Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
One plane after another took off. 飛行機が次々と離陸した。 The plane took off exactly at six. 飛行機はちょうど六時に離陸した。 I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 I'll be out of town for a few days. 数日町を離れます。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 The plane is about to take off. 飛行機は離陸間際だ。 The train was clear of the station. 列車は駅を離れた。 My son lives in a distant place. 息子は離れた所に住んでいる。 It happened while I wasn't looking. 目を離している間に起こったのです。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 I tried to keep my teacher at a distance. 私は先生との距離を保つように努めた。 I am attached to her. 彼女に愛着があって離れられない。 The town is two miles away from the coast. その町は海岸から2マイル離れたところにある。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 He left Tokyo for Kyoto. 彼は東京を離れて京都に向かった。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 The airplane took off on time. 飛行機は定刻に離陸した。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 You must keep an eye on the child. その子から目を離さないようにしなければいけない。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 The buses in Montgomery were segregated. モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 I thought I told you to stay away from my computer. 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 The boat was seen to draw apart from the others. そのボートはほかから離れていくのが見えた。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 The school is within walking distance of my house. 学校は私の家から歩いていける距離だ。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 The school stands about one mile off. 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 I got word that Mary wants to divorce him. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 The plane will take off in one hour. 飛行機はあと一時間で離陸する。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 We should keep away from the poisonous plants. その毒性のある植物から離れているべきです。 It had an effect alien from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 It has been ten years since I left Japan. 日本を離れて十年になる。 The distance he ran was much greater than had been expected. 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 He is generous with his money. 彼は金離れがよい。 He entered the Democratic Party but soon left it. 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 Four miles is a good distance. 4マイルはかなりの距離だ。 All the passengers left the plane in a hurry. すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 She has legally divorced her husband. 彼女は夫と正式に離婚した。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 He didn't like being separated from his family. 彼は家族から離れたくなかった。 How far is it from here to that station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 I have two children away at university. 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 Distance lends enchantment to the view. 離れて見ると景色に魅力がつく。 I think we should get away from here for a few days. 数日間ここを離れるべきだと思います。 He was surprised at the long-distance phone bill. 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 Beauty in China was associated with wealth. 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 I'm sorry, I'm busy right now. すみません。いま手が離せないんです。 Seen at a distance, the rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 She was out of Japan last year. 彼女は去年日本を離れていた。 Jim left Paris yesterday. ジムは昨日パリを離れました。 He is used to walking long distances. 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 I can't stop thinking about the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 Her house is a little way off the road. 彼女の家は道路から少し離れている。 I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 Please keep an eye on my suitcase. 私のスーツケースから目を離さないでください。 This question must be discussed separately from that one. これはその問題とは切り離して議論すべきである。 As soon as I let go of the leash, the dog ran away. 綱を離すと犬は走り去った。 Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 Seen from a distance, he looks much younger than he really is. 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 Her skating performance was a regular feat. 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 The picture looks better at a distance. 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 He lives far away from his hometown. 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 He lived in a house remote from the village. 彼は人里離れた家に住んでいた。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought. ペンを動かす距離が短かったり、速度が遅かったりすると、うまくジェスチャーが認識されず思った通りの操作ができない。 The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。