Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That job will take at least ten days. | その仕事は最小限10日はかかるだろう。 | |
| To the best of my knowledge, this is the only translation available. | 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 | |
| There is no limit to the universe. | 宇宙には限りはない。 | |
| To the best of my knowledge, the lake is the deepest at this point. | 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. | 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 | |
| Don't exceed the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| He made the most of his chance to learn. | 彼は学習する機会を最大限に利用した。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works. | 私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| I don't know about the others, but as for me, I'm for it. | 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 | |
| Tom likes to push the limits. | トムさんは限界を超えるのが好きだ。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| The number of students in this class is limited to 15. | このクラスの生徒は15人に限定されている。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. | 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 | |
| Blackboards are not always black. | 黒板が必ずしも黒いとは限らない。 | |
| Where swimming is concerned, he is second to none. | 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 | |
| We must make the best of what we are. | われわれは現在のわれわれを最大限にいかさなければならない。 | |
| Money does not always bring happiness. | かねが幸福をもたらすとは限らない。 | |
| He is, so far as I know, a good guy. | 私が知る限り、彼はいいやつだ。 | |
| Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable. | 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 | |
| He does not come here every day. | 彼は毎日ここへくるとは限らない。 | |
| As far as I know, what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| You had better go home as soon as possible. | 君はできる限り早く家に帰った方がいい。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |
| You should make the best of a bad situation. | 悪い状況を最大限に生かすようにするべきだ。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。 | |
| He is making every possible effort to pass the examination. | 彼は試験に合格するためにできる限りの努力をしている。 | |
| You need to bear in mind that what is written on Wikipedia isn't always true. | Wikipediaにかかれてることが真であるとは限らないと常に肝に銘じる必要がある。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表は30分以内に制限して下さい。 | |
| Nothing beats having a beer after getting out of the tub. | やっぱり風呂上がりはビールに限るな。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| As long as you're here, I'll stay. | 君がここにいる限り、僕はのこる。 | |
| I'll help you to the best of my ability. | 私の力が及ぶ限り援助します。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| I'll do all I can. | できる限りのことをします。 | |
| Not every word in this dictionary is important. | この辞書の全ての単語が重要だとは限らない。 | |
| The beautiful is not always the same as the good. | 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| It is not always easy to distinguish the Japanese from the Chinese. | 日本人と中国人を見分けるのはいつもやさしいとは限らない。 | |
| Mark your maximum efforts. | 最大限の努力をしなさい。 | |
| He says things on the spur of the moment. | その場限りのことを言う。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| Sally has been on a diet since last month. | サリーは先月からずっと食事制限をしている。 | |
| As far as I know, she is a kind girl. | 私の知っている限りでは彼女は親切な少女である。 | |
| If you have the time you are welcome to make use of and contribute to the Tatoeba project. | お時間の許す限り、タトエバプロジェクトを使用し、貢献していただければ幸いです。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| He was absent on the particular day. | その日に限って彼は欠席だった。 | |
| He made the most of the chance. | 彼はその機会を最大限に活用した。 | |
| I want you only when you're not there. | あなたがいないときに限って、あなたが欲しい。 | |
| His greed for power knows no bounds. | 彼の権力欲には際限がない。 | |
| As far as we know, the earth is the only planet to have oceans. | 私たちの知る限りでは、地球は海を持っている唯一の惑星である。 | |
| As far as I know, he's guilty. | わたしの知る限り彼はクロだ。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" | 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 | |
| The race is not to the swift. | 速い者が競争に勝つとは限らない。 | |
| In times like this, there's nothing like a hair of the dog. | こんな時は、迎え酒に限ります。 | |
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |
| You cannot always have your own way. | いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 | |
| I will do what I can for you. | 私はあなたのために出来る限りのことをします。 | |
| Not every child likes apples. | どの子供もリンゴが好きとは限らない。 | |
| The good will not necessarily prosper. | 善人が必ずしも成功するとは限らない。 | |
| Some plants grow well with a minimum of care. | 最小限どの世話だ立派に育つ植物もある。 | |
| He is an industrious student to the best of my knowledge. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| It's valid until March thirty-first, nineteen-ninety-seven. | 有効期限は1997年3月31日です。 | |
| Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. | 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 | |
| That child's free time is circumscribed. | その子供の自由時間は制限されている。 | |
| I will come on Monday unless you write to the contrary. | 君から来ないでくれと言ってこない限り、月曜日には行きます。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | ご親切は生きてる限り決して忘れません。 | |
| Some cookies are stored indefinitely on users' hard drives. | いくつかのクッキーは無期限にユーザーのハードディスクに保存される。 | |
| Tom won't be able to finish the job unless we help him. | トムは私たちが手伝わない限り、その仕事を終えることは出来ないだろう。 | |
| Life has its limits and no matter how I live, I want there to be courage and hope sent to future generations as in, "The Way He Lived." | 限りある人生であり、どうせ生きるならば、「あのひとのいきたように」と、後世の人に希望と勇気をおくる人生でありたい。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| The lake is deepest here in so far as I know. | 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 | |
| As far as I am aware, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| Viruses will exist as long as man. | ウィルスは人類が存在する限り存在するであろう。 | |
| All essays must be handed in on time. | すべてのレポートは期限を守って提出されなければならない。 | |
| Bitter medicine will not necessarily do you good. | 必ずしも苦い薬が行く効くとは限らない。 | |
| The older ones do not always know more than the younger ones. | 年上の者がいつも年下の者より物知りだとは限らない。 | |
| As far as I know, Mr. Smith was a modest man. | 私が知る限りスミスさんは控え目な人だった。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| I'll visit you on Sunday, if I don't write you to the contrary. | 予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。 | |
| I will never forget your kindness so long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| Tom never speaks unless spoken to. | トムは話しかけられない限り自分からは口を開かない。 | |
| To my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding. | 私の知る限り、この化学薬品は細菌の繁殖を防ぐだろう。 | |
| I will help as much as I can. | できる限り手伝います。 | |
| She, of all people, wouldn't do such a thing. | 彼女に限ってそんなことはない。 | |
| Statistics don't always tell the whole story. | 統計はすべてを物語るとは限らない。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り君の意見に反対ではない。 | |
| As far as I know, he's a nice guy. | 私の知る限りでは彼はよい男だ。 | |
| As far as I know, he is reliable. | 私の知る限りでは、彼は信頼できる。 | |
| He doesn't care, provided he has enough to eat and drink. | 飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。 | |
| So far as he was concerned, things were going well. | 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 | |
| The student who finishes the examination first does not always get the best grade. | 最初に試験を終えた生徒が必ずしも一番良い成績を取るとは限らない。 | |