Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。
You should not speak ill of others behind their backs.
人の陰口を言ってはいけない。
He hid it behind the door.
彼はドアの陰にそれを隠した。
Don't speak badly of him in his absence.
陰で彼の悪口を言うな。
The thin man paused in the shade with his knees a little bent.
その痩せた男は膝を曲げて日陰で少し休んだ。
The Ying Yang diviner may not predict his own fate.
陰陽師身の上知らず。
This highway saves us a lot of time.
この主要道路のお陰でずいぶん時間が節約できる。
Don't speak ill of others behind their back.
陰で人の悪口を言ってはいけない。
And when he was tired, he would sleep in her shade.
そして、かれは疲れて、彼女の木陰でねむりました。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
I saw through their plot at once.
私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。
The moon is invisible behind the clouds.
雲の陰に隠れて月は見えません。
Don't speak ill of others behind their back.
人の陰で悪口を言うな。
The house looked very dismal.
その家は見かけがたいへん陰気だった。
An old man was resting in the shade of the tree.
一人の老人が木陰で休んでいた。
An old man was resting in the shade of the tree.
おじいさんが木陰で休んでいました。
He came out from behind the curtain.
彼はカーテンの陰からでてきた。
He appears sly on the surface.
彼は表面上は陰険そうに見える。
It is pleasant to sleep under the tree.
その木の木陰で寝るのは気持ちいい。
Our success was due to his efforts.
私たちの成功は彼の努力のお陰だった。
Physician, heal thyself.
陰陽師身の上知らず。
Don't talk about people behind their backs.
陰で悪く言うのはやめようよ。
They entangled him in a plot.
彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。
Every dog is a lion at home.
うちの前のやせ犬・陰弁慶。
Don't talk about people behind their backs.
他人の陰口はやめなさい。
You must not speak ill of others behind their backs.
他人の陰口をきいてはいけません。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
She hid behind the door and held her breath.
彼女は息を殺してドアの陰に隠れていた。
We often hear it said that time flies.
光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。
They had a narrow escape under cover of darkness.
彼らは夜陰に乗じてかろうじて逃れる事ができた。
You are a snake!
陰険な奴。
He was ignorant of the plot to assassinate him.
彼は自分を暗殺しようという陰謀を知らなかった。
The robbers fell on him from behind the trees.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
This product brought us a large margin.
この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。
The sky is a hazy shade of winter.
空はどんよりとした冬の陰にかすんでいる。
The prisoner escaped under cover of night.
犯人は夜陰に乗じて逃亡した。
People used to laugh at him behind his back.
人々は陰で彼を嘲笑したものだった。
Time flies like an arrow.
光陰矢の如し。
The sun emerged from behind the clouds.
太陽が雲の陰から現れた。
We took shelter under a tree.
木陰で雨宿りをした。
To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense.
ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。
I owe what I am today to my parents.
私が今あるのは両親のお陰です。
It was cool in the shade of the trees.
木陰は涼しかった。
We sought the shade to rest.
私たちは休息をとるために木陰を探した。
How time flies!
光陰矢のごとし。
I owe what I am today to my father.
今日の私があるのは父のお陰です。
Who is hiding behind the curtain?
カーテンの陰に隠れているのは誰。
The general participated in the plot with his men.
将軍は部下とともにその陰謀に加わった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Let's take a rest in the shade.
日陰で一休みしよう。
I tried to take care with the shadows, but it just doesn't go very well.
陰影に気をつけてみたのですがなかなかうまくいかないです。
He always speaks ill of his father behind his back.
彼はいつも父親の陰口を言います。
The moon is behind the clouds.
月は雲の陰に隠れています。
I owe what I am today to you.
私の今日あるのは貴方のお陰です。
Who is behind the plot?
だれがそのたくらみの陰にいるのだ。
Light source, that is what direction the light is facing, also take care with shadowing. Just copy down into the sketch book you have at hand as accurately as possible.