When we are with a person we don't want to be seen with, we often meet someone we know.
一緒にいるのを見られたくない人と一緒にいるときに限って、知り合いに会うことが多い。
As far as I know, he is honest.
私の知る限りでは彼は正直だ。
He did all there was in his power.
彼はできる限りのことをした。
Not that I know of.
私の知っている限りでは、そういうことはありませんね。
You can't win them all.
いつもうまくいくとは限りませんよ。
The bus just had to be delayed when I'm in a hurry.
急いでいる時に限ってバスが遅れる。
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
He is not always in the office in the morning.
彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
As long as there is life, there is hope.
命ある限り希望あり。
In towns, speed is limited to 50 km/h.
町では速度は50キロに制限されています。
Statistics don't always tell the whole story.
統計はすべてを物語るとは限らない。
As far as I know, she hasn't departed yet.
私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。
To the best of my knowledge, the lake is the deepest at this point.
私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。
Do you really care when I get this done as long as I get it done?
私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か?
Single people enjoy more freedom to do what they want and enjoy living a less restricted social life.
したいことの出来る自由がもっとあり、制限のあまりない社会生活を楽しむことが出来る。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしている限り、ここに居てもよろしい。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
The bus can carry a maximum of forty people.
そのバスは最大限度40人を乗せることができる。
As far as I know, he is reliable.
私の知る限りでは、彼は信頼できる。
As far as I know, there is no such function.
私の知る限り、そのような機能はないと思います。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
As for me, I can't agree to his offer.
私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。
So far as I know what he has said is true.
私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。
Just because there aren't any complaints, doesn't necessarily mean your customers are content.
クレームがないからといってお客さまが満足しているとは限らないのです。
Big men are not necessarily strong men.
身体の大きな男が必ずしも強い男とは限らない。
She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats.
彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。
An enemy of an enemy is not necessarily an ally.
敵の敵が必ずしも味方とは限らない。
Autumn is the best season for going on hikes.
ハイキングは秋に限る。
Lend me as much money you can.
出来る限りのお金を貸して下さい。
Not everyone is dishonest.
皆が不正直とは限らない。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
I never drink unless there's a big event of some kind.
大きなイベントがない限り、私はお酒を飲まない。
As far as I know, he is a person who keeps his promises.
私の知る限り、彼は約束を守る人だ。
The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today.
未来の実現へのただ一つの限界は、現在への疑いだろう。
We should confine the discussion to the question at issue.
私たちはその討論を争点となっている問題に限定すべきだ。
He made the best of the opportunity.
彼はその機会を最大限に利用した。
I promise you every possible compensation.
できる限りの償いはするつもりだ。
As long as we live, we should work.
生きてる限りは、働かなければならない。
I delayed telling him about his uncle's death as long as I could.
私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。
The bus doesn't always come on time.
バスはいつも時間どおりに来るとは限らない。
His curiosity knew no bounds.
彼の好奇心には限りがなかった。
As far as I know, he's guilty.
我々の知る限りでは彼は有罪だ。
Money does not always bring happiness.
お金が幸福をもたらすとは限らない。
You will fail unless you work harder.
もっと勉強しない限り落第しますよ。
That's all right, so far as I'm concerned.
私に関する限りでは、それでけっこうです。
Don't exceed the speed limit.
スピード制限を越えては行けない。
There's no doubt that the universe is infinite.
宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。
As far as I know, he is a reliable man.
私の知る限り、彼は信頼できる人だ。
An English-Japanese dictionary is surely a must have book, not just for those taking TOEIC, but for all studying English.
TOEICの学習に限らず、英語を学ぶのであれば英和辞典は必携の書の一つでしょう。
As far as I am concerned I can leave today.
私に関する限り、今日出発できます。
You can't have your own way in everything.
なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。
It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world.
To the best to my knowledge, this computer cannot do the job.
私の知る限り、このコンピューターではその仕事はできない。
The deadline is drawing near.
最終期限が近づいている。
He always takes advantage of the mistakes made by his rivals.
彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。
We did everything we could to save the boy.
その少年を救うために我々はできる限りの事をした。
Our quote is the best effort we can make.
私どもの見積りは、最大限の努力をしたものです。
Mary called him every name she could think of.
メアリーは彼に考えうる限りの悪態をついた。
As far as I know, he has never been overseas.
私の知る限りでは、彼は外国に行ったことはありません。
The storm raged in all its fury.
暴風雨があらん限りの猛威を振るった。
The number of students in the class is limited to fifteen.
そのクラスの学生数は、15人に限られている。
This rule cannot be applied in every case.
この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。
The number of tickets was limited.
切符の数は限定されていた。
So far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
You must get the job done before the deadline.
期限前にこの仕事を仕上げなさい。
What class do you have first period?
1時限は何の授業ですか。
The decision belongs to him.
決定を下すのは彼の権限だ。
He made the most of his opportunity.
彼は彼の機会を最大限利用した。
I will do my duty to the best of my ability.
私は能力の限り職務を遂行します。
As far as I know, there is no such word.
私の知っている限りではそんな語はない。
Large houses are not necessarily comfortable to live in.
大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。
Evil is easy, and has infinite forms.
悪は行うに易しくて、その形体も無限である。
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.