Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The company wants to employ 20 people. その会社は二十人を雇いたいと思っています。 You can employ him. あなたは彼を雇うことができる。 The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 I will employ somebody who can speak English. 私は、英語を話せる人を雇うつもりだ。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 First of all, we must dismiss the cook. まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 The employer imposed a heavy task on them. その雇い主は彼らにきびしい仕事を課した。 The rest of the personnel were fired without notice. 残りの社員達は予告無しに解雇された。 If he had been honest, they would have employed him. もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 The supermarket hired many part-timers. スーパーマーケットでは多くのパートタイマーを雇った。 They had to fire 300 men at the factory. その工場では300人を解雇しなければならなかった。 Did you hear that Fred was dismissed? フレッドが解雇されたって聞いた? All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 As the baby was born, the Tanaka had to hire a part-timer. 赤ちゃんが生まれたので、田中さん一家はパートタイマーを雇わなければならなくなった。 Many men were hired at the factory. 工場には多くの人が雇われていた。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 She was dismissed on the grounds of neglect of duty. 彼女は怠慢という理由で解雇された。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 Their employees live in. 彼らの雇い人は住み込みだ。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 How many maids does that lady want to employ? あの婦人は何人のお手伝いを雇いたいのですか。 She was engaged as an interpreter. 彼女は通訳として雇われた。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 Women are employed at a lower salary than men. 女性は男性よりも低い給料で雇われている。 They are loyal to their master. 彼らは雇い主に忠実だ。 She employed him as a programmer. 彼女は彼をプログラマーとして雇った。 She hired a private detective to inquire into the case. 彼女はその事件を調べるのに私立探偵を雇った。 The short term contract employees were dismissed without notice. 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 Women have grown tired of being looked down on by employers. 彼女たちは雇い主から軽蔑されることにうんざりしてきている。 He dismissed his secretary, who was very idle. 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 The company has decided to employ two new secretaries. 会社は秘書を新しく二人雇うことにした。 Can I hire a guide who speaks Japanese? 日本語のガイドを雇うことができますか。 He was dismissed on the grounds that he was lazy. 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 Private detectives were hired to look into the strange case. 私立探偵たちがその変わった事件を調査するために雇われた。 Is there a tour guide available? 観光ガイドは雇えますか。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 Our employer will not give way to our demands for higher wages. 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 Mary was given a raise by her employer. メアリーは、雇い主に昇給してもらった。 I think we should hire Tom. 私たちはトムを雇うべきだと思います。 He was fired against his will. 彼は意に反して解雇された。 He engaged her as an interpreter. 彼は彼女を通訳として雇った。 Tourism generated many new jobs. 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 His employer was sincerely grateful for his cooperation. 雇用主は彼の協力に心から感謝した。 There is no reason why he should be dismissed. 彼が解雇される理由はない。 There was a pink slip waiting for her at the office. 彼女は会社で解雇通知を受けました。 He is still on the payroll of the company. 彼はまだその会社に雇われている。 We came to the conclusion that he should be fired. 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 If your boss "sacks" you, it means you're fired. あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。 That company hires people without regard to race, religion, or nationality. あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 The employer was quite taken by her charm. 雇い主は彼女の魅力に惹かれていた。 We had native guides on our trip to the mountain. 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 That store employs eight clerks. あの店は8人の店員を雇っている。 The secretary was dismissed. 秘書は解雇された。 If he is proficient in English, I'll employ him. 彼が英語に堪能であれば私は彼を雇います。 If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired. もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。 His employer dismissed him yesterday. 昨日雇い主が彼を解雇した。 We didn't take her on as a typist. 彼女をタイピストとして雇わなかった。 There is a good argument for dismissing him. 彼を解雇するもっともな理由がある。 She engaged him as a programmer. 彼女は彼をプログラマーとして雇った。 The manager threatened him with dismissal. 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 Employing him would amount to employing nobody. 彼を雇うことは誰も雇わないことに等しい。 Chris was hired to paint houses and was able to raise the money. クリスは家のペンキ塗りとして雇われ、お金を貯める事が出来ました。 I was hired by my uncle. 私はおじに雇われました。 He was dismissed without notice. 彼は予告もなしに解雇された。 In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 The employees threatened to go on strike. 被雇用者たちはストライキを起こすと脅しをかけた。 Women are employed at a lower salary than men. 女性は男性より安い給料で雇われている。 I'm employed by a French lawyer. 私はフランス人の弁護士に雇われています。 They have been in my employ for five years. 彼らは私の所に5年間雇われている。 George was laid off when his company cut back production last year. 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 I will have to take on someone to do Tom's work. 私はトムの仕事をする人を誰か雇わなければならない。 The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. その店員は無作法が理由で解雇された。 The law now requires women to be employed on equal terms with men. 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 He took on extra workers. 彼は臨時雇いを採用した。 The company decided to hire two new secretaries. 会社は秘書を新しく二人雇うことにした。 He had to part with his secretary when she got married. 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 Henry was dismissed by reason of his old age. ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 He was laid off until there was more work to do. もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 I'll hire whoever he recommends. 私は彼が推薦する人なら誰でも雇うつもりだ。 He was laid off. 彼は一時解雇にされた。 She employed a private detective to keep a watch on her husband. 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 We decided to employ men of ability irrespective of their experience. 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 He is the least capable man I have ever employed. 彼は私が今まで雇った中でもっとも力がない人だ。 The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 Can I hire a guide who speaks Japanese? 日本語のガイドが雇えますか。 I'd like to part with her if I could. できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 He let go his secretary. 彼は秘書を解雇した。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 I thought I had the right to fire anyone I wanted to. 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 He was laid off until there was more work to do. もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。