Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 She has legally divorced her husband. 彼女は夫と正式に離婚した。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 How far is it from here to the hotel? ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 The rumors about their divorce are getting around. 二人が離婚するという噂が流れている。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 How far is it from here to your house? ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 He sat at a distance from me. 彼は私距離をおいて座った。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 The plane took off exactly at six. 飛行機はちょうど六時に離陸した。 She walked slowly away from me. 彼女は僕からゆっくり離れていった。 My country is far away from Japan. 私の国は日本から遠く離れている。 Form a line one meter away from the one in front of you. 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 Respect is greater from a distance. 離れてみれば尊敬は増す。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 The jets took off one after another. ジェット機が次々に離陸した。 They are generous with their money. 彼らは金離れがよい。 His mind kept running on his dead child. 彼の心は死んだ子から離れなかった。 He stood apart from us. 彼は我々から離れて立った。 How far is it to the station? 駅までの距離はどれだけありますか? You're not excused from the table. まだ食卓を離れてはいけませんよ。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 Do not stay away from English, even for a day. 一日足り友英語から離れるな。 It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 How far is it from here to that station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 A fishing boat putt off just now. たった今漁船が陸を離れた。 The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 The story is that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 He is as generous as wealthy. 彼は金持ちであり金離れがよい。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 It happened while I wasn't looking. 目を離している間に起こったのです。 Power and money are inseparable. 金と権力は、切り離せない。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 We were to have taken off at 4:30 p.m. 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 How far is it from your house to the park? 君の家から公園までどの位離れていますか。 I will miss you all. 皆さんと離れて寂しくなります。 His impractical proposal astonished us all. 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 I got word that Mary wants to divorce him. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 The school is within walking distance of my house. 学校は私の家から歩いていける距離だ。 The airplane took off on time. 飛行機は定刻に離陸した。 I cannot stop thinking of the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 He must be a good walker to have walked such a long distance. こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 None of us knew his decision to win the long-distance race. 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 How far is it from here to Tokyo? ここから東京までどのくらいの距離ですか。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 Has Ken left Japan for good? 健は永遠に日本を離れたの? The power plant supplies the remote district with electricity. その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 Let go of me! 私から手を離せ! Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 How far is it from here to your house? ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 He leaves the parental roof soon. 彼はまもなく親の膝元を離れる。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 Beauty in China was associated with wealth. 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 The school stands about one mile off. 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 It was so cold I clung to the blanket all day. 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 I haven't eaten French food since I left France. フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 We should keep away from the poisonous plants. その毒性のある植物から離れているべきです。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 She was out of Japan last year. 彼女は去年日本を離れていた。 That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 Four miles is a good distance. 4マイルはかなりの距離だ。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 Seen at a distance, the two look alike. 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 My parents are divorced. 両親は離婚しました。