Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The assignment is due two weeks from today. | その課題の提出期限は今日から2週間以内です。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Some people laugh at his jokes, but others don't. | 彼のジョークではいつもみんなが笑うとは限らない。 | |
| As far as I know, he is coming by car. | 私が知る限りでは、彼は車で来ます。 | |
| You'll get there in time, so long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| There was nothing but sand as far as the eye could see. | 見渡す限り砂ばかりだった。 | |
| He ran as fast as he could. | 彼はできる限り早くはしりました。 | |
| I never drink unless there's a big event of some kind. | 大きなイベントがない限り、私はお酒を飲まない。 | |
| But the universe is infinite. | だが宇宙は無限だ。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| I'm on a diet. | 私は食事制限をしています。 | |
| All of the factories are nearing capacity. | 全工場が限界操業をしています。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| I'll help you as long as I live. | 私の生きている限り、君を援助しよう。 | |
| You need to bear in mind that what is written on Wikipedia isn't always true. | Wikipediaにかかれてることが真であるとは限らないと常に肝に銘じる必要がある。 | |
| There is a limit of two pieces of luggage for each passenger. | 各々の乗客には荷物二つの制限がある。 | |
| As far as I am concerned, the problem is not a simple one. | 私に関する限り、その問題は単純ではない。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| A lot of companies have pared their staff down to a minimum. | 多くの会社が人員を最低限にまで縮小した。 | |
| So far as I am concerned, there is no objection to the plan. | 私に関する限り、その案に異論はありません。 | |
| That's not likely in so far as I can see. | 私が分かっている限りではそんなことはありそうにない。 | |
| There is nothing more refreshing than a cold beer on a hot day. | 暑い日は冷たいビールに限る。 | |
| According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. | 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 | |
| Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers. | 民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。 | |
| As long as there are sovereign nations possessing great power, war is inevitable. | 強大な権力を有する大国が存在する限り、戦争は避け難い。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| They were swearing at each other at the top of their voices. | 彼らは声の限りに罵りあった。 | |
| Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? | 賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな? | |
| As far as I know, Mr. Smith was a modest man. | 私が知る限りスミスさんは控え目な人だった。 | |
| I shall never forget your kindness. | 命がある限りあなたのご恩は忘れません。 | |
| This is a limited time offer to new customers only. | 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 | |
| She is not quite content. | 彼女は全く満足しているとは限らない。 | |
| He should make the most of his chance to learn. | 彼は学習する機会を最大限に利用するべきだ。 | |
| I'll help you as much as I can. | 私はできる限りあなたの援助をします。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| Not that I know of. | 私の知る限りではないね。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| There is a limit to everything. | 何事にも限度というものがある。 | |
| We are making all efforts possible to deal with the nuclear crisis. | 原子力事故に対して最大限の努力を尽くしております。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| As far as the eye could see, there was nothing but sand. | 目がとどく限り、砂以外の何物もなかった。 | |
| I don't like all of them. | 全てが好きとは限らない。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| I can't take any more! | もう、極限だ。 | |
| Long cherished dreams don't always come true. | 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| The hall allows children in only on that day. | その日に限って子供たちは会館に入ることを許される。 | |
| I will come on Monday unless you write to the contrary. | 君から来ないでくれと言ってこない限り、月曜日には行きます。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表は30分以内に制限して下さい。 | |
| Money doesn't always count for much in human relationships. | 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 | |
| As far as I know, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| The job will take a minimum of ten days. | その仕事は最小限10日はかかるだろう。 | |
| He made the best of the time left. | 彼は残りの時間を最大限に利用した。 | |
| He did not speak unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、話さなかった。 | |
| She poured her passion into her kids as much as she could. | 彼女はできる限りの愛情を子供達に注いだ。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| There is no limit to human progress. | 人間の進歩には限度がない。 | |
| Don't go beyond the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| The journey, as I recall it, was long and tedious. | その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 | |
| To the best of my knowledge, the lake is the deepest here. | 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 | |
| I'll do all I can. | できる限りのことをします。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| Lend me as much money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| The time bomb exploded with a loud noise. | 時限爆弾が大音響とともに爆発した。 | |
| Don't exceed the speed limit. | スピード制限を越えては行けない。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| As far as I'm concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限り、その計画には反対です。 | |
| If you need books, make the most of the books in the library. | 本が必要なら、図書館の本を最大限利用しなさい。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for the ladies." | 「アルコール類はただですか」「ご婦人方に限ります」 | |
| As far as I am concerned, I have no objection. | 私に関する限り、異議はありません。 | |
| He has been on a diet for two months. | 彼はこの二ヶ月間食事制限をしている。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| It's only when I have things I have to do, that I find I want to do things I don't have to do. | やるべきことがあるときに限って、やらなくていいことをやりたくなる。 | |
| As far as I know, he is a very kind man. | 私の知っている限りでは、彼はとても親切な男だ。 | |
| There is nothing like ice cream in the summer. | 夏はアイスクリームに限る。 | |
| It's only when I can't sleep at night that the ticking of the clock bothers me. | 夜寝れない時に限って、時計のカチカチいう音が気になるものだ。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 | |
| One should always make the most of one's opportunities. | 機会は常に最大限に活用すべきだ。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| As far as I know, he isn't lazy. | 私の知っている限りでは、彼はなまけ者ではない。 | |
| Let's conserve our limited water supply. | 限りある水資源を大切にしましょう。 | |
| You should try to make the most of your opportunities. | チャンスを最大限に活用してみるべきだ。 | |
| As far as I know, he is one of the best doctors in town. | 私が知る限り、彼は町で最もすぐれた医者の一人だ。 | |
| Freedom of speech was tightly restricted. | 言論の自由は厳しく制限されていた。 | |
| Not all the infectious diseases are contagious. | あらゆる伝染病が移るとは限らない。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| Enemies of enemies aren't always allies. | 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 | |
| There is no limit to human desire. | 人間の欲望には限りがない。 | |
| To the best of my knowledge, she's hard to please. | 私の知る限りでは彼女は気難しい。 | |
| Mr Jones hasn't been here as far as I know. | ジョーンズさんは、私の知る限りでは、ここにいませんでした。 | |