Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| By the way, is there some blog or column online that you check often? Well, it doesn't have to be online; magazines are fine, too. | ところで君は何かチェックしてるブログとかコラムとかそういったものはあるのかい?いや別にウェブに限らず雑誌とかでもいいが。 | |
| Unless it's absolutely necessary, I don't use taxis. | 絶対必要でない限りタクシーを使わない。 | |
| I will do the work to the best of my ability. | 私は能力の限りその仕事をがんばります。 | |
| He made the best of the time left. | 彼は残りの時間を最大限に利用した。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| He is the only man I know who can dive but not swim. | 潜りはできるが泳げないのは、私の知る限りでは彼だけだ。 | |
| We should make the best of the limited natural resources we have. | われわれは持っている限られた天然資源をできるだけ利用するべきだ。 | |
| I shall never forget your kindness. | 命がある限りあなたのご恩は忘れません。 | |
| As long as I live, I will never forget visiting Rome. | 生きている限り、ローマを訪れたことを決して忘れない。 | |
| Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable. | 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 | |
| The bus doesn't always come on time. | バスはいつも時間どおりに来るとは限らない。 | |
| He made the most of the chance. | 彼はその機会を最大限に活用した。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| The doctor tried every possible means to save his patient. | 医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。 | |
| From what I've seen of the product so far, it's pretty good. | 私の見た限りでは、なかなか良い製品だ。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| To the best of my knowledge, he will not come. | 私の知る限りでは、彼は来ないだろう。 | |
| An enemy of an enemy is not necessarily an ally. | 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 | |
| As far as I know, this is the only translation available. | 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 | |
| Whenever you study, use your dictionary to best effect. | 勉強するときはいつも最大限に辞書を活用しなさい。 | |
| Education should be carried further than it is now. | 教育の年限を今より延ばすべきだ。 | |
| I had a strict curfew at my house. | うちは門限が厳しい家だった。 | |
| Her love of money is without bounds. | 彼女のお金への執着心には際限がない。 | |
| There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. | 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 | |
| A conservative is not always a reactionary. | 保守主義の人が必ずしも反動主義者とは限らない。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | 試合は無期限に延期となった。 | |
| As long as you're here, I'll stay. | 君がここにいる限り、僕はのこる。 | |
| So far as I am concerned, you may leave whenever you like. | 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 | |
| As far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| Soccer is not necessarily confined to men. | サッカーは必ずしも男だけに限られたものではない。 | |
| An earlier sense of a word need not be its present basic sense. | 語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。 | |
| Money does not always bring happiness. | お金が幸福をもたらすとは限らない。 | |
| Every imaginable means. | 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 | |
| The bus just had to be delayed when I'm in a hurry. | 急いでいる時に限ってバスが遅れる。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| I will help as much as I can. | できる限り手伝います。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| It's only when I have things I have to do, that I find I want to do things I don't have to do. | やるべきことがあるときに限って、やらなくていいことをやりたくなる。 | |
| Please don't limit your opinions just to 'Yes' or 'No'. | あなたの意見を「はい」か「いいえ」だけに制限しないでください。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| He has been on a diet for two months. | 彼はこの二ヶ月間食事制限をしている。 | |
| To my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding. | 私の知る限り、この化学薬品は細菌の繁殖を防ぐだろう。 | |
| Let's conserve our limited water resources. | 限りある水資源を大切にしましょう。 | |
| Lend me as much money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| Taro is not always here. | 太郎がいつもここにいるとは限らない。 | |
| She ran as fast as possible. | 彼女はできる限り速く走った。 | |
| Every man can't be an artist. | 誰でも芸術家になれるとは限らない。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | うわさは僕の知る限りでは本当ではない。 | |
| That job will take at least ten days. | その仕事は最小限10日はかかるだろう。 | |
| He restricted his drinking to one beer a day. | 彼は酒を一日ビールいっぱいに制限した。 | |
| As far as I know, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| To the best of my memory, he always smoked a pipe. | 私が覚えている限りでは、彼はいつもパイプを吹かしていた。 | |
| As far as I know, there is nothing wrong with his plan. | 私の知る限り、彼の計画にはなんら問題はない。 | |
| We are traveling on a tight budget. | 予算が限られています。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| Some plants grow well with a minimum of care. | 最小限どの世話だ立派に育つ植物もある。 | |
| To the best of my knowledge, the cathedral dates back to the Middle Ages. | 私の知る限り、この大聖堂の建立は中世にまでさかのぼる。 | |
| I'll help you as much as I can. | 出来る限りお手伝いしましょう。 | |
| You'll get there in time, so long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. | 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 | |
| Not everyone who lives here is rich. | ここに住んでいる人が皆幸福とは限らない。 | |
| So far as I know what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| Are you going to pull curfew on me? | 外出の時間制限をするつもりですか。 | |
| You must make the most of your time. | 時間は最大限に活用すべきだ。 | |
| As far as I am concerned the question is not simple. | 私に関する限り、その問題は需要でない。 | |
| Make the best of your small income. | 少ない収入をできる限りいかしたい。 | |
| As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. | 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 | |
| As far as I know, he did nothing wrong. | 私の知る限りでは彼は何も悪いことはしていない。 | |
| I'll help you to the best of my power. | 私の力が及ぶ限り援助します。 | |
| The final decision rests with the president. | 最終決定は大統領の権限である。 | |
| Stay here for as long as the food supply holds out. | 食糧の供給が続く限り、ここにとどまりなさい。 | |
| I promise you every possible compensation. | できる限りの償いはするつもりだ。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. | 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 | |
| Scientific discoveries don't always make the world a better place. | 科学上の発見が、世の中を今までよりも良い場所にするとは限らない。 | |
| We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works. | 私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。 | |
| The assignment is due two weeks from today. | その課題の提出期限は今日から2週間以内です。 | |
| I'll help you as much as I can. | 私の力が及ぶ限り援助します。 | |
| Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. | アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。 | |
| Tom never speaks unless spoken to. | トムは話しかけられない限り自分からは口を開かない。 | |
| As far as I know, he won't come. | 私の知る限りでは、彼は来ないだろう。 | |
| The statement is not wholly true. | その陳述は全くの真実とは限らない。 | |
| The privilege is reserved exclusively for woman. | その特権はもっぱらご婦人だけに限られている。 | |
| You can go out, as long as you promise to be back early. | 早く帰ってくると約束する限り、出かけてもいい。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| There is no limit to human desire. | 人間の欲望には限りがない。 | |
| I don't know how to cook too many things. | 料理のレパートリーは限られてるの。 | |
| The fourth period was moved up to the third. | 4時限が3時限に繰り上げになった。 | |
| My mother is not always at home. | 母はいつも家にいるとは限りません。 | |
| Delicious looking food doesn't necessarily taste good. | おいしそうに見える食べ物が必ずしもおいしいとは限らない。 | |
| Unless it rains, the game will be held on Sunday. | 雨が降らない限り、試合は日曜日に行います。 | |
| Money doesn't always count for much in human relationships. | 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 | |