Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You shall want for nothing as long as I live. 私が生きている限り君には何も不自由はさせない。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 As long as you're here, I'll stay. 君がここにいる限り、僕はのこる。 I will never forget your kindness as long as I live. 私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。 It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 I have reached my limits. もう限界だ。 Abstract art is not to the taste of everyone. 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 Your father's friends aren't his only supporters. 君の父の友達が父の味方だと限らない。 The homework is due next Monday. 宿題の提出期限は来週の月曜日です。 As far as I know. 私の知っている限り。 The assignment is due two weeks from today. その課題の提出期限は今日から2週間以内です。 According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 The rumor is not true as far as I know. うわさは僕の知る限りでは本当ではない。 As long as there are sovereign nations possessing great power, war is inevitable. 強大な権力を有する大国が存在する限り、戦争は避け難い。 An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 I want to try my best for as long as I am physically able to. 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 By the way, is there some blog or column online that you check often? Well, it doesn't have to be online; magazines are fine, too. ところで君は何かチェックしてるブログとかコラムとかそういったものはあるのかい?いや別にウェブに限らず雑誌とかでもいいが。 As far as I am concerned, the problem is not a simple one. 私に関する限り、その問題は単純ではない。 She ran as fast as possible. 彼女はできる限り速く走った。 There is a limit to everything. あらゆるものに限界がある。 I will help as much as I can. できる限り手伝います。 A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T. より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。 There is nothing like cold beer on a hot day. 暑い日は冷たいビールに限る。 As far as I know, he is honest. 私の知る限りでは彼は正直だ。 Honesty is no guarantee of success. 正直だからといって成功するとは限らない。 Admission to students only. 学生に限り入場可。 I'll try to finish it in time as best I can. 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 The number of tickets was limited. 切符の数は限定されていた。 Not every bird can sing. すべての鳥が歌えるとは限らない。 I put up with her as long as I could. 私は出来る限り、彼女に我慢した。 She, of all people, wouldn't do such a thing. 彼女に限ってそんなことはない。 Every imaginable means. 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 It seems that our sense of direction is not always reliable. 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 Unless it's absolutely necessary, I don't use taxis. 絶対必要でない限りタクシーを使わない。 Most people like summer, but as for me, I like winter much better. たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 That job will take at least ten days. その仕事は最小限10日はかかるだろう。 There are people who seldom speak unless they're spoken to. 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 As far as I remember, he didn't say that. 私が憶えている限りでは、彼はそんなことを言わなかった。 I'll never forget your kindness as long as I live. ご親切は生きてる限り決して忘れません。 To the best of my knowledge, the lake is the deepest at this point. 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 I can't take any more! もう、極限だ。 God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 The bus doesn't always come on time. バスはいつも時間どおりに来るとは限らない。 Natural resources are not limitless. 天然資源は無限に存在するわけではない。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り、あなたの意見に反対しません。 It is not necessarily true that what the teacher says is always correct. 必ずしも先生が言っていることが正しいとも限りません。 Don't exceed the speed limit. 制限スピードを超えるな。 Joan dropped her husband like a hot potato. ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 Do not sign a delivery receipt unless it accurately lists the goods received. 配達のレシートに受け取った品物の正確なリストがない限り、サインをしてはいけません。 I don't use taxis unless it's absolutely necessary. 絶対必要でない限りタクシーを使わない。 The men have been shorn of their power. 彼らは権限を剥奪された。 You cannot always have your own way. いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today. 未来の実現へのただ一つの限界は、現在への疑いだろう。 If the demolition of buildings is uncontrolled, a fine city is in danger of becoming nothing more than a concrete jungle. もし建物の取り壊しが無制限に行われるなら、美しい町が単なるコンクリート・ジャングルになる危険があるのである。 Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。 There was nothing but forest as far as the eye could see. 見渡す限り、森であった。 "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 He never speaks unless spoken to. 彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。 The rumor is not true as far as I know. 噂は僕の知る限り本当ではない。 As far as I know, he is coming by car. 私が知る限りでは、彼は車で来ます。 The festival will be held in the garden, unless it rains. 雨が降らない限り、フェスティバルは庭園で開催されるだろう。 He limited the membership to twenty. 彼は会員数を20に制限した。 So far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 We should make the most of solar energy. 我々は太陽エネルギーを最大限に活用しなければならない。 Blackboards are not always black. 黒板が必ずしも黒いとは限らない。 To the best of my knowledge, he's an honest man. 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 To the best of my memory, he always smoked a pipe. 私が覚えている限りでは、彼はいつもパイプを吹かしていた。 To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 I'll work as long as I live. 私は生きている限り働く。 As far as I know, he is a reliable friend. 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 I left my wallet at home on that particular day. その日に限って財布を家に忘れた。 There is no limit to human progress. 人間の進歩には限度がない。 "Are the drinks free?" "Only for ladies." 「飲み物は無料ですか」「ご婦人に限ってです」 Even if you have your own way, you will not always be successful. たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 Limit your remarks to the matter we are discussing. 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 To the best of my knowledge, the lake is the deepest here. 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 Players were limited in what they could and could not do to get and keep the ball. 選手たちはボールを取ったり、持っておくためにしてもよいことと、してはならないことを制限されたのです。 Happy is the man who knows his limits. 幸福なるかたおのれの限界を知る者は。 His debts amount to more than he can pay. 彼の負債は支払い限度以上に達している。 We made the most of the opportunity. 私たちはその好機を最大限に生かした。 If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 He delegated his authority to his competent assistant. 彼は権限を腕利きの助手に委任した。 Stay here for as long as the food supply holds out. 食糧の供給が続く限り、ここにとどまりなさい。 Theory and practice do not necessarily go together. 理論と実践は相伴うとは限らない。 As far as this matter is concerned, I am satisfied. その問題に関する限り、私は満足です。 We should observe the speed limit. 我々は制限速度を守らなくてはならない。 We must make the most of our vacation, as it is so short. 休暇は短いので、最大限に活用しなければなりません。 I never drink unless there's a big event of some kind. 大きなイベントがない限り、私はお酒を飲まない。 If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 Don't go over the speed limit. 制限スピードを超えるな。 This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that その問いかけに答えるチャンスを今、私たちは手にしました。今この時こそが、私たちの瞬間です。今この時にこそ、私たちは人々がまた仕事につけるようにしなくてはなりません。子供たちのために、チャンスの扉を開かなくてはなりません。繁栄を取り戻し、平和を推進しなくてはなりません。今この時にこそ、アメリカの夢を取り戻し、基本的な真理を再確認しなくてはなりません。大勢の中にあって、私たちはひとつなのだと。息をし続ける限り、私たちは希望をもち続けるのだと。そして疑り深く悲観し否定する声に対しては、そんなことできないという人 As far as I know, he is the shortest student in this school. 私の知る限りでは、彼はこの学校で最も背が低い学生だ。 As far as I know, he is American. 私に知る限り、彼はアメリカ人だ。 We should make the best of the limited natural resources we have. われわれは持っている限られた天然資源をできるだけ利用するべきだ。 We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works. 私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。 The writer does not always present life as it is. 作家は必ずしも人生をあるがままに描くとは限らない。 As far as I can remember, it was three years ago that we last met. 私の覚えてる限りではこの前お会いしたのは3年前ですね。 Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? 賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな?