Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| An earlier sense of a word need not be its present basic sense. | 語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。 | |
| To the best of my knowledge, the lake is the deepest here. | 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 | |
| One must draw the line somewhere. | 物事には(がまんにも)限界がある。 | |
| Not all policemen are brave. | 警察官だからといってみな勇敢だとは限らない。 | |
| Advances in science don't always benefit humanity. | 科学の進歩は必ずしも人類に利益を与えるとは限らない。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| It is not necessarily true that what the teacher says is always correct. | 必ずしも先生が言っていることが正しいとも限りません。 | |
| You'll want for nothing while I am alive. | 私の生きている限りあなたに何一つ不自由はさせない。 | |
| Great men are not always wise. | 偉人が必ずしも賢いとは限らない。 | |
| Every imaginable means. | 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 | |
| You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent. | 自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。 | |
| She knows her limitations. | 彼女は自分の限界を知っている。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| You cannot always have your own way. | いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 | |
| The hall allows children in only on that day. | その日に限って子供たちは会館に入ることを許される。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. | 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 | |
| You may or may not win. | 君が勝つとは限らない。 | |
| The deadline is drawing near. | 最終期限が近づいている。 | |
| Don't exceed the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| As far as I know, Tom doesn't have a girlfriend. | 私の知る限りでは、トムにはガールフレンドがいません。 | |
| Money does not always bring happiness. | お金が幸福をもたらすとは限らない。 | |
| He has never come on time that I know of. | 私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。 | |
| Every language continues to change as long as it is spoken. | すべての言語は話されている限りは変化する。 | |
| You should try to make the most of your opportunities. | チャンスを最大限に活用してみるべきだ。 | |
| The beautiful is not always the same as the good. | 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。 | |
| Pretty flowers do not necessarily smell sweet. | 美しい花が必ず良い香りがするとは限らない。 | |
| The decision belongs to him. | 決定を下すのは彼の権限だ。 | |
| How long is this visa good for? | このビザの有効期限はどれくらいですか。 | |
| The handsomest flower is not sweetest. | もっとも美しい花がもっとも香りがよいとは限らない。 | |
| He limited the membership to twenty. | 彼は会員数を20に制限した。 | |
| As far as I know, the novel is not translated into Japanese. | 私の知る限りではその小説は和訳されていない。 | |
| Don't move unless I tell you. | 私が言わない限り、動かないで。 | |
| I have reached my limits. | もう限界だ。 | |
| The bus just had to be delayed when I'm in a hurry. | 急いでいる時に限ってバスが遅れる。 | |
| The damage was held to a minimum. | 被害は最小限に食い止められた。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| So far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| Don't go over the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| She poured her passion into her kids as much as she could. | 彼女はできる限りの愛情を子供達に注いだ。 | |
| We must make the most of our vacation, as it is so short. | 休暇は短いので、最大限に活用しなければなりません。 | |
| As far as I know, he is reliable. | 私の知る限りでは、彼は信頼できる。 | |
| To the best of my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding. | 私の知る限り、この化学薬品は細菌の繁殖を防ぐだろう。 | |
| Don't go beyond the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T. | より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。 | |
| His patience is worn out. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| Lend me as much money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| A conservative is not always a reactionary. | 保守主義の人が必ずしも反動主義者とは限らない。 | |
| We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works. | 私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。 | |
| All essays must be handed in on time. | すべてのレポートは期限を守って提出されなければならない。 | |
| I have tried every means imaginable. | 考えられる限りあらゆる手段を試みた。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を超過している。 | |
| Supplies of oil are not infinite. | 石油の供給は無限ではない。 | |
| Nothing beats a big glass of beer in summer. | 夏はビールに限るね。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 目に見える限り野原は真っ白だった。 | |
| Mr Jones hasn't been here as far as I know. | ジョーンズさんは、私の知る限りでは、ここにいませんでした。 | |
| I'll work as long as I live. | 私は生きている限り働く。 | |
| In spring days are not always warm. | 春の日はいつも暖かいとは限らない。 | |
| I will help you as far as I can. | できる限り助力しましょう。 | |
| Should I watch my diet? | 食事制限をしなければなりませんか。 | |
| Bitter medicine will not necessarily do you good. | 必ずしも苦い薬が行く効くとは限らない。 | |
| A lot of companies have pared their staff down to a minimum. | 多くの会社が人員を最低限にまで縮小した。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| He is making every possible effort to pass the examination. | 彼は試験に合格するためにできる限りの努力をしている。 | |
| Akira will stay in New York while his money lasts. | アキラはお金の続く限りニューヨークに滞在するだろう。 | |
| According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. | 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 | |
| There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. | 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 | |
| Not that I know of. | 私の知っている限りでは、そういうことはありませんね。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. | 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Happy is the man who knows his limits. | 幸福なるかたおのれの限界を知る者は。 | |
| As long as I live, I will never forget visiting Rome. | 生きている限り、ローマを訪れたことを決して忘れない。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| As far as I'm concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限り、その計画には反対です。 | |
| As far as I know, there is nothing wrong with his plan. | 私の知る限り、彼の計画にはなんら問題はない。 | |
| There is a limit to everything. | あらゆるものに限界がある。 | |
| Everything has its limit. | 物には限界というものがある。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| As long as you stick to one style, you can't hit upon a wonderful idea. | 君が一つの形式に拘っている限り、素晴らしい考えを思い付くことはできない。 | |
| The race is not to the swift. | 速い者が競争に勝つとは限らない。 | |
| As far as I know, this is the latest edition. | 私の知る限りでは、これが最新版です。 | |
| As far as I know, Mr. Smith was a modest man. | 私が知る限りスミスさんは控え目な人だった。 | |
| I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today. | 考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 | |
| It is important to know your own limitations. | 自分の限界を知る事は重要である。 | |
| That child's free time is circumscribed. | その子供の自由時間は制限されている。 | |
| Most people like summer, but as for me, I like winter much better. | たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| His behavior, as I remember, was very bad. | 私の記憶している限りでは、彼の態度はとても悪かった。 | |
| All the truth is not to be told at all time. | あらゆる真実がいつでも語られるとは限らない。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| Every man can't be an artist. | 誰でも芸術家になれるとは限らない。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| Viruses will exist as long as man. | ウィルスは人類が存在する限り存在するであろう。 | |
| A big title does not necessarily mean a high position. | 肩書きが偉くても地位が高いとは限らない。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |