Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Old people aren't always wiser than young people. | 老人達が若者達よりいつも賢いとは限らない。 | |
| I'll help you as far as I can. | 私はできる限りあなたの援助をします。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| The rich are not always happy. | 金持ちが必ずしも幸せとは限らない。 | |
| Our quote is the best effort we can make. | 私どもの見積りは、最大限の努力をしたものです。 | |
| He did all there was in his power. | 彼はできる限りのことをした。 | |
| We must make the most of our vacation, as it is so short. | 休暇は短いので、最大限に活用しなければなりません。 | |
| He is making every possible effort to pass the examination. | 彼は試験に合格するためにできる限りの努力をしている。 | |
| As far as I know, he is a very kind man. | 私の知っている限りでは、彼はとても親切な男だ。 | |
| Unless it rains, the game will be held on Sunday. | 雨が降らない限り、試合は日曜日に行います。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could reach. | 目の届く限り水ばかりだ。 | |
| The bus can carry a maximum of forty people. | そのバスは最大限度40人を乗せることができる。 | |
| This is a basic factor that can even be said to be the common lot of man, it certainly doesn't apply only to Germans. | このことは、人間共通の宿命とさえいえる素因であって、なにも、ドイツ人に限ったことではない。 | |
| The poor are not always unhappy. | 貧しい人々が必ず不幸であるとは限らない。 | |
| He is a good man for all I know. | 私の知る限りでは彼はよい男だ。 | |
| Blackboards are not always black. | 黒板が必ずしも黒いとは限らない。 | |
| I have reached my limits. | もう限界だ。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践は相伴うとは限らない。 | |
| As far as I know, this is the best one. | 私の知る限りでは、これが最もよい。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| As long as you're here, I'll stay. | 君がここにいる限り、僕はのこる。 | |
| We cannot necessarily see the star with the naked eye. | われわれは必ずしもあの星を肉眼で見られるとは限らない。 | |
| The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today. | 未来の実現へのただ一つの限界は、現在への疑いだろう。 | |
| Should I watch my diet? | 食事制限をしなければなりませんか。 | |
| Most people like summer, but as for me, I like winter much better. | たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 | |
| Don't go over the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| As far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| The homework is due next Monday. | 宿題の提出期限は来週の月曜日です。 | |
| To my knowledge, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| Every man cannot be a good pianist. | 誰でも立派なピアニストになれるとは限らない。 | |
| I'll visit you on Sunday, if I don't write you to the contrary. | 予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。 | |
| Work doesn't always begin at nine. | 仕事はいつも9時に始まるとは限らない。 | |
| You must get the job done before the deadline. | 期限前にこの仕事を仕上げなさい。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| Not all the infectious diseases are contagious. | あらゆる伝染病が移るとは限らない。 | |
| We made the best of our small room. | 私達は狭い部屋を最大限に利用した。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| There will be hell to pay if I don't make this deadline. | もし期限切れになったら、大変なことになるよ。 | |
| It is not always easy to distinguish the Japanese from the Chinese. | 日本人と中国人を見分けるのはいつもやさしいとは限らない。 | |
| My driver's license will expire next week. | 私の運転免許証は来週、期限が切れる。 | |
| I'll help you to the best of my power. | 私の力が及ぶ限り援助します。 | |
| You need to bear in mind that what is written on Wikipedia isn't always true. | Wikipediaにかかれてることが真であるとは限らないと常に肝に銘じる必要がある。 | |
| Death ends man's finite existence. | 死によって人間の限りある存在は終わる。 | |
| The time-bomb exploded with a loud noise. | 時限爆弾が大音響とともに爆発した。 | |
| Stock investments do not always yield profit. | 株式投資は必ずしも利益を生むとは限らない。 | |
| I will do the work to the best of my ability. | 私は能力の限りその仕事をがんばります。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. | 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 | |
| I promise you every possible compensation. | できる限りの償いはするつもりだ。 | |
| As far as I know, she hasn't departed yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| We should make the most of solar energy. | 我々は太陽エネルギーを最大限に活用しなければならない。 | |
| I've finally got some vacation coming as of the end of this week. | いよいよ今週を限りに、しばらくのお休みです。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| As far as I know, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限りその計画に異存はない。 | |
| All of the factories are nearing capacity. | 全工場が限界操業をしています。 | |
| This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. | 近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。 | |
| As far as I know, he is reliable. | 私の知る限りでは、彼は信頼できる。 | |
| The hall allows children in only on that day. | その日に限って子供たちは会館に入ることを許される。 | |
| The journey, as I recall it, was long and tedious. | その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 | |
| Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers. | 民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| We must work as long as we live. | 私たちは生きている限り働かなければならない。 | |
| The union went out on a strike for an indefinite period. | 組合は無期限ストに入った。 | |
| My father is not always free on Sunday. | 父は日曜日にいつも暇とは限らない。 | |
| He made the best of the time left. | 彼は残りの時間を最大限に利用した。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| Tom never speaks unless spoken to. | トムは話しかけられない限り自分からは口を開かない。 | |
| The city, as far as the eye could see, lay in ruins. | 町は見渡す限りの焼け野原であった。 | |
| As far as I know, he did nothing wrong. | 私の知る限りでは彼は何も悪いことはしていない。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| In times like this, there's nothing like a hair of the dog. | こんな時は、迎え酒に限ります。 | |
| He did the work to the best of his ability. | 彼は力の及ぶ限りその仕事をやった。 | |
| Don't exceed the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| An enemy of an enemy is not necessarily an ally. | 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 | |
| A conservative is not always a reactionary. | 保守主義の人が必ずしも反動主義者とは限らない。 | |
| The lake is deepest here in so far as I know. | 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 | |
| Your car exceeded the speed limit. | あなたの車は制限速度を超えた。 | |
| He's shy, and never speaks unless spoken to. You have to talk to him. | 彼は恥ずかしがりやで、話しかけない限り、話しません。彼には話しかける必要があります。 | |
| Lend me what money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| She did all she could on my account. | 彼女は私のできる限りの事をしてくれた。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| He is, so far as I know, a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| To the best of my knowledge, he is as good as his word. | 私の知る限り、彼は約束を守る人だ。 | |
| In towns, speed is limited to 50 km/h. | 町では速度は50キロに制限されています。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| I'll do all I can. | できる限りのことをします。 | |
| Just because there aren't any complaints, doesn't necessarily mean your customers are content. | クレームがないからといってお客さまが満足しているとは限らないのです。 | |
| The festival will be held in the garden, unless it rains. | 雨が降らない限り、フェスティバルは庭園で開催されるだろう。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| Mr Jones hasn't been here as far as I know. | ジョーンズさんは、私の知る限りでは、ここにいませんでした。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| Is there a curfew? | 門限がありますか。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |
| Natural resources are not limitless. | 天然資源は無限に存在するわけではない。 | |
| Evil is easy, and has infinite forms. | 悪は行うに易しくて、その形体も無限である。 | |