Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| The train left the station and was soon lost in sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| The patient requires constant care. | その患者は片時も目を離せない。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| I'd like seats about fifty yards from the court. | コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| I don't like long drives. | 私は長距離ドライブは好きではない。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Our teacher said to us, "Don't leave the room." | 先生は私達に部屋を離れるなといった。 | |
| When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. | テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. | 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| The sound of jets taking off gets on my nerves. | 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京までどのくらいの距離ですか。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| Only my seat is cut off from that bustle. | 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Look! There's a plane taking off. | ああ飛行機が離陸する。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| The plane will take off in one hour. | 飛行機はあと一時間で離陸する。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |