Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| Don't let go of my hand. | 私の手を離してはいけません。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. | 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| He left Japan for good. | 彼は永久に日本を離れた。 | |
| I wonder if they'll get divorced. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. | 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| Only my seat is cut off from that bustle. | 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| She filed a suit for divorce against him. | 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |