Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To the best of my knowledge, this is the only translation available. | 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 | |
| He has been on a diet for two months. | 彼はこの二ヶ月間食事制限をしている。 | |
| Blackboards are not always black. | 黒板が必ずしも黒いとは限らない。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| Every man cannot be a good pianist. | 誰にでも立派なピアニストになれるとは限らない。 | |
| Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. | 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 | |
| Unless it rains, the game will be held on Sunday. | 雨が降らない限り、試合は日曜日に行います。 | |
| He did not speak unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、話さなかった。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| We make the most of the opportunity. | 私たちはその好機を最大限利用した。 | |
| As far as I know, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| That child's free time is circumscribed. | その子供の自由時間は制限されている。 | |
| Death ends man's finite existence. | 死によって人間の限りある存在は終わる。 | |
| The bus doesn't always come on time. | バスはいつも時間どおりに来るとは限らない。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| We made the best of our small room. | 私達は狭い部屋を最大限に利用した。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限りは、お前には何も不自由させない。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| This edition is limited to seven thousand copies. | この版は7、000部に限定されている。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today. | 未来の実現へのただ一つの限界は、現在への疑いだろう。 | |
| The rich are not always happy. | 金持ちが必ずしも幸せとは限らない。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |
| To the best of my memory, he always smoked a pipe. | 私が覚えている限りでは、彼はいつもパイプを吹かしていた。 | |
| Your car exceeded the speed limit. | あなたの車は制限速度を超えた。 | |
| The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned. | 宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| I don't know about the others, but as for me, I'm for it. | 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 | |
| Big people aren't always strong. | 体の大きい人が強いとは限らない。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| As far as I know, he did nothing wrong. | 私の知る限りでは彼は何も悪いことはしていない。 | |
| We made the most of the opportunity. | 私たちはその機を最大限に利用した。 | |
| Great bulk does not always mean great weight. | 体積が大きいからといって常に重量も重いとは限らない。 | |
| His behavior, as I remember, was very bad. | 私の記憶している限りでは、彼の態度はとても悪かった。 | |
| There is a limit to everything. | 物事には限度がある。 | |
| Don't move unless I tell you. | 私が言わない限り、動かないで。 | |
| I shall never forget your kindness. | 命がある限りあなたのご恩は忘れません。 | |
| As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. | 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | |
| As far as I remember, he didn't say that. | 私が憶えている限りでは、彼はそんなことを言わなかった。 | |
| I want to try my best for as long as I am physically able to. | 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 | |
| The lake is deepest here in so far as I know. | 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 | |
| Catholics are against birth control. | カトリック教徒は産児制限に反対している。 | |
| As far as the eye could reach, there was no sign of life. | 見渡す限り人っ子一人見えなかった。 | |
| I had a strict curfew at my house. | うちは門限が厳しい家だった。 | |
| I'll support you as long as I live. | 私は生きている限りあなたを援助する。 | |
| That job will take at least ten days. | その仕事は最小限10日はかかるだろう。 | |
| To the best of my knowledge, she's hard to please. | 私の知る限りでは彼女は気難しい。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| You ought to keep working while you have your health. | 健康である限り、働き続けるべきだ。 | |
| As far as I know, there is nothing wrong with his plan. | 私の知る限り、彼の計画にはなんら問題はない。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| As long as there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| The resources of the earth are limited. | 地球の資源は限られている。 | |
| I have tried every means imaginable. | 考えられる限りあらゆる手段を試みた。 | |
| You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 | |
| Don't think you'll always be able to placate me with food! | い、いっつも食べ物で懐柔されるとは、限りませんからねっ。 | |
| We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works. | 私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| As far as I know, he's guilty. | わたしの知る限り彼はクロだ。 | |
| The hall allows children in only on that day. | その日に限って子供たちは会館に入ることを許される。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| Not that I know of. | 私の知る限りではないね。 | |
| Let's conserve our limited water resources. | 限りある水資源を大切にしましょう。 | |
| As far as I know, he's a nice guy. | 私が知る限り、彼はいいやつだ。 | |
| Players were limited in what they could and could not do to get and keep the ball. | 選手たちはボールを取ったり、持っておくためにしてもよいことと、してはならないことを制限されたのです。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| A new model isn't necessarily any better than the older one. | 新型だからといって旧型より良いとは限らない。 | |
| A time bomb went off in the airport killing thirteen people. | 空港で出時限爆弾が爆発し13名もの命を奪った。 | |
| He won't be able to escape from there without a miracle, will he? | 奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。 | |
| My father is not always free on Sunday. | 父は日曜日にいつも暇とは限らない。 | |
| There is nothing like cold beer on a hot day. | 暑い日は冷たいビールに限る。 | |
| As far as I know, there is no such word. | 私の知っている限りではそんな語はない。 | |
| Akira will stay in New York while his money lasts. | アキラはお金の続く限りニューヨークに滞在するだろう。 | |
| As far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| Brokers struggling to make a profit don't always play by the book. | 利益追求に必死のブローカーは、必ずしもルールブックにのっとっているとは限らないのです。 | |
| She poured her passion into her kids as much as she could. | 彼女はできる限りの愛情を子供達に注いだ。 | |
| You may take this book as long as you keep it clean. | 汚さない限り、この本を持ち帰ってもいいですよ。 | |
| My season ticket expires on March 31. | 私の定期券は3月31日で期限が切れる。 | |
| Take every possible means. | 可能な限りの手段を講じろ。 | |
| Not all children like apples. | どの子供もリンゴが好きだとは限らない。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限り、その計画に異議はありません。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| In towns, speed is limited to 50 km/h. | 町では速度は50キロに制限されています。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| This is a limited time offer to new customers only. | 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 | |
| Just because there aren't any complaints, doesn't necessarily mean your customers are content. | クレームがないからといってお客さまが満足しているとは限らないのです。 | |
| As far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。 | |
| To the best of my knowledge, she hasn't left yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| Not every child likes apples. | どの子供もリンゴが好きだとは限らない。 | |
| You'll get there in time, so long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |