Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Old people aren't always wiser than young people. | 老人達が若者達よりいつも賢いとは限らない。 | |
| Lend me what money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| The statement is not wholly true. | その陳述は全くの真実とは限らない。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| We made the most of the opportunity. | 私たちはその機を最大限に利用した。 | |
| I don't know how to cook too many things. | 料理のレパートリーは限られてるの。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| A new model isn't necessarily any better than the older one. | 新型だからといって旧型より良いとは限らない。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| As far as I know, there is nothing wrong with his plan. | 私の知る限り、彼の計画にはなんら問題はない。 | |
| The doctor tried every possible means to save his patient. | 医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。 | |
| I had a strict curfew at my house. | うちは門限が厳しい家だった。 | |
| Don't go over the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| I will never forget your kindness so long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| To the best of my knowledge, she's hard to please. | 私の知る限りでは彼女は気難しい。 | |
| An English-Japanese dictionary is surely a must have book, not just for those taking TOEIC, but for all studying English. | TOEICの学習に限らず、英語を学ぶのであれば英和辞典は必携の書の一つでしょう。 | |
| My season ticket expires on March 31. | 私の定期券は3月31日で期限が切れる。 | |
| I'll help you to the best of my ability. | 私の力が及ぶ限り援助します。 | |
| As long as we live, we should work. | 生きてる限りは、働かなければならない。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| There is no limit to the universe. | 宇宙には限りはない。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | ご親切は生きてる限り決して忘れません。 | |
| As far as I know, he is a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| Bitter medicine will not necessarily do you good. | 必ずしも苦い薬が行く効くとは限らない。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. | あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Please don't limit your opinions just to 'Yes' or 'No'. | あなたの意見を「はい」か「いいえ」だけに制限しないでください。 | |
| Don't exceed the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| Don't move unless I tell you. | 私が言わない限り、動かないで。 | |
| So far as he was concerned, things were going well. | 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 | |
| That child's free time is circumscribed. | その子供の自由時間は制限されている。 | |
| The handsomest flower is not sweetest. | もっとも美しい花がもっとも香りがよいとは限らない。 | |
| He has never come on time that I know of. | 私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。 | |
| As far as I know, he's guilty. | わたしの知る限り彼はクロだ。 | |
| As far as I know, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| Tom screamed at the top of his lungs. | トムは声の限りに叫んだ。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている限り彼のことは決して忘れません。 | |
| My mother is not always at home. | 母はいつも家にいるとは限りません。 | |
| Natural resources are not limitless. | 天然資源は無限に存在するわけではない。 | |
| Pretty flowers do not necessarily smell sweet. | 美しい花が必ず良い香りがするとは限らない。 | |
| His patience is worn out. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Do you really care when I get this done as long as I get it done? | 私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か? | |
| As far as I know, she hasn't departed yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| As for me, I can't agree to his offer. | 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 | |
| Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. | アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。 | |
| But the universe is infinite. | だが宇宙は無限だ。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| He made no end of excuses. | 彼は際限もなく言い訳した。 | |
| As far as I know, this is the latest edition. | 私の知る限りでは、これが最新版です。 | |
| Great people are not always wise. | 偉人が必ずしも聡明であるとは限らない。 | |
| That's all right as far as I am concerned. | 私に関する限り、それでよろしい。 | |
| Taro is not always here. | 太郎がいつもここにいるとは限らない。 | |
| We must make the best of the small room. | 私達はその狭い部屋を最大限利用しなければならない。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| He made the most of his chance to learn. | 彼は学習する機会を最大限に利用した。 | |
| He did all there was in his power. | 彼はできる限りのことをした。 | |
| He says things on the spur of the moment. | その場限りのことを言う。 | |
| There is no limit to human desire. | 人間の欲望には限りがない。 | |
| If you have the time you are welcome to make use of and contribute to the Tatoeba project. | お時間の許す限り、タトエバプロジェクトを使用し、貢献していただければ幸いです。 | |
| Lend me as much money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| You should make the best of a bad situation. | 悪い状況を最大限に生かすようにするべきだ。 | |
| I don't use taxis unless it's absolutely necessary. | 絶対必要でない限りタクシーを使わない。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for the ladies." | 「アルコール類はただですか」「ご婦人方に限ります」 | |
| I don't believe that ghosts exist. | 幽霊が存在するとは限らない。 | |
| As far as I can remember, it was three years ago that we last met. | 私の覚えてる限りではこの前お会いしたのは3年前ですね。 | |
| I'll help you as long as I live. | 私の生きている限り、君を援助しよう。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| My father is not always free on Sunday. | 父は日曜日にいつも暇とは限らない。 | |
| As far as I know, he is reliable. | 私の知る限りでは、彼は信頼できる。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| Not everybody can be a poet. | 誰でも詩人になれるとは限らない。 | |
| He made the best of the time left. | 彼は残りの時間を最大限に利用した。 | |
| I'll try to finish it in time as best I can. | 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| Mr Smith, as I knew him, was a modest man. | 私が知る限りスミスさんは控え目な人だった。 | |
| I can't go there unless I go with Tom. | トムと一緒でない限り私はそこに行くことができない。 | |
| He restricted his drinking to one beer a day. | 彼は酒を一日ビールいっぱいに制限した。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| Delicious looking food doesn't necessarily taste good. | おいしそうに見える食べ物が必ずしもおいしいとは限らない。 | |
| To the best of my knowledge, he will not come. | 私の知る限りでは、彼は来ないだろう。 | |
| As far as I'm concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限り、その計画には反対です。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| A conservative is not always a reactionary. | 保守主義の人が必ずしも反動主義者とは限らない。 | |
| He has been on a diet for two months. | 彼はこの二ヶ月間食事制限をしている。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| She knows her limitations. | 彼女は自分の限界を知っている。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| A lot of companies have pared their staff down to a minimum. | 多くの会社が人員を最低限にまで縮小した。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| To my knowledge, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |