国からの経営陣は製造工場を見学した。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Uranium is used in the production of nuclear power.
ウラニウムは原子力製造に用いられる。
Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira?
浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
I studied the structure of Ainu families.
私はアイヌの家族の構造を研究した。
A wooden building can easily catch fire.
木造家屋は簡単に燃える。
These pearls are genuine, not artificial.
これらの真珠は人造ではなく本物です。
They walked with him to an old wooden building near the farmhouse.
少年達はウッドさんについて、農家の近くにある古い木造の建物へ歩いて行きました。
This machine cranks out a thousand screws an hour.
この機械は1時間に千個のねじを製造する。
He built forty-eight forts.
彼は要塞を四十八造りました。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.
辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
His invention will save hours in manufacturing our product.
彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。
God created the world.
神が世界を創造した。
Who built it?
誰がそれを造ったのですか?
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
This company manufactures televisions.
この会社はテレビを製造しています。
The company called in all the baby food made in July.
会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.
そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models.
彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型車を製造しています。
The park was designed for small children.
その公園は小さな子ども用に造られた。
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.
我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
God created the world in six days.
神は、この世を6日間で創造した。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
My father converted a garage into a study.
父は車庫を書斎に改造した。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?