Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重い責任から解放された。 | |
| Tax cuts are often used as a major fiscal tool to stimulate the economy. | 減税はしばしば経済を刺激する重要な財政政策手段として使われる。 | |
| His success took a load off my mind. | 彼の成功で私の心の重荷がおりた。 | |
| You should be more discreet in expressing yourself in public. | 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 | |
| Keiko deftly piles up the dishes and takes them to the sink. | 恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。 | |
| What is important is not how many books you read, but what books you read. | 重要なのは、何冊本を読むかでなく、どんな本を読むかである。 | |
| "Is he seriously ill?" "I hope not." | 「彼の病気は重いのかな」「そうでないといいね」 | |
| Tenderness is an important element in a person's character. | やさしさは人の性格の中で重要な要素だ。 | |
| In his speech he dwelt on the importance of education. | 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| I know that this is important. | これが重要なのは分かっています。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| As she's quit drinking, she's lost some weight. | 彼女はお酒を飲むのをやめたので、体重が減りました。 | |
| I can easily give up chocolate to lose weight. | 体重を減らすためならチョコレートをすぐやめられるよ。 | |
| I made a serious mistake. | 私は重大な過ちを犯した。 | |
| This bag is 4 kilograms overweight. | このバッグは4キロの重量オーバーです。 | |
| I prefer quality to quantity. | 私は量よりも質を重んじる。 | |
| The stone is too heavy for me to lift. | その石は重すぎて私には持ち上げられない。 | |
| These matters are of no importance to me. | これらの問題はわたしには重要でない。 | |
| It is important to combine theory with practice. | 理論を実践と結び付けることが重要である。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| I can't carry this suitcase. It's too heavy. | このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Such a one alone can remind us of our faults. | そのような友人ほど貴重な価値をもつ宝はほとんどありません。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| The top execs are gathering for a power breakfast. | 重役たちは朝食会に集まっています。 | |
| He has made a significant decision. | 彼は重大な意義のある決定を下した。 | |
| This year is an important year for me. | 今年は、私にとって重要な年だ。 | |
| This is the most important matter of all. | これが全ての中で最も重要なことだ。 | |
| This old French table is a very valuable piece of furniture. | この古いフランスのテーブルはとても貴重な家具です。 | |
| Choose a book carefully. | 本は慎重に選びなさい。 | |
| Tom carefully opened the box. | トムは慎重に箱を開けた。 | |
| To study English is important for young people. | 英語を学ぶ事は若者にとって重要だ。 | |
| He overweighs me by 10 kg. | 彼は私より10キロ体重が多い。 | |
| Do you think that eating with your family is important? | 家族と一緒に食事をとることは重要だと思いますか。 | |
| Hand in the three sheets of paper together. | 用紙は3枚重ねて出してください。 | |
| She emphasized the importance of education. | 彼女は教育の重要性を力説した。 | |
| He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes. | 普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。 | |
| The importance of this matter cannot be over-emphasized. | その問題の重要性をどんなに強調してもしすぎることはない。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| My pet dog was seriously ill. | 愛犬の病気は重かった。 | |
| The eggs were graded according to weight and size. | 卵は大きさと重さによって選別された。 | |
| Although Eri's suitcase looks heavy, it's actually very light. | えりのスーツケースは重たそうだが、実際はとても軽い。 | |
| The tax bore hard on the peasantry. | その税は農民に重くのしかかった。 | |
| The most precious element in life is wonder. | 人生の最も重要な要素は驚きだ。 | |
| It's important, so I'll do it. | それは重要だから僕がやりましょう。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Gold is heavier than iron. | 金は鉄より重い。 | |
| Beauty is but skin deep. | 美貌は皮一重。 | |
| The king imposed heavy taxes on the people. | 王は人民に重税を課した。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| These books are heavy. | この本は重い。 | |
| It wasn't very discreet of you to forget the appointment. | 約束を忘れるとはあまり慎重ではなかったですね。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| Tom couldn't get the heavy doors open. | トムはその重い扉を開けることができなかった。 | |
| He was given an important mission. | 彼は重大な使命を任された。 | |
| The comic books were piled on the desk. | 机の上には漫画本が重ねてあった。 | |
| He weighs ten more kilos than me. | 彼は私より10キロ重い。 | |
| You must also respect the opinions of the minority. | 少数意見も尊重しなければならない。 | |
| If you want to lose weight, you should cut down on between-meal snacks. | 体重を減らしたいのなら、間食は減らすべきだよ。 | |
| She had her heavy suitcase carried by the porter. | 彼女は重いスーツケースをポーターに運んでもらった。 | |
| Is this ladder strong enough to bear my weight? | このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 | |
| Health is an important factor of happiness. | 健康は幸福の重要な要因だ。 | |
| It is important that we make an effort. | 努力をすることは重要である。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The news is of little importance. | そのニュースはそれほど重要でない。 | |
| Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. | 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 | |
| The sculptures are of great value. | その彫刻は非常に貴重である。 | |
| The task is of great importance to them. | その仕事は彼らにとってとても重要だ。 | |
| Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold. | 昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| It has great weight with her. | それは彼女にとって重大であった。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| On average, these packages weigh two pounds. | これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 | |
| When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists. | 科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| The ice is so thin that it won't bear your weight. | 氷は非常に薄いので君の体重を支えきれないだろう。 | |
| Education is a critical element. | 教育は重大な要素である。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| It is very important to tell the necessary from the unnecessary. | 必要なものと必要でないものを見分けることがきわめて重要である。 | |
| Fortunately he is in a good position and has broad shoulders. | 幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。 | |
| It is important to drive carefully. | 慎重に運転することが大切である。 | |
| The old chair groaned under her weight. | 彼女の体重でその椅子は、きしんだ。 | |
| What to say is more important than how to say it. | 何を言うかの方がどういうかより重要だ。 | |
| It wasn't until I left school that I realized the importance of study. | 私は学校を卒業してはじめて勉強の重要さがわかった。 | |
| I don't like the idea that money is everything. | 私は金が最も重要だという考えは好きではない。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| This data is of no value now. | このデータは今や何の重要性もない。 | |
| A great responsibility lies on his shoulders. | 彼の肩には責任が重くのしかかっている。 | |
| He behaves respectfully toward his superiors. | 彼は目上の人に対して丁重である。 | |
| Each time I see Mary, I learn something new and important from her. | 私はメアリーに会うたびに、彼女から何か新しくて重要なことを学ぶ。 | |
| Since he is not an expert, his opinion is no account. | 彼は専門家ではないから彼の意見は重要ではない。 | |
| Excessive reliance on monetary policy an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business. | インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。 | |
| The third and most important idea is that of reentry. | 三番目の、そしてもっとも重要な考えは、再入ということである。 | |