The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What is the distance from here to the station?
ここから駅までの距離はどのくらいですか。
We encountered him in a distant town.
私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。
He will leave Japan in April.
彼は4月に日本を離れる。
Distance lends enchantment to the view.
離れて見ると景色に魅力がつく。
How far is it from here to the station?
ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。
I was very nervous as the plane took off.
飛行機が離陸する時は大変でした。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機はちょうど10時に離陸した。
As soon as I let go of the leash, the dog ran away.
綱を離すと犬は走り去った。
Be sure to put out the fire before you leave.
あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。
The boy bent his steps from the path.
少年は方向を変えて小道から離れた。
He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force.
彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。
Take your hands off me.
手を離してくれ。
You should seclude him from temptation.
彼を誘惑から引き離すべきだ。
I told him to leave the room.
私は彼に部屋を離れるように言った。
Let go of the rope.
ロープを離しなさい。
Jim pulled a muscle in his leg while skiing.
ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。
"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」
How far is it from here?
ここからどのくらいの距離がありますか。
You can leave now. I'll see to our luggage.
もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i
Soon the plane begins to move, and then it takes off.
間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。
I exhausted myself by walking a long distance.
長い距離を歩いて疲れ果てた。
The airplane used a rocket motor to assist with takeoff.
その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。
The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy.
先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。
The tourists had to leave the town before dawn.
旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。
Your ears pop when the plane takes off.
離陸の時って耳がツンとする。
Seen from a distance, that rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
The plane took off at exactly nine o'clock.
その飛行機は9時ちょうどに離陸した。
Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離さないようにしなければいけない。
Beauty in China was associated with wealth.
中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。
The plane took off and was soon out of sight.
飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。
The snow prevented the airplane from taking off.
雪のため飛行機は離陸出来なかった。
The next issue will feature articles on divorce.
次号では離婚について特集します。
Power and money are inseparable.
金と権力は、切り離せない。
Seen from a distance, it looks like a ball.
少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。
How far is it to the airport?
空港までどれくらい距離がありますか。
We've just spent two weeks apart.
離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。
That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout.
その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs.
われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。
You must fasten your seat belts during take-off.
離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。
Suddenly, the captain left the ship.
突然船長は船を離れた。
I'm not accustomed to walking long distances.
私は長距離を歩くことに慣れてない。
Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。
I thought you wanted a divorce.
あなたは離婚したいのだと思っていました。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどのくらい離れていますか。
I sat apart from them.
私は彼らから離れてすわった。
The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite.
「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。
Seen from a distance, he looks much younger than he really is.
離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。
When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance.
テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。
We will soon take off.
当機は間もなく離陸いたします。
The effect was quite different from what was intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
Leave this building at once in case of an earthquake.
地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。
The sound of jets taking off gets on my nerves.
離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。
The flood parted them.
洪水のために彼らは離れ離れになった。
The plane took off at 2:30.
飛行機は二時半に離陸した。
I'll be watching you.
僕は片時も君から目を離さない。
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。
He is independent of his parents.
彼は親から離れて一本立ちしている。
He divorced his wife last month.
彼は先月奥さんと離婚した。
And then, it took them far from home.
そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。
Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce.
ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
The rumors about their divorce are getting around.
二人が離婚するという噂が流れている。
The thick fog prevented the plane from taking off.
濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。
The infectious case was isolated from other patients.
その伝染病患者は他の患者から隔離された。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
We had no notion of leaving our hometown.
私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。
He lived in a house remote from the village.
彼は人里離れた家に住んでいた。
You can't separate language from culture.
言葉を文化から引き離すことはできない。
His impractical proposal astonished us all.
彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。
The bus stop is five minutes' walk from here.
バス停はここから歩いて5分の距離です。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.