Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll help you to the best of my ability. | 私の力が及ぶ限り援助します。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| I shall never forget your kindness. | 命がある限りあなたのご恩は忘れません。 | |
| Lend me what money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| She went on a reducing diet. | 彼女はやせるために食事を制限した。 | |
| Freedom of speech is restricted in some countries. | 言論の自由が制限されている国もある。 | |
| The older ones do not always know more than the younger ones. | 年上の者がいつも年下の者より物知りだとは限らない。 | |
| Not that I know of. | 私の知っている限りでは、そういうことはありませんね。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| Education should be carried further than it is now. | 教育の年限を今より延ばすべきだ。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We make the most of the opportunity. | 私たちはその好機を最大限利用した。 | |
| I'll help you to the best of my power. | 私の力が及ぶ限り援助します。 | |
| However that's only for handsome men. | ただしかっこいい男に限る。 | |
| What do you have the first period? | 1時限は何の授業ですか。 | |
| To the best of my knowledge, the lake is the deepest at this point. | 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 | |
| The old are not always wiser than the young. | 老人達が若者達よりいつも賢いとは限らない。 | |
| To my knowledge, she has not left yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| I'll help you as far as I can. | 私はできる限りあなたの援助をします。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Not every child likes apples. | どの子供もリンゴが好きだとは限らない。 | |
| As far as I know, he did nothing wrong. | 私の知る限りでは彼は何も悪いことはしていない。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month. | 授業料は本月25日限り納付の事。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 生きている限りご恩は決して忘れません。 | |
| As far as the eye could reach, there was no sign of life. | 見渡す限り人っ子一人見えなかった。 | |
| The hall allows children in only on that day. | その日に限って子供たちは会館に入ることを許される。 | |
| Just because a man is rich it does not necessarily follow that he is happy. | 金持ちだからといって、必ずしもその人が幸せであるとは限らない。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| As far as I am concerned, everything is all right. | 私に関する限りでは、すべて順調です。 | |
| There is a limit of two pieces of luggage for each passenger. | 各々の乗客には荷物二つの制限がある。 | |
| We should confine the discussion to the question at issue. | 私たちはその討論を争点となっている問題に限定すべきだ。 | |
| Delicious looking food doesn't necessarily taste good. | おいしそうに見える食べ物が必ずしもおいしいとは限らない。 | |
| In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. | 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| The city, as far as the eye could see, lay in ruins. | 町は見渡す限りの焼け野原であった。 | |
| As far as I know, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| Stay here for as long as the food supply holds out. | 食糧の供給が続く限り、ここにとどまりなさい。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| He does not come here every day. | 彼は毎日ここへくるとは限らない。 | |
| It is not necessarily true that what the teacher says is always correct. | 必ずしも先生が言っていることが正しいとも限りません。 | |
| Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. | 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 | |
| Not all children like apples. | どの子供もリンゴが好きとは限らない。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| My father is not always free on Sunday. | 父は日曜日にいつも暇とは限らない。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。 | |
| He made the most of his opportunities. | 彼は自分の機会を最大限に活用した。 | |
| To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. | アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。 | |
| The beautiful is not always the same as the good. | 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I don't think that technology provides us with everything we need. | 科学技術が必要な物を何でも与えてくれるとは限らない。 | |
| We should make the most of every opportunity in our life. | 私たちは人生の中であらゆる機会を最大限に利用すべきです。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| We must make the best of what we are. | われわれは現在のわれわれを最大限にいかさなければならない。 | |
| Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. | あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 | |
| To the best to my knowledge, this computer cannot do the job. | 私の知る限り、このコンピューターではその仕事はできない。 | |
| Big men are not always strong. | 体の大きい人が強いとは限らない。 | |
| He made the best of the time left. | 彼は残りの時間を最大限に利用した。 | |
| The festival will be held in the garden, unless it rains. | 雨が降らない限り、フェスティバルは庭園で開催されるだろう。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| I want to try my best for as long as I am physically able to. | 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 | |
| Big men are not necessarily strong men. | 身体の大きな男が必ずしも強い男とは限らない。 | |
| It is important to know your own limitations. | 自分の限界を知る事は重要である。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| Tom likes to push the limits. | トムさんは限界を超えるのが好きだ。 | |
| There were green fields as far as the eye could reach. | 見渡す限り緑の野原が広がっていた。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| I don't know about the others, but as for me, I'm for it. | 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 | |
| In spring days are not always warm. | 春の日はいつも暖かいとは限らない。 | |
| You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent. | 自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。 | |
| Mark your maximum efforts. | 最大限の努力をしなさい。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| I'll visit you on Sunday, if I don't write you to the contrary. | 予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。 | |
| Don't come unless I tell you to. | 来なさいと言わない限り来ないように。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could reach. | 目の届く限り水ばかりだ。 | |
| Not all policemen are brave. | 警察官だからといってみな勇敢だとは限らない。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 目に見える限り野原は真っ白だった。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| I will never forget your kindness so long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| I'm not always home on Sundays. | 日曜日はいつも家にいるとは限らない。 | |
| Should I watch my diet? | 食事制限は必要ですか。 | |
| How long is this visa good for? | このビザの有効期限はどれくらいですか。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| But the universe is infinite. | だが宇宙は無限だ。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| As for me, I don't trust him at all. | 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 | |
| Let's conserve our limited water supply. | 限りある水資源を大切にしましょう。 | |
| His greed for power knows no bounds. | 彼の権力欲には際限がない。 | |
| I will help you as far as I can. | できる限り助力しましょう。 | |