Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Enemies of enemies aren't always allies. | 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 目に見える限り野原は真っ白だった。 | |
| We won't be able to learn all of the words by heart. | 私たちはそれらの単語を全て暗記できるとは限らない。 | |
| Take every possible means. | 可能な限りの手段を講じろ。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| The bus doesn't always come on time. | バスはいつも時間どおりに来るとは限らない。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| The number of students in this class is limited to 15. | このクラスの生徒は15人に限定されている。 | |
| He doesn't care, provided he has enough to eat and drink. | 飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。 | |
| It's only when I can't sleep at night that the ticking of the clock becomes loud enough to bother me. | 夜寝れない時に限って、時計のカチカチいう音が気になるものだ。 | |
| As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| To the best of my knowledge, the lake is the deepest here. | 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 | |
| As long as you stick to one style, you can't hit upon a wonderful idea. | 君が一つの形式に拘っている限り、素晴らしい考えを思い付くことはできない。 | |
| As far as I could make out, he was experimenting with new methods. | 私にわかる限りでは、彼は新しい方法の実験をしていた。 | |
| Statistics don't always tell the whole story. | 統計はすべてを物語るとは限らない。 | |
| As far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| You'll get there in time, so long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| As far as I know, he is the shortest student in this school. | 私の知る限りでは、彼はこの学校で最も背が低い学生だ。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。 | |
| As far as I know, this is the latest edition. | 私の知る限りでは、これが最新版です。 | |
| Before Einstein, scientists used to think that space had no end. | アインシュタイン以前、科学者は宇宙に際限がないものと思っていた。 | |
| So far as I know, there is no such word. | 私の知っている限りではそんな語はない。 | |
| Evil is easy, and has infinite forms. | 悪は行うに易しくて、その形体も無限である。 | |
| Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? | 賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな? | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| Every man cannot be a good pianist. | 誰にでも立派なピアニストになれるとは限らない。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| The boy is to be praised in so far as he did his best. | 少年は最善を尽くしたという限りにおいて、賞賛されるべきだ。 | |
| Our quote is the best effort we can make. | 私どもの見積りは、最大限の努力をしたものです。 | |
| This is all I can read. | これが私が読める限界です。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| Don't exceed the speed limit. | スピード制限を越えては行けない。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている限り彼のことは決して忘れません。 | |
| The doctor tried every possible means to save his patient. | 医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。 | |
| Sally has been on a diet since last month. | サリーは先月からずっと食事制限をしている。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for the ladies." | 「アルコール類はただですか」「ご婦人方に限ります」 | |
| The lake is deepest here in so far as I know. | 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 | |
| A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T. | より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| As far as I know, he did nothing wrong. | 私の知る限りでは彼は何も悪いことはしていない。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| The best way to master English composition is to keep a diary in English. | 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。 | |
| I'll help you as far as I can. | 私はできる限りあなたの援助をします。 | |
| The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. | 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。 | |
| Nothing beats a big glass of beer in summer. | 夏はビールのジョッキ大に限るよ。 | |
| Stay here for as long as the food supply holds out. | 食糧の供給が続く限り、ここにとどまりなさい。 | |
| If you don't miss the train, you'll get there in time. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| This edition is limited to seven thousand copies. | この版は7、000部に限定されている。 | |
| That's not likely in so far as I can see. | 私が分かっている限りではそんなことはありそうにない。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| You can't win them all. | いつもうまくいくとは限りませんよ。 | |
| I will help as much as I can. | できる限り手伝います。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| Not all the infectious diseases are contagious. | あらゆる伝染病が移るとは限らない。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| As far as I know, he has never come on time. | 私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| He did not speak unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、話さなかった。 | |
| Natural resources are not limitless. | 天然資源は無限に存在するわけではない。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection. | 私に関する限り、異議はありません。 | |
| Stock investments do not always yield profit. | 株式投資は必ずしも利益を生むとは限らない。 | |
| I'll do all I can. | できる限りのことをします。 | |
| He limited the membership to twenty. | 彼は会員数を20に制限した。 | |
| To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| From what I've seen of the product so far, it's pretty good. | 私の見た限りでは、なかなか良い製品だ。 | |
| He restricted his drinking to one beer a day. | 彼は酒を一日ビールいっぱいに制限した。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| We should not put restrictions on foreign trade. | 外国貿易に制限を加えるべきではない。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| We are not always at home on Sundays. | 僕たちは日曜日にいつも家にいるとは限りません。 | |
| Our bus comes late particularly when we are in a hurry. | 急いでいる時に限ってバスが遅れる。 | |
| You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent. | 自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。 | |
| As for me, I can't agree to his offer. | 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 | |
| That politician won't meet you unless you grease his palm. | あの政治家に会うつもりなら、袖の下を使わない限り駄目だね。 | |
| As far as I know, she's still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| Keep on swimming up to your limit. | 限界まで泳ぎ続けろ。 | |
| Every man can't be an artist. | 誰でも芸術家になれるとは限らない。 | |
| Tom screamed at the top of his lungs. | トムは声の限りに叫んだ。 | |
| The final decision rests with the president. | 最終決定は大統領の権限である。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| By the way, is there some blog or column online that you check often? Well, it doesn't have to be online; magazines are fine, too. | ところで君は何かチェックしてるブログとかコラムとかそういったものはあるのかい?いや別にウェブに限らず雑誌とかでもいいが。 | |
| That child's free time is circumscribed. | その子供の自由時間は制限されている。 | |
| Not all children like apples. | どの子供もリンゴが好きとは限らない。 | |
| Supplies of oil are not infinite. | 石油の供給は無限ではない。 | |
| Don't go beyond the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| He was absent on the particular day. | その日に限って彼は欠席だった。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| As far as the eye could reach, there was no sign of life. | 見渡す限り人っ子一人見えなかった。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. | ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。 | |