Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| His mind kept running on his dead child. | 彼の心は死んだ子から離れなかった。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| I'd like seats about fifty yards from the court. | コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Look! There's a plane taking off. | ああ飛行機が離陸する。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| We were to have taken off at 4:30 p.m. | 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| The station is a little way off. | 駅は少し離れている。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |