Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There will be hell to pay if I don't make this deadline. | もし期限切れになったら、大変なことになるよ。 | |
| Don't come unless I tell you to. | 来なさいと言わない限り来ないように。 | |
| The rich are not always happy. | 金持ちが必ずしも幸せとは限らない。 | |
| I am working with full steam. | 最大限度に働いている。 | |
| Unless it rains, the game will be held on Sunday. | 雨が降らない限り、試合は日曜日に行います。 | |
| These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| As far as I know, he's a nice guy. | 私が知る限り、彼はいいやつだ。 | |
| The hall allows children in only on that day. | その日に限って子供たちは会館に入ることを許される。 | |
| If you need books, make the most of the books in the library. | 本が必要なら、図書館の本を最大限利用しなさい。 | |
| As far as we know, the earth is the only planet to have oceans. | 私たちの知る限りでは、地球は海を持っている唯一の惑星である。 | |
| Credit is an amount or limit to the extent of which a person may receive goods or money for payment in the future. | クレジットとは将来の支払を前提に品物またはお金を受入れる一定額または限度である。 | |
| He made the most of his chance to learn. | 彼は学習する機会を最大限に利用した。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |
| This is a basic factor that can even be said to be the common lot of man, it certainly doesn't apply only to Germans. | このことは、人間共通の宿命とさえいえる素因であって、なにも、ドイツ人に限ったことではない。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | うわさは僕の知る限りでは本当ではない。 | |
| The boy is to be praised in so far as he did his best. | 少年は最善を尽くしたという限りにおいて、賞賛されるべきだ。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 只で得られる助言は、常に良い助言であるとは限りません。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。 | |
| It's only when I have things I have to do, that I find I want to do things I don't have to do. | やるべきことがあるときに限って、やらなくていいことをやりたくなる。 | |
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |
| I don't know about the others, but as for me, I'm for it. | 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 | |
| As far as I know, Mr. Smith was a modest man. | 私が知る限りスミスさんは控え目な人だった。 | |
| Natural food is not always good for our digestion. | 自然食品がつねに消化にいいとは限らない。 | |
| Don't go over the speed limit. | 制限スピードを超えるな。 | |
| So long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている限りお前に不自由はさせないぞ。 | |
| Your driver's license has expired. | 君の免許証は期限が過ぎている。 | |
| Nothing beats having a beer after getting out of the tub. | やっぱり風呂上がりはビールに限るな。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| An English-Japanese dictionary is surely a must have book, not just for those taking TOEIC, but for all studying English. | TOEICの学習に限らず、英語を学ぶのであれば英和辞典は必携の書の一つでしょう。 | |
| So far as I know what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| You have infinite possibilities as an artist. | あなたは芸術家としての無限の可能性を秘めている。 | |
| We do not all go. | 私達がみんな行くとは限らない。 | |
| "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" | 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践は相伴うとは限らない。 | |
| He has reached the end of his patience. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| He made the best of the opportunity. | 彼はその機会を最大限に利用した。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践が伴うとは限らない。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| The time-bomb exploded with a loud noise. | 時限爆弾が大音響とともに爆発した。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限り君には何も不自由はさせない。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works. | 私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。 | |
| Stay here for as long as the food supply holds out. | 食糧の供給が続く限り、ここにとどまりなさい。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| He has never come on time that I know of. | 私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。 | |
| To the best of my knowledge, the cathedral dates back to the Middle Ages. | 私の知る限り、この大聖堂の建立は中世にまでさかのぼる。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. | ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。 | |
| So far as I know, there is no such word. | あたしの知っている限りではそんな語はない。 | |
| That's all right as far as I am concerned. | 私に関する限り、それでよろしい。 | |
| Great men are not always wise. | 偉人が必ずしも賢いとは限らない。 | |
| As far as I know, this is the latest edition. | 私の知る限りでは、これが最新版です。 | |
| All the truth is not to be told at all time. | あらゆる真実がいつでも語られるとは限らない。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| Life has its limits and no matter how I live, I want there to be courage and hope sent to future generations as in, "The Way He Lived." | 限りある人生であり、どうせ生きるならば、「あのひとのいきたように」と、後世の人に希望と勇気をおくる人生でありたい。 | |
| He made the most of his free time. | 彼は暇な時間を最大限に利用した。 | |
| From what I've seen of the product so far, it's pretty good. | 私の見た限りでは、なかなか良い製品だ。 | |
| The race is not to the swift. | 速い者が競争に勝つとは限らない。 | |
| The number of tickets was limited. | 切符の数は限定されていた。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| I'll never forget you as long as I live. | 生きている限り、君の事は忘れない。 | |
| As for me, I can't agree to his offer. | 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 | |
| I have tried every means imaginable. | 考えられる限りあらゆる手段を試みた。 | |
| That child's free time is circumscribed. | その子供の自由時間は制限されている。 | |
| Education should be carried further than it is now. | 教育の年限を今より延ばすべきだ。 | |
| The fourth period was moved up to the third. | 4時限が3時限に繰り上げになった。 | |
| He made no end of excuses. | 彼は際限もなく言い訳した。 | |
| As far as I know, the novel is not translated into Japanese. | 私の知る限りではその小説は和訳されていない。 | |
| How long is this visa good for? | このビザの有効期限はどれくらいですか。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| Mr Jones hasn't been here as far as I know. | ジョーンズさんは、私の知る限りでは、ここにいませんでした。 | |
| She poured her passion into her kids as much as she could. | 彼女はできる限りの愛情を子供達に注いだ。 | |
| I will never forget your kindness so long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| If you have the time you are welcome to make use of and contribute to the Tatoeba project. | お時間の許す限り、タトエバプロジェクトを使用し、貢献していただければ幸いです。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| He doesn't care, provided he has enough to eat and drink. | 飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。 | |
| I'll help you as much as I can. | 私はできる限りあなたの援助をします。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を越している。 | |
| Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. | 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| As far as I know, they always keep their word. | 私の知る限りでは、彼らはいつも約束を守る。 | |
| Mr Smith, as I knew him, was a modest man. | 私が知る限りスミスさんは控え目な人だった。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| Recently, the increasing diversity of computer use has extended far beyond the realms of the office. | ここ数年、コンピューターは仕事に限らず広く利用されるようになりました。 | |
| As far as I know. | 私の知っている限り。 | |
| The number of students in the class is limited to fifteen. | そのクラスの学生数は、15人に限られている。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限りその計画に異存はない。 | |
| Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. | 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could reach. | 目の届く限り水ばかりだ。 | |
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| There was lavender as far as the eye could see. | 見わたす限りラベンダーが咲いていた。 | |
| Big men are not always strong. | 体の大きい人が強いとは限らない。 | |