Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let go of me! 私から手を離せ! Some people say that the Japanese are a race apart. 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 She lives in rural seclusion. 彼女は人里離れたところに住んでいます。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 He didn't like being separated from his family. 彼は家族から離れたくなかった。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 It is no more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてたった10分の距離です。 I hope to get away from Tokyo for a few days. 私は数日間東京から離れたい。 Keep an eye on the girls. 女の子たちから目を離さないように。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 Scientists can easily compute the distance between planets. 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 The mountains look nicer from a distance. その山は少し離れて見た方がよい。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 I was chained to the desk all day. 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 Kate left this place for good. ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい距離がありますか。 It had an effect very different from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 He lives far away from my house. 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 I am attached to her. 彼女に愛着があって離れられない。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 The station is two miles away. 駅は2マイル離れている。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 I am leaving town for a few days. 数日町を離れます。 The island is about two miles off the coast. その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 I can't judge distance. 距離が判断できません。 He left Japan at the end of the year. その年の終わりに彼は日本を離れた。 She was out of Japan last year. 彼女は去年日本を離れていた。 He must be a good walker to walk such a long distance. 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらい離れていますか。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 I don't like long drives. 私は長距離ドライブは好きではない。 How far is it from here to the city? どのくらいの距離ですか。 How far is it to the airport? 空港までどれくらい距離がありますか。 Don't let go of my hand, or you'll get lost. その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭から離れないんだ。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? How far is it from your house to the park? 君の家から公園までどの位離れていますか。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 He lives far away from his hometown. 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 He lived in a house remote from the village. 彼は人里離れた家に住んでいた。 Our plane took off at exactly twelve o'clock. 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 Oil paintings show to advantage at a distance. 油絵は少し離れて見るとよく見える。 I thought I told you to stay away from my computer. 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 The story is that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 The boy bent his steps from the path. 少年は方向を変えて小道から離れた。 I can't get her out of my mind. 彼女のことが頭から離れない。 I wonder if they'll get divorced. 離婚するんじゃないかしら。 He lives in a farmhouse remote from the world. 彼は人里離れた農家に住んでいる。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 Don't let go of my hand. 私の手を離してはいけません。 Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 We are leaving Japan next month. 私たちは来月日本を離れます。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 Jim left Paris yesterday. ジムは昨日パリを離れました。 His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 The infectious case was isolated from other patients. その伝染病患者は他の患者から隔離された。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 You must keep an eye on the child. その子から目を離してはいけません。 He divorced his wife last month. 彼は先月妻と離婚した。 I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 A fishing boat putt off just now. たった今漁船が陸を離れた。 The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 I'm not accustomed to walking long distances. 私は長距離を歩くことに慣れてない。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 Remain in your seats with your seat belts fastened. シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 How far is it from here? ここからどれくらいの距離ですか。 It has been ten years since I left Japan. 日本を離れて十年になる。 Divorce rates might reach a plateau soon. 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 We will terribly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 As soon as I let go of the leash, the dog ran away. 綱を離すと犬は走り去った。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。