Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is no more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてたった10分の距離です。 The picture looks nicer from a distance. その絵は少し離れて見た方がよい。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 We will terribly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 Beauty in China was associated with wealth. 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 You should have your son independent of you. あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 Kate left this place for good. ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 Our teacher said to us, "Don't leave the room." 先生は私達に部屋を離れるなといった。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 I won't divorce you unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 How can I make a long-distance call? どうすれば長距離電話がかけられますか。 He always stands off when people are enthusiastic. 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 The snow prevented the airplane from taking off. 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 The news that she got divorced was a big surprise. 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 Look! The airplane is taking off. 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 Has Jane left Japan for good? ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 Let go of the rope. ロープを離しなさい。 The plane took off at 2:30. 飛行機は二時半に離陸した。 Has Ken left Japan for good? 健は永遠に日本を離れたの? With your children away, you must have a lot of free time. 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 It had an effect alien from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 The island is about two miles off the coast. その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 Her father is liberal with money. 娘の父親は金離れがいい。 A fool and his money are soon parted. 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 I've heard that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 My parents are divorced. 両親は離婚しました。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 He is independent of his parents. 彼は親から離れて一本立ちしている。 You should seclude him from temptation. 彼を誘惑から引き離すべきだ。 The jets took off one after another. ジェット機が次々に離陸した。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は十分後に離陸します。 Some people live far removed from harsh realities. 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 The plane is about to take off. 飛行機は今離陸しようとしています。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 Tom and Mary have a long distance relationship. トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! We have isolated one patient from the rest. 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. マヨネーズの油は分離することがある。 Respect is greater from a distance. 離れてみれば尊敬は増す。 I thought I told you to stay away from my computer. 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 Tom was happy to be home after being away for so long. 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 Her house is a little way off the road. 彼女の家は道路から少し離れている。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 She has legally divorced her husband. 彼女は夫と正式に離婚した。 The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 Can you compute the distance of the moon from the earth? 地球と月との距離を計算することができますか。 How far is it from here to the hotel? ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 How far is it to the station? 駅までの距離はどれだけありますか? I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 The infectious case was isolated from other patients. その伝染病患者は他の患者から隔離された。 I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 The flood parted them. 洪水のために彼らは離れ離れになった。 Now and then I think of divorcing him. 時々、彼と離婚しようと思うの。 He divorced his wife last month. 彼は先月妻と離婚した。 The boat was seen to draw apart from the others. そのボートはほかから離れていくのが見えた。 I am about to leave here. ここを離れるところです。 The airplane was just going to take off. 飛行機は離陸せんばかりであった。 Their divorce is much talked about in their neighborhood. 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 You're not excused from the table. まだ食卓を離れてはいけませんよ。 I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 Five miles is a long distance to walk. 5マイルは歩くには長い距離だ。 The plane took off at exactly nine o'clock. その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 Form a line one meter away from the one in front of you. 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 We should keep away from the poisonous plants. その毒性のある植物から離れているべきです。