So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
I'll never forget him as long as I live.
私が生きている限り彼のことは決して忘れません。
The final decision rests with the president.
最終決定は大統領の権限である。
My driver's license will expire next week.
私の運転免許証は来週、期限が切れる。
You must make the most of your time.
時間は最大限に活用すべきだ。
Until Manet painted this picture, his female nudes were limited to goddesses.
マネがこの絵を描くまで、女性の裸像は女神に限られていました。
The privilege is reserved exclusively for woman.
その特権はもっぱらご婦人だけに限られている。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Money doesn't always count for much in human relationships.
人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。
As far as I know, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
There is a limit to everything.
あらゆるものに限界がある。
Not all the infectious diseases are contagious.
あらゆる伝染病が移るとは限らない。
Freedom of speech was restricted in this country.
この国では言論の自由が制限されていた。
So far as I know, she is still unmarried.
私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。
Our teacher is not always kind to us.
私たちの先生はいつも私たちに優しいとは限らない。
The rich are not always happy.
金持ちが幸せとは限らない。
Not every bird can sing.
すべての鳥が歌えるとは限らない。
As far as I know, he has never been overseas.
私の知る限りでは、彼は外国に行ったことはありません。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.
最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
It is beyond the boundaries of human intellect.
それは人知の限界を越えている。
A wife's activities are confined to domestic matters.
妻の活動は家事に限られている。
The same cause does not always give rise to the same effect.
同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
His curiosity knew no bounds.
彼の好奇心には限りがなかった。
Free advice isn't always good advice.
只で得られる助言は、常に良い助言であるとは限りません。
Tom screamed at the top of his lungs.
トムは声を限りに叫んだ。
Whenever you study, use your dictionary to best effect.
勉強するときはいつも最大限に辞書を活用しなさい。
We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works.
私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。
As far as I know, he is the shortest student in this school.
私の知る限りでは、彼はこの学校で最も背が低い学生だ。
Try to make the most of every opportunity.
あらゆる機会を最大限に利用するようにせよ。
The doctor tried every possible means to save his patient.
医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。
It's valid until March thirty-first, nineteen-ninety-seven.
有効期限は1997年3月31日です。
I'll never forget your kindness as long as I live.
親切は生きている限り決して忘れません。
The bus doesn't always come on time.
バスはいつも時間どおりに来るとは限らない。
He made the most of his free time.
彼は暇な時間を最大限に利用した。
In times like this, there's nothing like a hair of the dog.
こんな時は、迎え酒に限ります。
What class do you have first period?
1時限は何の授業ですか。
As far as I know, he is honest.
私の知る限りでは彼は正直だ。
However that's only for handsome men.
ただしかっこいい男に限る。
The homework is due next Monday.
宿題の提出期限は来週の月曜日です。
He did all there was in his power.
彼はできる限りのことをした。
Lend me as much money you can.
出来る限りのお金を貸して下さい。
We made the best of our small room.
私達は狭い部屋を最大限に利用した。
I'll never forget your kindness as long as I live.
私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。
So far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
The writer does not always present life as it is.
作家は必ずしも人生をあるがままに描くとは限らない。
As long as I live, I will never forget visiting Rome.
生きている限り、ローマを訪れたことを決して忘れない。
Do not sign a delivery receipt unless it accurately lists the goods received.
配達のレシートに受け取った品物の正確なリストがない限り、サインをしてはいけません。
An enemy of an enemy is not necessarily an ally.
敵の敵が必ずしも味方とは限らない。
Don't go above the speed limit.
制限スピードを超えるな。
Every man can't be an artist.
誰でも芸術家になれるとは限らない。
There was nothing but water as far as the eye could see.
見渡す限り水以外何もなかった。
The assignment is due two weeks from today.
その課題の提出期限は今日から2週間以内です。
Honesty doesn't always pay.
正直がいつも割に合うとは限らない。
He's shy, and never speaks unless spoken to. You have to talk to him.
彼は恥ずかしがりやで、話しかけない限り、話しません。彼には話しかける必要があります。
So far as I know, there is no such word.
私の知っている限りではそんな語はない。
As far as English is concerned, nobody can beat me.
英語に関する限りは、私は誰にも負けません。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.