Have you ever been in a long distance relationship?
遠距離恋愛をしたことはありますか。
The distance from the sun to the earth is about 93 million miles.
太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。
He is generous with his money.
彼は金離れがよい。
"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」
Five miles is a suitable distance for a picnic.
5マイルはピクニックに適した距離だ。
She walked slowly away from me.
彼女は僕からゆっくり離れていった。
I'll be out of town for a few days.
数日町を離れます。
Oil paintings show to advantage at a distance.
油絵は少し離れて見るとよく見える。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」
Five miles is a long distance to walk.
5マイルは歩くには長い距離だ。
The news that she got divorced was a big surprise.
彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。
The flood parted them.
洪水のために彼らは離れ離れになった。
The jets took off one after another.
ジェット機が次々に離陸した。
The mother greatly missed her daughter, who was away at college.
母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。
The mission took the direct route by air to the boundary.
使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。
The plane will take off in one hour.
飛行機はあと一時間で離陸する。
Mary had an out-of body experience while meditating.
メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。
As soon as I let go of the leash, the dog ran away.
綱を離すと犬は走り去った。
I exhausted myself by walking a long distance.
長い距離を歩いて疲れ果てた。
My country is far away from Japan.
私の国は日本から遠く離れている。
Divorce rates might reach a plateau soon.
離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。
Their divorce came as a complete surprise.
彼らの離婚には本当にびっくりした。
That question still sticks me.
その質問はいまだに頭から離れない。
I would rather divorce him.
どちらかといえば彼とは離婚したい。
Distance lends enchantment to the view.
離れて見ると景色に魅力がつく。
It's natural to be nervous when the plane takes off.
飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
I am about to leave here.
ここを離れるところです。
The airplane was just going to take off.
飛行機は離陸せんばかりであった。
They are generous with their money.
彼らは金離れがよい。
It takes time to get over a divorce.
離婚から立ち直るには時間がかかる。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Leave this building at once in case of an earthquake.
地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。
His idea is too abstract to be of practical use to us.
彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。
No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs.
われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。
It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
The plane was about to take off when I heard a strange sound.
飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.
この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。
A fishing boat putt off just now.
たった今漁船が陸を離れた。
He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force.
彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。
You're not excused from the table.
まだ食卓を離れてはいけませんよ。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
Only my seat is cut off from that bustle.
僕の席だけがその喧噪から切り離されている。
He made the trip independent of his company.
彼は一行から離れて一人で旅行した。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
That plane will take off at five.
あの飛行機は5時に離陸します。
I live miles away from the nearest station.
最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。
The thick fog prevented the plane from taking off.
濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。
I'll show you how to separate gold from sand.
砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。
It seems a long way to the bottom.
底まではとても距離があるように思える。
The airplane took off as soon as I arrived at the airport.
私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。
His mind kept running on his dead child.
彼の心は死んだ子から離れなかった。
That's an amazing distance, isn't it?
すごい飛距離ですね。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
She left the table after dinner.
彼女は夕食後テーブルを離れた。
I was very nervous as the plane took off.
飛行機が離陸する時は大変でした。
How far is it from here to the station?
ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。
The plane took off just now.
飛行機はたった今離陸しました。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.