Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| He has an endless store of good jokes. | 彼はおもしろい笑い話を無限に知っている。 | |
| Long cherished dreams don't always come true. | 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| He has never come on time that I know of. | 私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。 | |
| There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. | 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 | |
| Pretty flowers do not necessarily smell sweet. | 美しい花が必ず良い香りがするとは限らない。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| All of the factories are nearing capacity. | 全工場が限界操業をしています。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| Autumn is the best season for going on hikes. | ハイキングは秋に限る。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 只で得られる助言は、常に良い助言であるとは限りません。 | |
| To the best of my knowledge, she's hard to please. | 私の知る限りでは彼女は気難しい。 | |
| We are making all efforts possible to deal with the nuclear crisis. | 原子力事故に対して最大限の努力を尽くしております。 | |
| Natural food is not always good for our digestion. | 自然食品がつねに消化にいいとは限らない。 | |
| We won't be able to learn all of the words by heart. | 私たちはそれらの単語を全て暗記できるとは限らない。 | |
| Your car exceeded the speed limit. | あなたの車は制限速度を超えた。 | |
| You'll get there in time, so long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| There is nothing like ice cream in the summer. | 夏はアイスクリームに限る。 | |
| So far as I know, she is still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| It is important to know your own limitations. | 自分の限界を知る事は重要である。 | |
| Don't go beyond the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| You may or may not win. | 君が勝つとは限らない。 | |
| So far as I know, there is no such word. | あたしの知っている限りではそんな語はない。 | |
| So far as he was concerned, things were going well. | 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| We should confine the discussion to the question at issue. | 私たちはその討論を争点となっている問題に限定すべきだ。 | |
| However that's only for handsome men. | ただしかっこいい男に限る。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| A new model isn't necessarily any better than the older one. | 新型だからといって旧型より良いとは限らない。 | |
| Is this bread's best-by OK? | このパンって賞味期限大丈夫か? | |
| As far as I know, Mr. Smith was a modest man. | 私が知る限りスミスさんは控え目な人だった。 | |
| I'll try my best to finish it in time. | 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 | |
| Old people aren't always wiser than young people. | 老人達が若者達よりいつも賢いとは限らない。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| Even if you have your own way, you will not always be successful. | たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 | |
| Soccer is not necessarily confined to men. | サッカーは必ずしも男だけに限られたものではない。 | |
| Where swimming is concerned, he is second to none. | 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 | |
| To be a good teacher, you must know how to make the most of what your students have. | 善き教師になるためには、自分の生徒たちが持っている能力を最大限生かしてやることを知らなければならない。 | |
| The resources of the earth are limited. | 地球の資源は限られている。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| I have reached my limits. | もう限界だ。 | |
| Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers. | 民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。 | |
| I'll never forget you as long as I live. | 生きている限り、君の事は忘れない。 | |
| To the best of my knowledge, he will not come. | 私の知る限りでは、彼は来ないだろう。 | |
| I'll help you as long as I live. | 私の生きている限り、君を援助しよう。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| As far as I can, I'll help you. | 出来る限り、お手伝いします。 | |
| Lend me as much money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| I feel disenchanted by the limited capacity of the computer. | その限られた性能のために私はコンピューターに幻滅を感じている。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| Enemies of enemies aren't always allies. | 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 | |
| The number of tickets was limited. | 切符の数は限定されていた。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| As far as he was concerned, things were going well. | 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 | |
| He was absent on the particular day. | その日に限って彼は欠席だった。 | |
| I'll do everything I can. | できる限りの事はさせていただきます。 | |
| He should make the most of his chance to learn. | 彼は学習する機会を最大限に利用するべきだ。 | |
| The good will not necessarily prosper. | 善人が必ずしも成功するとは限らない。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | 試合は無期限に延期となった。 | |
| Not everybody can be a poet. | 誰でも詩人になれるとは限らない。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| Our bus comes late particularly when we are in a hurry. | 急いでいる時に限ってバスが遅れる。 | |
| We made the most of the opportunity. | 私たちはその好機を最大限に生かした。 | |
| My mother is not always at home. | 母はいつも家にいるとは限りません。 | |
| As far as I am concerned the question is not simple. | 私に関する限り、その問題は需要でない。 | |
| The job will take a minimum of ten days. | その仕事は最小限10日はかかるだろう。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| The handsomest flower is not sweetest. | もっとも美しい花がもっとも香りがよいとは限らない。 | |
| I don't have the authority to give you the green light. | あなたに許可を与える権限はありません。 | |
| As far as I know, she hasn't departed yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| We made the best of our small room. | 私達は狭い部屋を最大限に利用した。 | |
| That's not likely in so far as I can see. | 私が分かっている限りではそんなことはありそうにない。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| He made the most of his free time. | 彼は暇な時間を最大限に利用した。 | |
| Nothing beats a big glass of beer in summer. | 夏はビールに限るね。 | |
| I'm on a diet. | 私は食事制限をしています。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| The bus can carry a maximum of forty people. | そのバスは最大限度40人を乗せることができる。 | |
| In towns, speed is limited to 50 km/h. | 町では速度は50キロに制限されています。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today. | 考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限りは、お前には何も不自由させない。 | |
| To the best of my knowledge, she hasn't left yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| That child's free time is circumscribed. | その子供の自由時間は制限されている。 | |
| His greed for power knows no bounds. | 彼の権力欲には際限がない。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for ladies." | 「飲み物は無料ですか」「ご婦人に限ってです」 | |