Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As far as I know, he is American. | 私に知る限り、彼はアメリカ人だ。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| As far as I know, Tom doesn't have a girlfriend. | 私の知る限りでは、トムにはガールフレンドがいません。 | |
| So far as I am concerned, there is no objection to the plan. | 私に関する限り、その案に異論はありません。 | |
| Don't go beyond the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| We are making all efforts possible to deal with the nuclear crisis. | 原子力事故に対して最大限の努力を尽くしております。 | |
| You can't win them all. | いつもうまくいくとは限りませんよ。 | |
| She went on a reducing diet. | 彼女はやせるために食事を制限した。 | |
| Lend me what money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |
| So far as I know, there is no such word. | 私の知っている限りではそんな語はない。 | |
| Blackboards are not always black. | 黒板が必ずしも黒いとは限らない。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |
| Don't exceed the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| Every man cannot be a good pianist. | 誰にでも立派なピアニストになれるとは限らない。 | |
| Every imaginable means. | 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限りは、お前には何も不自由させない。 | |
| She, of all people, wouldn't do such a thing. | 彼女に限ってそんなことはない。 | |
| As far as I am concerned, the problem is not a simple one. | 私に関する限り、その問題は単純ではない。 | |
| A time bomb went off in the airport killing thirteen people. | 空港で出時限爆弾が爆発し13名もの命を奪った。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| Happy is the man who knows his limits. | 幸福なるかたおのれの限界を知る者は。 | |
| He should make the most of his chance to learn. | 彼は学習する機会を最大限に利用するべきだ。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| We cannot necessarily see the star with the naked eye. | われわれは必ずしもあの星を肉眼で見られるとは限らない。 | |
| The student who finishes the examination first does not always get the best grade. | 最初に試験を終えた生徒が必ずしも一番良い成績を取るとは限らない。 | |
| Great people are not always wise. | 偉人が必ずしも聡明であるとは限らない。 | |
| There is nothing like ice cream in the summer. | 夏はアイスクリームに限る。 | |
| As far as I know, he is a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. | 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 | |
| Viruses will exist as long as man. | ウィルスは人類が存在する限り存在するであろう。 | |
| Human beings are gifted with infinite potential. | 人間は無限の潜在能力を持っている。 | |
| As far as I'm concerned, I have no complaint. | 私に関する限り不満はありません。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| Wealth does not always bring us happiness. | 富は幸福をもたらすとは限らない。 | |
| You can go out, as long as you promise to be back early. | 早く帰ってくると約束する限り、出かけてもいい。 | |
| Are you going to pull curfew on me? | 外出の時間制限をするつもりですか。 | |
| An earlier sense of a word need not be its present basic sense. | 語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。 | |
| Our teacher is not always kind to us. | 私たちの先生はいつも私たちに優しいとは限らない。 | |
| The writer does not always present life as it is. | 作家は必ずしも人生をあるがままに描くとは限らない。 | |
| You may or may not win. | 君が勝つとは限らない。 | |
| I'll help you as long as I live. | 私が生きている限りは君を援助してあげよう。 | |
| He is, so far as I know, a good guy. | 私が知る限り、彼はいいやつだ。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| However that's only for handsome men. | ただしかっこいい男に限る。 | |
| We limit baggage to ten kilograms each. | 手荷物は1人10キロに限らせていただきます。 | |
| A wife's activities are confined to domestic matters. | 妻の活動は家事に限られている。 | |
| It's very easy to drink potato shochu now that the potato-like smell has been reduced to a low level through use of the latest biotechnology. | 最新のバイオ技術によって、芋の臭みを最小限に抑え、非常に飲みやすい「芋焼酎」です。 | |
| I don't know how to cook too many things. | 料理のレパートリーは限られてるの。 | |
| The bus can carry a maximum of forty people. | そのバスは最大限度40人を乗せることができる。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| As far as I know, he is a reliable person. | 私が知る限りでは、彼は頼りになる人だ。 | |
| I'll help you as much as I can. | 出来る限りお手伝いしましょう。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| Make the best of your small income. | 少ない収入をできる限りいかしたい。 | |
| Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies. | 産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。 | |
| As long as I live, I will never forget visiting Rome. | 生きている限り、ローマを訪れたことを決して忘れない。 | |
| The decision belongs to him. | 決定を下すのは彼の権限だ。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| The bus doesn't always come on time. | バスはいつも時間どおりに来るとは限らない。 | |
| He thought, and very wisely, that it was best to do so. | 彼はそうするに限ると考えたが、それはまことに賢明であった。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| Evil is easy, and has infinite forms. | 悪は行うに易しくて、その形体も無限である。 | |
| But the universe is infinite. | だが宇宙は無限だ。 | |
| I want to try my best for as long as I am physically able to. | 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 | |
| She handed in her term paper after the deadline. | 締め切り期限を過ぎてから彼女はレポートを提出した。 | |
| The old are not always wiser than the young. | 老人達が若者達よりいつも賢いとは限らない。 | |
| As far as I know, he's a nice guy. | 私の知る限りでは彼はよい男だ。 | |
| Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. | すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 | |
| As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限り、その計画に異議はありません。 | |
| I am working with full steam. | 最大限度に働いている。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| You should call your mother as soon as possible. | あなたは可能な限り早く、あなたのお母さんに電話をするべきである。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| Tom won't be able to finish the job unless we help him. | トムは私たちが手伝わない限り、その仕事を終えることは出来ないだろう。 | |
| Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. | アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。 | |
| There was lavender as far as the eye could see. | 見わたす限りラベンダーが咲いていた。 | |
| To the best to my knowledge, this computer cannot do the job. | 私の知る限り、このコンピューターではその仕事はできない。 | |
| To my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding. | 私の知る限り、この化学薬品は細菌の繁殖を防ぐだろう。 | |
| We must make the best of what we are. | われわれは現在のわれわれを最大限にいかさなければならない。 | |
| I'll try my best to finish it in time. | 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 | |
| The assignment is due two weeks from today. | その課題の提出期限は今日から2週間以内です。 | |
| So far as I know, there is no such word. | あたしの知っている限りではそんな語はない。 | |
| The men have been shorn of their power. | 彼らは権限を剥奪された。 | |
| He made the most of his opportunities. | 彼は自分の機会を最大限に活用した。 | |
| He made the best of the time left. | 彼は残りの時間を最大限に利用した。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| In spring days are not always warm. | 春の日はいつも暖かいとは限らない。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| His behavior, as I remember, was very bad. | 私の記憶している限りでは、彼の態度はとても悪かった。 | |
| There is a limit of two pieces of luggage for each passenger. | 各々の乗客には荷物二つの制限がある。 | |