Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As far as I know, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| To the best of my knowledge, the cathedral dates back to the Middle Ages. | 私の知る限り、この大聖堂の建立は中世にまでさかのぼる。 | |
| I'll do everything I can. | できる限りの事はさせていただきます。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている限り彼のことは決して忘れません。 | |
| There is nothing more refreshing than a cold beer on a hot day. | 暑い日は冷たいビールに限る。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| Just because a man is rich it does not necessarily follow that he is happy. | 金持ちだからといって、必ずしもその人が幸せであるとは限らない。 | |
| The damage was held to a minimum. | 被害は最小限に食い止められた。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| The writer does not always present life as it is. | 作家は必ずしも人生をあるがままに描くとは限らない。 | |
| Money doesn't always count for much in human relationships. | 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 | |
| Tom screamed at the top of his lungs. | トムは声の限りに叫んだ。 | |
| Do not sign a delivery receipt unless it accurately lists the goods received. | 配達のレシートに受け取った品物の正確なリストがない限り、サインをしてはいけません。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. | 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 | |
| As far as I know, she hasn't left yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| Should I watch my diet? | 食事制限は必要ですか。 | |
| To be a good teacher, you must know how to make the most of what your students have. | 善き教師になるためには、自分の生徒たちが持っている能力を最大限生かしてやることを知らなければならない。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| Mary called him every name she could think of. | メアリーは彼に考えうる限りの悪態をついた。 | |
| As far as I know, this is the latest edition. | 私の知る限りでは、これが最新版です。 | |
| The statement is not wholly true. | その陳述は全くの真実とは限らない。 | |
| The deadline is drawing near. | 最終期限が近づいている。 | |
| He made the most of his opportunities. | 彼は自分の機会を最大限に活用した。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を越している。 | |
| As far as I know, he is a person who keeps his promises. | 私の知る限り、彼は約束を守る人だ。 | |
| Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month. | 授業料は本月25日限り納付の事。 | |
| So far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| Some people laugh at his jokes, but others don't. | 彼のジョークではいつもみんなが笑うとは限らない。 | |
| She shouted at the top of her voice. | 彼女は声を限りに叫んだ。 | |
| Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. | あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 | |
| There is nothing like cold beer on a hot day. | 暑い日は冷たいビールに限る。 | |
| We made the best of our small room. | 私達は狭い部屋を最大限に利用した。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| We must make the best of the small room. | 私達はその狭い部屋を最大限利用しなければならない。 | |
| As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. | 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | |
| We must make the most of our vacation, as it is so short. | 休暇は短いので、最大限に活用しなければなりません。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He made the most of his chance to learn. | 彼は学習する機会を最大限に利用した。 | |
| You were exceeding the speed limit, weren't you? | 制限速度を超えていましたね。 | |
| The doctor tried every possible means to save his patient. | 医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。 | |
| He made the most of his free time. | 彼は暇な時間を最大限に利用した。 | |
| Not all children like apples. | どの子供もリンゴが好きだとは限らない。 | |
| A lot of companies have pared their staff down to a minimum. | 多くの会社が人員を最低限にまで縮小した。 | |
| He had to work as hard as he could to finish it in time. | 彼はそれを期限内に仕上げるのが精いっぱいだった。 | |
| We are making all efforts possible to deal with the nuclear crisis. | 原子力事故に対して最大限の努力を尽くしております。 | |
| As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. | 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 | |
| Are you going to pull curfew on me? | 外出の時間制限をするつもりですか。 | |
| We should not put restrictions on foreign trade. | 外国貿易に制限を加えるべきではない。 | |
| It's only when I have things I have to do, that I find I want to do things I don't have to do. | やるべきことがあるときに限って、やらなくていいことをやりたくなる。 | |
| She ran as fast as possible. | 彼女はできる限り速く走った。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for ladies." | 「飲み物は無料ですか」「ご婦人に限ってです」 | |
| Every man cannot be a good pianist. | 誰にでも立派なピアニストになれるとは限らない。 | |
| We must work as long as we live. | 私たちは生きている限り働かなければならない。 | |
| You can't win them all. | いつもうまくいくとは限りませんよ。 | |
| As far as I know, he used to be a good student. | 私が知っている限りでは、彼は昔優秀な生徒だった。 | |
| That child's free time is circumscribed. | その子供の自由時間は制限されている。 | |
| In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. | 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 | |
| So far as I am concerned there is no objection. | 私に関する限り異論はない。 | |
| Don't move unless I tell you. | 私が言わない限り、動かないで。 | |
| As far as I know, he's a nice guy. | 私の知る限りでは彼はよい男だ。 | |
| As long as we live, we should work. | 生きてる限りは、働かなければならない。 | |
| I will do what I can for you. | 私はあなたのために出来る限りのことをします。 | |
| There is a limit of two pieces of luggage for each passenger. | 各々の乗客には荷物二つの制限がある。 | |
| I want you only when you're not there. | あなたがいないときに限って、あなたが欲しい。 | |
| She did all she could on my account. | 彼女は私のできる限りの事をしてくれた。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| It's valid until March thirty-first, nineteen-ninety-seven. | 有効期限は1997年3月31日です。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| Single people enjoy more freedom to do what they want and enjoy living a less restricted social life. | したいことの出来る自由がもっとあり、制限のあまりない社会生活を楽しむことが出来る。 | |
| I'll help you as much as I can. | 私はできる限りあなたの援助をします。 | |
| As far as I know, he is a very kind man. | 私の知っている限りでは、彼はとても親切な男だ。 | |
| As far as I know, this is the best one. | 私の知る限りでは、これが最もよい。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Tom likes to push the limits. | トムさんは限界を超えるのが好きだ。 | |
| I'll help you as long as I live. | 私の生きている限り、君を援助しよう。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Don't go above the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| I have reached my limits. | もう限界だ。 | |
| As far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| The universe is endless. | 宇宙は無限だ。 | |
| So far as I know, there is no such word. | あたしの知っている限りではそんな語はない。 | |
| I don't know about the others, but as for me, I'm for it. | 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 | |
| He should make the most of his chance to learn. | 彼は学習する機会を最大限に利用するべきだ。 | |
| Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. | ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。 | |
| Every man cannot be a good pianist. | 誰でも立派なピアニストになれるとは限らない。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| The time-bomb exploded with a loud noise. | 時限爆弾が大音響とともに爆発した。 | |
| We must make the best of what we are. | われわれは現在のわれわれを最大限にいかさなければならない。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers. | 民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。 | |
| So far as I know, he used to be a good student. | 私が知っている限りでは、彼は昔優秀な生徒だった。 | |
| However that's only for handsome men. | ただしかっこいい男に限る。 | |