Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As far as I'm concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限り、その計画には反対です。 | |
| As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| He doesn't care, provided he has enough to eat and drink. | 飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |
| As far as I know, he is a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| He made the most of the chance. | 彼はその機会を最大限に活用した。 | |
| As far as we know, the earth is the only planet to have oceans. | 私たちの知る限りでは、地球は海を持っている唯一の惑星である。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践は相伴うとは限らない。 | |
| What a dictionary says is not always right. | 辞書に書いてあることが、常に正しいとは限らない。 | |
| Keep on swimming up to your limit. | 限界まで泳ぎ続けろ。 | |
| Not everyone can be a poet. | 誰もが詩人になれるとは限らない。 | |
| Don't exceed the speed limit. | スピード制限を越えては行けない。 | |
| Everything has its limit. | 物には限界というものがある。 | |
| That job will take at least ten days. | その仕事は最小限10日はかかるだろう。 | |
| The bus just had to be delayed when I'm in a hurry. | 急いでいる時に限ってバスが遅れる。 | |
| It is beyond the boundaries of human intellect. | それは人知の限界を越えている。 | |
| There is nothing like cold beer on a hot day. | 暑い日は冷たいビールに限る。 | |
| As long as I live, I will never forget visiting Rome. | 生きている限り、ローマを訪れたことを決して忘れない。 | |
| As far as I know, she is still missing. | 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 | |
| A lot of companies have pared their staff down to a minimum. | 多くの会社が人員を最低限にまで縮小した。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Freedom of speech was tightly restricted. | 言論の自由は厳しく制限されていた。 | |
| You may take this book as long as you keep it clean. | 汚さない限り、この本を持ち帰ってもいいですよ。 | |
| You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent. | 自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。 | |
| Try to make the most of your time. | 時間を最大限に活用するようにしなさい。 | |
| The final decision rests with the president. | 最終決定は大統領の権限である。 | |
| It's only when I have things I have to do, that I find I want to do things I don't have to do. | やるべきことがあるときに限って、やらなくていいことをやりたくなる。 | |
| As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. | 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| His greed for power knows no bounds. | 彼の権力欲には際限がない。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| Mary called him every name she could think of. | メアリーは彼に考えうる限りの悪態をついた。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表は30分以内に制限して下さい。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| Brokers struggling to make a profit don't always play by the book. | 利益追求に必死のブローカーは、必ずしもルールブックにのっとっているとは限らないのです。 | |
| To the best of my memory, he always smoked a pipe. | 私が覚えている限りでは、彼はいつもパイプを吹かしていた。 | |
| Don't move unless I tell you. | 私が言わない限り、動かないで。 | |
| Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. | 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 | |
| Credit is an amount or limit to the extent of which a person may receive goods or money for payment in the future. | クレジットとは将来の支払を前提に品物またはお金を受入れる一定額または限度である。 | |
| This is all I can read. | これが私が読める限界です。 | |
| It is important to know your own limitations. | 自分の限界を知る事は重要である。 | |
| The damage was held to a minimum. | 被害は最小限に食い止められた。 | |
| Not that I know of. | 私の知っている限りでは、そういうことはありませんね。 | |
| The assignment is due two weeks from today. | その課題の提出期限は今日から2週間以内です。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限りその計画に異存はない。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| Delicious looking food doesn't necessarily taste good. | おいしそうに見える食べ物が必ずしもおいしいとは限らない。 | |
| Nothing beats a big glass of beer in summer. | 夏はビールのジョッキ大に限るよ。 | |
| The writer does not always present life as it is. | 作家は必ずしも人生をあるがままに描くとは限らない。 | |
| We must make the best of what we are. | われわれは現在のわれわれを最大限にいかさなければならない。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| This is a basic factor that can even be said to be the common lot of man, it certainly doesn't apply only to Germans. | このことは、人間共通の宿命とさえいえる素因であって、なにも、ドイツ人に限ったことではない。 | |
| An enemy of an enemy is not necessarily an ally. | 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 | |
| Don't come unless I tell you to. | 来なさいと言わない限り来ないように。 | |
| As long as we live, we should work. | 生きてる限りは、働かなければならない。 | |
| He made the most of his chance to learn. | 彼は学習する機会を最大限に利用した。 | |
| A wife's activities are confined to domestic matters. | 妻の活動は家事に限られている。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| As far as I know, he's a nice guy. | 私の知る限りでは彼はよい男だ。 | |
| How long is this visa good for? | このビザの有効期限はどれくらいですか。 | |
| As far as I know, he is a reliable person. | 私が知る限りでは、彼は頼りになる人だ。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| The rich are not always happy. | 金持ちが必ずしも幸福とは限らない。 | |
| All of the factories are nearing capacity. | 全工場が限界操業をしています。 | |
| I will never forget your kindness so long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies. | 産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。 | |
| As far as I know, she is a kind girl. | 私の知っている限りでは彼女は親切な少女である。 | |
| I'll help you as much as I can. | 出来る限りお手伝いしましょう。 | |
| Do not sign a delivery receipt unless it accurately lists the goods received. | 配達のレシートに受け取った品物の正確なリストがない限り、サインをしてはいけません。 | |
| Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. | 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 | |
| I'll visit you on Sunday, if I don't write you to the contrary. | 予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。 | |
| Life in the country is not always tranquil. | 田舎の生活がいつも平穏であるとは限らない。 | |
| Health advocates have pushed for laws restricting work-place smoking. | 健康擁護論者は職場での喫煙を制限する法律を強く要求してきた。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| Tom screamed at the top of his lungs. | トムは声の限りに叫んだ。 | |
| We should make the most of every opportunity in our life. | 私たちは人生の中であらゆる機会を最大限に利用すべきです。 | |
| As far as I know, he is one of the best doctors in town. | 私が知る限り、彼は町で最もすぐれた医者の一人だ。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| The boy is to be praised in so far as he did his best. | 少年は最善を尽くしたという限りにおいて、賞賛されるべきだ。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |
| As far as I am concerned, the problem is not a simple one. | 私に関する限り、その問題は単純ではない。 | |
| To the best of my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding. | 私の知る限り、この化学薬品は細菌の繁殖を防ぐだろう。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| You should call your mother as soon as possible. | あなたは可能な限り早く、あなたのお母さんに電話をするべきである。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| I never drink unless there's a big event of some kind. | 大きなイベントがない限り、私はお酒を飲まない。 | |
| There was nothing but sand as far as the eye could see. | 見渡す限り砂ばかりだった。 | |
| Not all children like apples. | どの子供もリンゴが好きとは限らない。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| Money does not always bring happiness. | お金が幸福をもたらすとは限らない。 | |
| Akira will stay in New York while his money lasts. | アキラはお金の続く限りニューヨークに滞在するだろう。 | |