And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.
この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。
I will badly miss you if you leave Japan.
あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。
I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night.
昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。
My house is located at a distance from the station.
私の家は駅から少し離れたところにあります。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
I can't stop thinking about the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
I can't get her out of my mind.
彼女のことが頭から離れない。
He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force.
彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。
The storm prevented our plane from taking off.
暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。
The town is two miles away from the coast.
その町は海岸から2マイル離れたところにある。
The mountains look nicer from a distance.
その山は少し離れて見た方がよい。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離してはいけません。
Tom asked me how long my parents had been married before they separated.
私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。
Forty miles is a good distance.
40マイルといえばかなりの距離だ。
The flood parted them.
洪水のために彼らは離れ離れになった。
This species holds the record for long-distance migration.
この種は長距離移動の記録を持っています。
Two jet planes took off at the same time.
二機のジェット機が同時に離陸した。
As soon as I let go of the leash, the dog ran away.
綱を離すと犬は走り去った。
The trees are planted three meters apart.
木は3メートル離して植えられている。
Please keep an eye on my suitcase.
私のスーツケースから目を離さないでください。
Seen at a distance, the rock looked like a human face.
少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。
How far is it from here to Tokyo?
ここから東京までどのくらいの距離ですか。
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
His impractical proposal astonished us all.
彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。
I haven't eaten French food since I left France.
フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。
He couldn't bear to be apart from her.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
I keep thinking about Tom.
トムのことが頭から離れない。
I got divorced.
私は離婚した。
She lives a few blocks away from here.
彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。
And then, it took them far from home.
そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。
The plane took off easily.
飛行機は、楽々と離陸した。
How far is it from here to your house?
ここから君の家までどのくらい距離がありますか。
I was very nervous as the plane took off.
飛行機が離陸する時は大変でした。
During the tour he broke apart from the group and found his own way.
ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。
Are you seriously thinking about getting a divorce?
本気で離婚を考えているんですか?
How far is it from here to your house?
ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。
Tom was happy to be home after being away for so long.
長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。
Don't let go.
手を離すなよ。
The lake is a long way from here.
湖はここから遠く離れている。
I would rather divorce him.
どちらかといえば彼とは離婚したい。
To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce.
実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。
The fighter has taken off for a state of emergency.
戦闘機は非常事態のため離陸した。
If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought.