Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| You should call your mother as soon as possible. | あなたは可能な限り早く、あなたのお母さんに電話をするべきである。 | |
| I will do the work to the best of my ability. | 私は能力の限りその仕事をがんばります。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| You had better go home as soon as possible. | 君はできる限り早く家に帰った方がいい。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| Don't think you'll always be able to placate me with food! | い、いっつも食べ物で懐柔されるとは、限りませんからねっ。 | |
| Soccer is not necessarily confined to men. | サッカーは必ずしも男だけに限られたものではない。 | |
| Try to make the most of your time. | 時間を最大限に活用するようにしなさい。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| So far as I am concerned, there is no objection to the plan. | 私に関する限り、その案に異論はありません。 | |
| Don't go over the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| There was lavender as far as the eye could see. | 見わたす限りラベンダーが咲いていた。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| I'll try to finish it in time as best I can. | 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 | |
| Great people are not always wise. | 偉人が必ずしも聡明であるとは限らない。 | |
| She shouted at the top of her voice. | 彼女は声を限りに叫んだ。 | |
| As far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。 | |
| Stock investments do not always yield profit. | 株式投資は必ずしも利益を生むとは限らない。 | |
| As far as I know, he is the shortest student in this school. | 私の知る限りでは、彼はこの学校で最も背が低い学生だ。 | |
| As far as I know, he's a nice guy. | 私の知る限りでは彼はよい男だ。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| The decision belongs to him. | 決定を下すのは彼の権限だ。 | |
| As far as I know, he's a diligent student. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| Evil is easy, and has infinite forms. | 悪は行うに易しくて、その形体も無限である。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| Statistics don't always tell the whole story. | 統計はすべてを物語るとは限らない。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent. | 自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。 | |
| As far as I know, this is the latest edition. | 私の知る限りでは、これが最新版です。 | |
| I'm on a diet. | 私は食事制限をしています。 | |
| Make the best of your small income. | 少ない収入をできる限りいかしたい。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" | 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 | |
| Is this bread's best-by OK? | このパンって賞味期限大丈夫か? | |
| Money doesn't always count for much in human relationships. | 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 | |
| I've finally got some vacation coming as of the end of this week. | いよいよ今週を限りに、しばらくのお休みです。 | |
| His behavior, as I remember, was very bad. | 私の記憶している限りでは、彼の態度はとても悪かった。 | |
| He made the most of his free time. | 彼は暇な時間を最大限に利用した。 | |
| The rich are not always happier than the poor. | 金持ちが必ずしも貧しい者より幸福とは限らない。 | |
| We make the most of the opportunity. | 私たちはその好機を最大限利用した。 | |
| Every man can't be an artist. | 誰でも芸術家になれるとは限らない。 | |
| There is nothing like cold beer on a hot day. | 暑い日は冷たいビールに限る。 | |
| We are not always at home on Sundays. | 僕たちは日曜日にいつも家にいるとは限りません。 | |
| The fourth period was moved up to the third. | 4時限が3時限に繰り上げになった。 | |
| Her love of money is without bounds. | 彼女のお金への執着心には際限がない。 | |
| You need to bear in mind that what is written on Wikipedia isn't always true. | Wikipediaにかかれてることが真であるとは限らないと常に肝に銘じる必要がある。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| The boy is to be praised in so far as he did his best. | 少年は最善を尽くしたという限りにおいて、賞賛されるべきだ。 | |
| As far as I know, they always keep their word. | 私の知る限りでは、彼らはいつも約束を守る。 | |
| I am not always free on Sundays. | 私は日曜日いつも暇であるとは限らない。 | |
| Brokers struggling to make a profit don't always play by the book. | 利益追求に必死のブローカーは、必ずしもルールブックにのっとっているとは限らないのです。 | |
| As far as we know, the earth is the only planet to have oceans. | 私たちの知る限りでは、地球は海を持っている唯一の惑星である。 | |
| As far as I know, what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| To the best to my knowledge, this computer cannot do the job. | 私の知る限り、このコンピューターではその仕事はできない。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限り君には何も不自由はさせない。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| He made the most of the chance. | 彼はその機会を最大限に活用した。 | |
| Long cherished dreams don't always come true. | 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| The resources of the earth are limited. | 地球の資源は限られている。 | |
| You must get the job done before the deadline. | 期限前にこの仕事を仕上げなさい。 | |
| We made the most of the opportunity. | 私たちはその機会を最大限に利用した。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| Every language continues to change as long as it is spoken. | すべての言語は話されている限りは変化する。 | |
| As far as I know, she's still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| The bus can carry a maximum of forty people. | そのバスは最大限度40人を乗せることができる。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| She did all she could on my account. | 彼女は私のできる限りの事をしてくれた。 | |
| I will help as much as I can. | できる限り手伝います。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| As far as I know, this is the only translation available. | 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 | |
| He was absent on the particular day. | その日に限って彼は欠席だった。 | |
| The festival will be held in the garden, unless it rains. | 雨が降らない限り、フェスティバルは庭園で開催されるだろう。 | |
| We must work as long as we live. | 私たちは生きている限り働かなければならない。 | |
| There is nothing more refreshing than a cold beer on a hot day. | 暑い日は冷たいビールに限る。 | |
| She ran as fast as possible. | 彼女はできる限り速く走った。 | |
| My driver's license will expire next week. | 私の運転免許証は来週、期限が切れる。 | |
| You'll want for nothing while I am alive. | 私の生きている限りあなたに何一つ不自由はさせない。 | |
| The handsomest flower is not sweetest. | もっとも美しい花がもっとも香りがよいとは限らない。 | |
| As far as I know, she is a kind girl. | 私の知っている限りでは彼女は親切な少女である。 | |
| He doesn't do well because he doesn't make the most of his ability. | 彼はよくできない、自分の能力を最大限に利用していないからだ。 | |
| Is there a curfew? | 門限がありますか。 | |
| He has reached the end of his patience. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| It's very easy to drink potato shochu now that the potato-like smell has been reduced to a low level through use of the latest biotechnology. | 最新のバイオ技術によって、芋の臭みを最小限に抑え、非常に飲みやすい「芋焼酎」です。 | |
| The older ones do not always know more than the younger ones. | 年上の者がいつも年下の者より物知りだとは限らない。 | |
| That's all right, so far as I'm concerned. | 私に関する限りでは、それでけっこうです。 | |
| That politician won't meet you unless you grease his palm. | あの政治家に会うつもりなら、袖の下を使わない限り駄目だね。 | |
| To the best of my knowledge, this is the only translation available. | 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 | |
| As far as I know, he has never been overseas. | 私の知る限りでは、彼は外国に行ったことはありません。 | |
| You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| He made no end of excuses. | 彼は際限もなく言い訳した。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| They were swearing at each other at the top of their voices. | 彼らは声の限りに罵りあった。 | |
| As long as you have hope, a chance remains. | 希望がある限り、可能性はある。 | |