Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| Tom and Mary are thinking about divorce. | トムとメアリーは離婚を考えている。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. | 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| I like watching planes take off. | 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| How far is it from here? | ここからどのくらいの距離がありますか。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |