Confine your remarks to the matter we are discussing.
今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。
She shouted at the top of her voice.
彼女は声を限りに叫んだ。
As far as I know, he's an honest man.
私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。
There are people who seldom speak unless they're spoken to.
話しかけない限りめったに話さない人もいる。
Don't go over the speed limit.
制限スピードを超えるな。
So far as I know, he is an honest man.
私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。
There is no limit to the universe.
宇宙には限りはない。
Human beings are gifted with infinite potential.
人間は無限の潜在能力を持っている。
It's very easy to drink potato shochu now that the potato-like smell has been reduced to a low level through use of the latest biotechnology.
最新のバイオ技術によって、芋の臭みを最小限に抑え、非常に飲みやすい「芋焼酎」です。
As far as I know, he is one of the best doctors in town.
私が知る限り、彼は町で最もすぐれた医者の一人だ。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
As far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
Heaven knows we've done everything we can.
私たちはできる限りのことをしたことは確実だ。
I will do my duty to the best of my ability.
私は能力の限り職務を遂行します。
As far as I know, he is honest and reliable.
私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。
He made the most of his opportunities.
彼は自分の機会を最大限に活用した。
A new model isn't necessarily any better than the older one.
新型だからといって旧型より良いとは限らない。
This is all I can read.
これが私が読める限界です。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
Catholics are against birth control.
カトリック教徒は産児制限に反対している。
Just because a man is rich it does not necessarily follow that he is happy.
金持ちだからといって、必ずしもその人が幸せであるとは限らない。
Don't move unless I tell you.
私が言わない限り、動かないで。
To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
The time bomb exploded with a loud noise.
時限爆弾が大音響とともに爆発した。
As far as I know, there is no such word.
あたしの知っている限りではそんな語はない。
The older ones do not always know more than the younger ones.
年上の者がいつも年下の者より物知りだとは限らない。
Not everyone is dishonest.
皆が不正直とは限らない。
I feel disenchanted by the limited capacity of the computer.
その限られた性能のために私はコンピューターに幻滅を感じている。
Not that I know of.
私の知る限りではないね。
With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being.
制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。
As far as I am aware, there were no problems during the first semester.
私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。
What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something.
最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。
Their patience was about to give out.
彼らの我慢も限界だった。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
There is a definite time to return the book.
その本の返却には一定の期限がある。
To the best of my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding.
私の知る限り、この化学薬品は細菌の繁殖を防ぐだろう。
Money does not always bring happiness.
お金が幸福をもたらすとは限らない。
He made the most of his free time.
彼は暇な時間を最大限に利用した。
As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex.
凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
Things that you see with your eyes are not necessarily true.
目に見えるものがほんとうのものとは限らない。
It is provided that the applicants must be woman.
志願者は女性に限ると規定されている。
Nothing beats a big glass of beer in summer.
夏はビールのジョッキ大に限るよ。
Freedom of speech was tightly restricted.
言論の自由は厳しく制限されていた。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践が伴うとは限らない。
That's all right as far as I am concerned.
私に関する限り、それでよろしい。
You may rest assured that we shall do all we can.
我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。
I will help as much as I can.
できる限り手伝います。
He is, so far as I know, a good guy.
私が知る限り、彼はいいやつだ。
As far as I am concerned, I have no objection.
私に関する限り、異議はありません。
Lend me as much money you can.
出来る限りのお金を貸して下さい。
Happy is the man who knows his limits.
幸福なるかたおのれの限界を知る者は。
As far as I know, such a function doesn't exist.
私の知る限り、そのような機能はないと思います。
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so