Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| He left Japan for good. | 彼は永久に日本を離れた。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. | 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| Keep an eye on the girls. | 女の子たちから目を離さないように。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭から離れないんだ。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| Soon the plane begins to move, and then it takes off. | 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| Oil paintings show to advantage at a distance. | 油絵は少し離れて見るとよく見える。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| Our teacher said to us, "Don't leave the room." | 先生は私達に部屋を離れるなといった。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. | 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| The sound of jets taking off gets on my nerves. | 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |