Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr Smith, as I knew him, was a modest man. | 私が知る限りスミスさんは控え目な人だった。 | |
| Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. | 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 | |
| Soccer is not necessarily confined to men. | サッカーは必ずしも男だけに限られたものではない。 | |
| All the truth is not to be told at all time. | あらゆる真実がいつでも語られるとは限らない。 | |
| If you have the time you are welcome to make use of and contribute to the Tatoeba project. | お時間の許す限り、タトエバプロジェクトを使用し、貢献していただければ幸いです。 | |
| As far as I know, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could reach. | 目の届く限り水ばかりだ。 | |
| As long as we live, we should work. | 生きてる限りは、働かなければならない。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り君の意見に反対ではない。 | |
| You should call your mother as soon as possible. | あなたは可能な限り早く、あなたのお母さんに電話をするべきである。 | |
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Don't exceed the speed limit. | スピード制限を越えては行けない。 | |
| The bus doesn't always come on time. | バスはいつも時間どおりに来るとは限らない。 | |
| Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. | 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| There is a limit of two pieces of luggage for each passenger. | 各々の乗客には荷物二つの制限がある。 | |
| I'm on a diet. | 私は食事制限をしています。 | |
| The decision belongs to him. | 決定を下すのは彼の権限だ。 | |
| The writer does not always present life as it is. | 作家は必ずしも人生をあるがままに描くとは限らない。 | |
| As far as I know, he is American. | 私に知る限り、彼はアメリカ人だ。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| The student who finishes the examination first does not always get the best grade. | 最初に試験を終えた生徒が必ずしも一番良い成績を取るとは限らない。 | |
| That's all right, so far as I'm concerned. | 私に関する限りでは、それでけっこうです。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| Your car exceeded the speed limit. | あなたの車は制限速度を超えた。 | |
| He is an industrious student to the best of my knowledge. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| Human beings are gifted with infinite potential. | 人間は無限の潜在能力を持っている。 | |
| I'll offer him what help I can. | 私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。 | |
| Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. | 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 | |
| She went on a reducing diet. | 彼女はやせるために食事を制限した。 | |
| Bitter medicine will not necessarily do you good. | 必ずしも苦い薬が行く効くとは限らない。 | |
| A time bomb went off in the airport killing thirteen people. | 空港で出時限爆弾が爆発し13名もの命を奪った。 | |
| I will do the work to the best of my ability. | 私は能力の限りその仕事をがんばります。 | |
| So far as I am concerned there is no objection. | 私に関する限り異論はない。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| As long as there are sovereign nations possessing great power, war is inevitable. | 強大な権力を有する大国が存在する限り、戦争は避け難い。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Everything has its limit. | 物には限界というものがある。 | |
| Work doesn't always begin at nine. | 仕事はいつも9時に始まるとは限らない。 | |
| He says things on the spur of the moment. | その場限りのことを言う。 | |
| Let's conserve our limited water resources. | 限りある水資源を大切にしましょう。 | |
| His greed for power knows no bounds. | 彼の権力欲には際限がない。 | |
| Big men are not always strong. | 体の大きい人が強いとは限らない。 | |
| You must make the most of your time. | 時間は最大限に活用すべきだ。 | |
| To be a good teacher, you must know how to make the most of what your students have. | 善き教師になるためには、自分の生徒たちが持っている能力を最大限生かしてやることを知らなければならない。 | |
| Money does not always bring happiness. | お金が幸福をもたらすとは限らない。 | |
| I am not always free on Sundays. | 私は日曜日いつも暇であるとは限らない。 | |
| We made the most of the opportunity. | 私たちはその好機を最大限に生かした。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 只で得られる助言は、常に良い助言であるとは限りません。 | |
| The time bomb exploded with a loud noise. | 時限爆弾が大音響とともに爆発した。 | |
| Great bulk does not always mean great weight. | 体積が大きいからといって常に重量も重いとは限らない。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. | 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 | |
| To the best of my knowledge, the lake is the deepest here. | 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 | |
| We should confine the discussion to the question at issue. | 私たちはその討論を争点となっている問題に限定すべきだ。 | |
| I will come on Monday unless you write to the contrary. | 君から来ないでくれと言ってこない限り、月曜日には行きます。 | |
| He won't be able to escape from there without a miracle, will he? | 奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| We won't be able to learn all of the words by heart. | 私たちはそれらの単語を全て暗記できるとは限らない。 | |
| Are you going to pull curfew on me? | 外出の時間制限をするつもりですか。 | |
| With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being. | 制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。 | |
| What do you have the first period? | 1時限は何の授業ですか。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| There is nothing more refreshing than a cold beer on a hot day. | 暑い日は冷たいビールに限る。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| She poured her passion into her kids as much as she could. | 彼女はできる限りの愛情を子供達に注いだ。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |
| As far as I'm concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限り、その計画には反対です。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| One should always make the most of one's opportunities. | 機会は常に最大限に活用すべきだ。 | |
| So far as I know, she is still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| Her love of money is without bounds. | 彼女のお金への執着心には際限がない。 | |
| Stock investments do not always yield profit. | 株式投資は必ずしも利益を生むとは限らない。 | |
| I had a strict curfew at my house. | うちは門限が厳しい家だった。 | |
| Not all the infectious diseases are contagious. | あらゆる伝染病が移るとは限らない。 | |
| The damage was held to a minimum. | 被害は最小限に食い止められた。 | |
| As long as you have hope, a chance remains. | 希望がある限り、可能性はある。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| As far as I know. | 私の知っている限り。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | うわさは僕の知る限りでは本当ではない。 | |
| We must make the best of the small room. | 私達はその狭い部屋を最大限利用しなければならない。 | |
| Tom likes to push the limits. | トムさんは限界を超えるのが好きだ。 | |
| There is no limit to human progress. | 人間の進歩には限度がない。 | |
| I have tried every means imaginable. | 考えられる限りあらゆる手段を試みた。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| Some people laugh at his jokes, but others don't. | 彼のジョークではいつもみんなが笑うとは限らない。 | |
| Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? | 賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな? | |
| They were swearing at each other at the top of their voices. | 彼らは声の限りに罵りあった。 | |
| Great men are not always wise. | 偉人が必ずしも賢いとは限らない。 | |
| Unless it's absolutely necessary, I don't use taxis. | 絶対必要でない限りタクシーを使わない。 | |
| You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 | |