Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are not always at home on Sundays. | 僕たちは日曜日にいつも家にいるとは限りません。 | |
| Until Manet painted this picture, his female nudes were limited to goddesses. | マネがこの絵を描くまで、女性の裸像は女神に限られていました。 | |
| She went on a reducing diet. | 彼女はやせるために食事を制限した。 | |
| You need to bear in mind that what is written on Wikipedia isn't always true. | Wikipediaにかかれてることが真であるとは限らないと常に肝に銘じる必要がある。 | |
| This is all I can read. | これが私が読める限界です。 | |
| As far as I'm concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限り、その計画には反対です。 | |
| You should make the best of a bad situation. | 悪い状況を最大限に生かすようにするべきだ。 | |
| So far as I know, there is no such word. | 私の知っている限りではそんな語はない。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| Every man cannot be a good pianist. | 誰でも立派なピアニストになれるとは限らない。 | |
| What's the speed limit on this road? | この道路の制限速度は何キロですか。 | |
| The privilege is reserved exclusively for woman. | その特権はもっぱらご婦人だけに限られている。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| Supplies of oil are not infinite. | 石油の供給は無限ではない。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| As far as I know, there is no such function. | 私の知る限り、そのような機能はないと思います。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を超過している。 | |
| He made no end of excuses. | 彼は際限もなく言い訳した。 | |
| My driver's license will expire next week. | 私の運転免許証は来週、期限が切れる。 | |
| Mr. Jones hasn't been here as far as I know. | ジョーンズさんは、私の知る限りでは、ここにいませんでした。 | |
| That child's free time is circumscribed. | その子供の自由時間は制限されている。 | |
| We are making all efforts possible to deal with the nuclear crisis. | 原子力事故に対して最大限の努力を尽くしております。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| If you don't miss the train, you'll get there in time. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| We should make the most of every opportunity in our life. | 私たちは人生の中であらゆる機会を最大限に利用すべきです。 | |
| I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. | 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 | |
| We must work as long as we live. | 私たちは生きている限り働かなければならない。 | |
| Life in the country is not always tranquil. | 田舎の生活がいつも平穏であるとは限らない。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| We are traveling on a tight budget. | 予算が限られています。 | |
| As far as I know. | 私の知っている限り。 | |
| To be a good teacher, you must know how to make the most of what your students have. | 善き教師になるためには、自分の生徒たちが持っている能力を最大限生かしてやることを知らなければならない。 | |
| As far as I know, he isn't lazy. | 私の知っている限りでは、彼はなまけ者ではない。 | |
| He is, so far as I know, a good guy. | 私が知る限り、彼はいいやつだ。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| Unless it rains, the game will be held on Sunday. | 雨が降らない限り、試合は日曜日に行います。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。 | |
| Whenever you study, use your dictionary to best effect. | 勉強するときはいつも最大限に辞書を活用しなさい。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、あなたの親切は忘れません。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| His behavior, as I remember, was very bad. | 私の記憶している限りでは、彼の態度はとても悪かった。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| The homework is due next Monday. | 宿題の提出期限は来週の月曜日です。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| What a dictionary says is not always right. | 辞書に書いてあることが、常に正しいとは限らない。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| You were exceeding the speed limit, weren't you? | 制限速度を超えていましたね。 | |
| Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies. | 産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| Not every child likes apples. | どの子供もリンゴが好きとは限らない。 | |
| We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works. | 私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。 | |
| In times like this, there's nothing like a hair of the dog. | こんな時は、迎え酒に限ります。 | |
| A lot of companies have pared their staff down to a minimum. | 多くの会社が人員を最低限にまで縮小した。 | |
| The journey, as I recall it, was long and tedious. | その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 | |
| Life has its limits and no matter how I live, I want there to be courage and hope sent to future generations as in, "The Way He Lived." | 限りある人生であり、どうせ生きるならば、「あのひとのいきたように」と、後世の人に希望と勇気をおくる人生でありたい。 | |
| Not every horse can run fast. | 馬がみな速く走れるとは限らない。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| Our bus comes late particularly when we are in a hurry. | 急いでいる時に限ってバスが遅れる。 | |
| Players were limited in what they could and could not do to get and keep the ball. | 選手たちはボールを取ったり、持っておくためにしてもよいことと、してはならないことを制限されたのです。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 | |
| As for me, I can't agree to his offer. | 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| He ran as fast as he could. | 彼はできる限り早くはしりました。 | |
| Not everyone can be a poet. | 誰もが詩人になれるとは限らない。 | |
| I am working with full steam. | 最大限度に働いている。 | |
| Nothing beats a big glass of beer in summer. | 夏はビールに限るね。 | |
| Is this bread's best-by OK? | このパンって賞味期限大丈夫か? | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| Your car exceeded the speed limit. | あなたの車は制限速度を超えた。 | |
| I'm on a diet. | 私は食事制限をしています。 | |
| An English-Japanese dictionary is surely a must have book, not just for those taking TOEIC, but for all studying English. | TOEICの学習に限らず、英語を学ぶのであれば英和辞典は必携の書の一つでしょう。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| So long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている限りお前に不自由はさせないぞ。 | |
| "Are the drinks free?" "Only for ladies." | 「飲み物は無料ですか」「ご婦人に限ってです」 | |
| He did not speak unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、話さなかった。 | |
| To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| Freedom of speech was tightly restricted. | 言論の自由は厳しく制限されていた。 | |
| I want to try my best for as long as I am physically able to. | 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 | |
| He made the most of his opportunities. | 彼は自分の機会を最大限に活用した。 | |
| I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today. | 考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。 | |
| Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. | あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 | |
| Human beings are gifted with infinite potential. | 人間は無限の潜在能力を持っている。 | |
| The number of anorexic high school girls practicing extreme dietary restrictions is increasing. | 極端な食事制限をする拒食症の女子高生が増えている。 | |
| Death ends man's finite existence. | 死によって人間の限りある存在は終わる。 | |
| We must make the most of our vacation, as it is so short. | 休暇は短いので、最大限に活用しなければなりません。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践が伴うとは限らない。 | |
| My father is not always free on Sunday. | 父は日曜日にいつも暇とは限らない。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| Bitter medicine will not necessarily do you good. | 必ずしも苦い薬が行く効くとは限らない。 | |
| I'm not always home on Sundays. | 日曜日はいつも家にいるとは限らない。 | |
| All essays must be handed in on time. | すべてのレポートは期限を守って提出されなければならない。 | |
| Not every child likes apples. | どの子供もリンゴが好きだとは限らない。 | |
| The beautiful is not always the same as the good. | 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| As far as I know, he has never come on time. | 私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。 | |