The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The snow prevented the airplane from taking off.
雪のため飛行機は離陸出来なかった。
Please fasten your seat belt during takeoff and landing.
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
During the tour he broke apart from the group and found his own way.
ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。
The school is within walking distance of my house.
学校は私の家から歩いていける距離だ。
He achieved a throw of seventy meters.
彼は70メートルの距離を投げることに成功した。
The plane took off at seven.
飛行機は7時に離陸した。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は10分後に離陸します。
The rumor is going around that the actress is going to get a divorce.
その女優が離婚するといううわさが広まっている。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
It's a long way to the station.
駅までは距離があります。
You're not excused from the table.
まだ食卓を離れてはいけませんよ。
I'll be out of town for a few days.
数日町を離れます。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
I wonder if they'll get divorced.
離婚するんじゃないかしら。
The distance from the sun to the earth is about 93 million miles.
太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。
This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house.
若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。
Oil paintings show to advantage at a distance.
油絵は少し離れて見るとよく見える。
She wanted to get a divorce.
彼女は離婚したがっていた。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
The plane took off just now.
飛行機はたった今離陸しました。
He stood apart from us.
彼は我々から離れて立った。
Do you know how far it is from the station to city hall?
駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。
The plane took off at 2:30.
飛行機は二時半に離陸した。
Sister, don't let this patient out of your sight.
シスター、この患者から目を離さないでください。
The plane took off and was soon out of sight.
飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
My parents got divorced.
両親が離婚した。
He persuaded his wife not to divorce him.
彼は妻に離婚しないでくれと説得した。
Tom and Mary are considering divorce.
トムとメアリーは離婚を検討している。
The fog prevented the planes from taking off.
霧で飛行機は離陸を妨げられた。
He made the trip independent of his company.
彼は一行から離れて一人で旅行した。
The fighter has taken off for a state of emergency.
戦闘機は非常事態のため離陸した。
The island is cut off far from the mainland.
その島は本土から遠く離れている。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機はちょうど10時に離陸した。
The picture looks nicer from a distance.
その絵は少し離れて見た方がよい。
I can't stop thinking about the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
The island is about two miles off the coast.
その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。
He always stands off when people are enthusiastic.
彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。
They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous.
I want to split up, but I know I couldn't even if I tried.
あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
How far is it from here to that station?
ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
He lives far away from his hometown.
彼は故郷から遠く離れて住んでいる。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
The station is 100 meters away.
駅は100メートル離れたところにある。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
Are you seriously thinking about divorce?
本気で離婚を考えているんですか?
How far is it from here to your school?
ここから学校までどのくらいの距離ですか。
He went away from his father.
彼はとうとうかれの父から離れた。
Their divorce is much talked about in their neighborhood.
彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。
He hasn't been heard from since he left the country.
彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
We had no notion of leaving our hometown.
私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。
Remain in your seats with your seat belts fastened.
シート・ベルトを締めて席を離れないでください。
The charter flight is to take off at three.
チャーター便は3時に離陸することになっている。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
I thought you wanted a divorce.
あなたは離婚したいのだと思っていました。
She divorced her husband.
彼女は夫と離婚した。
Letters are a link with friends who live far away.
手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。
Keep an eye on the girls.
女の子たちから目を離さないように。
I don't agree with segregation of people by race.
私は人種隔離に反対だ。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい距離がありますか。
A fishing boat putt off just now.
たった今漁船が陸を離れた。
It has been ten years since I left Japan.
日本を離れて十年になる。
They are generous with their money.
彼らは金離れがよい。
The sight has been indelibly etched in my mind.
その光景が心に焼き付いて離れない。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.