The robbers came out from behind the trees and attacked him.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
Don't speak ill of others behind their back.
人の陰で悪口を言うな。
They sat in the shade of that big tree.
彼らはあの大きな木の陰に腰を下ろした。
The burglar broke into the house under the cover of night.
泥棒は夜陰に乗じてその家に押し入った。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。
The child was hiding behind a big tree.
その子は大きな木の陰に隠れていた。
The sun emerged from behind the clouds.
太陽が雲の陰から現れた。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
A cat appeared from behind the curtain.
1匹の猫がカーテンの陰から現れた。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The advertising campaign generated a lot of business for the company.
宣伝活動のお陰で会社には仕事がたくさん入った。
I think most of them took part in the plot.
彼らのほとんどがその陰謀に加わったと思う。
I see an old woman under the tree.
木陰におばあさんがいるのが見える。
Who is behind the plot?
だれがそのたくらみの陰にいるのだ。
It is pleasant to sleep under the tree.
その木の木陰で寝るのは気持ちいい。
The robbers fell on him from behind the trees.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
You are a snake!
陰険な奴。
She hid behind the door and held her breath.
彼女は息を殺してドアの陰に隠れていた。
He was ignorant of the plot to assassinate him.
彼は自分を暗殺しようという陰謀を知らなかった。
Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back.
面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。
He was the brains behind the plot.
彼はその陰謀の陰の指導者だった。
Christine stayed in the shade all day, because she didn't want to get a sunburn.
クリスティーンは1日中日陰にいました。なぜなら彼女は日焼けしたくないからです。
He appears sly on the surface.
彼は表面上は陰険そうに見える。
He won the game thanks to his strong will.
彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。
An old man was resting in the shade of the tree.
おじいさんが木陰で休んでいました。
The Ying Yang diviner may not predict his own fate.
陰陽師身の上知らず。
An old man was at rest under the tree.
一人の老人が木陰で休んでいた。
The general participated in the plot with his men.
将軍は部下とともにその陰謀に加わった。
Every dog is a lion at home.
うちの前のやせ犬・陰弁慶。
Big brother, you've got a bad fever?! Never mind the bags, rest in the shade of those trees!
お兄ちゃん、すごい熱だよ!?荷物はいいから、そこの木陰で休んでて!
We took shelter under a tree.
木陰で雨宿りをした。
The moon is behind the clouds.
月は雲の陰に隠れています。
This highway saves us a lot of time.
この主要道路のお陰でずいぶん時間が節約できる。
Her eyes darkened.
彼女の目つきは陰気になった。
Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。
How time flies!
光陰矢のごとし。
Time flies like an arrow.
光陰矢の如し。
I'm standing in the shade.
私は日陰に立っている。
I saw through their plot at once.
私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。
The thin man paused in the shade with his knees a little bent.
その痩せた男は膝を曲げて日陰で少し休んだ。
You should not speak ill of others behind their backs.
陰で他人の悪口を言うべきでない。
Tom hid himself behind the curtain.
トムはカーテンの陰に隠れた。
He hid behind the tree.
彼はその木の陰に隠れた。
We advanced under cover of darkness.
我々は夜陰に乗じて進んだ。
This product brought us a large margin.
この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。
Nobody likes being spoken ill of behind his back.
陰口を言われるのが好きな人はいない。
Our success was due to his efforts.
私たちの成功は彼の努力のお陰だった。
I owe what I am today to my parents.
私が今あるのは両親のお陰です。
He cloaks his wickedness under a smiling face.
彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。
We often hear it said that time flies.
光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。
Light source, that is what direction the light is facing, also take care with shadowing. Just copy down into the sketch book you have at hand as accurately as possible.