Credit is an amount or limit to the extent of which a person may receive goods or money for payment in the future.
クレジットとは将来の支払を前提に品物またはお金を受入れる一定額または限度である。
One should always make the most of one's opportunities.
機会は常に最大限に活用すべきだ。
Don't think you'll always be able to placate me with food!
い、いっつも食べ物で懐柔されるとは、限りませんからねっ。
This test doesn't have a time limit.
このテストに時間制限はありません。
I'm on a diet.
私は食事制限をしています。
I will never forget your kindness so long as I live.
私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。
I am working with full steam.
最大限度に働いている。
Take every possible means.
可能な限りの手段を講じろ。
There was lavender as far as the eye could see.
見わたす限りラベンダーが咲いていた。
Confine your remarks to the matter we are discussing.
今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。
To the best of my knowledge, the lake is the deepest here.
私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り君の意見に反対ではない。
Our teacher is not always kind to us.
私たちの先生はいつも私たちに優しいとは限らない。
As long as you stick to one style, you can't hit upon a wonderful idea.
君が一つの形式に拘っている限り、素晴らしい考えを思い付くことはできない。
Free advice isn't always good advice.
無料の忠告はいつでも良いとは限りません。
That is all right, so far as I am concerned.
それで結構です、私に関する限りは。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
I'm not always at home on Sundays.
私は日曜日にいつも家にいるとは限らない。
Everyone is not honest.
だれでもがみな正直とは限らない。
To the best to my knowledge, this computer cannot do the job.
私の知る限り、このコンピューターではその仕事はできない。
Not every child likes apples.
どの子供もリンゴが好きとは限らない。
We should make the best of the limited natural resources we have.
われわれは持っている限られた天然資源をできるだけ利用するべきだ。
It's valid until March thirty-first, nineteen-ninety-seven.
有効期限は1997年3月31日です。
As long as there is life, there is hope.
命ある限り希望あり。
Tom never speaks unless spoken to.
トムは話しかけられない限り自分からは口を開かない。
As long as you have hope, a chance remains.
希望がある限り、可能性はある。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
I have reached my limits.
もう限界だ。
This answer may not necessarily be wrong.
この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。
He thought, and very wisely, that it was best to do so.
彼はそうするに限ると考えたが、それはまことに賢明であった。
That's all right as far as I am concerned.
私に関する限り、それでよろしい。
As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex.
凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。
You may take this book as long as you keep it clean.
汚さない限り、この本を持ち帰ってもいいですよ。
We made the most of the opportunity.
私たちはその機を最大限に利用した。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world.