Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 He didn't like being separated from his family. 彼は家族から離れたくなかった。 Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 I don't like long drives. 私は長距離ドライブは好きではない。 None of us knew his decision to win the long-distance race. 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 How long have you been away? どれくらいの間離れていたんです? The plane took off exactly at six. 飛行機はちょうど六時に離陸した。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? I will miss you all. 皆さんと離れて寂しくなります。 We will soon take off. 当機は間もなく離陸いたします。 The snow prevented the airplane from taking off. 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 Don't let go of my hand. 私の手を離してはいけません。 It happened while I wasn't looking. 目を離している間に起こったのです。 I have two children away at university. 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 He was away from the swimming pool. 彼はプールから離れていた。 Our plane took off exactly on time at six. 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 Tom left town. トムは街を離れた。 Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 That question still sticks me. その質問はいまだに頭から離れない。 We've just spent two weeks apart. 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 Birds fly long distances. 鳥は長距離を飛ぶ。 Don't let go of my hand, or you'll get lost. その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 I thought you wanted a divorce. あなたは離婚したいのだと思っていました。 Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 He lives in a farmhouse remote from the world. 彼は人里離れた農家に住んでいる。 A bad cold confined her to her bed. 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 Can you compute the distance of the moon from the earth? 地球と月との距離を計算することができますか。 She was out of Japan last year. 彼女は去年日本を離れていた。 The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 Form a line one meter away from the one in front of you. 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 How far is it from here to your school? ここから学校までどのくらいの距離ですか。 I got word that Mary wants to divorce him. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 The rumors about their divorce are getting around. 二人が離婚するという噂が流れている。 The accident occurred in a remote place. その事故は遠く離れたところで起こった。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 It had an effect very different from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 Her father is liberal with money. 娘の父親は金離れがいい。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらい離れていますか。 He left Tokyo for Kyoto. 彼は東京を離れて京都に向かった。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 Have you ever been in a long distance relationship? 遠距離恋愛をしたことはありますか。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 Keep an eye on your bag while walking. 歩行中にかばんから目を離さないように。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 The Catholic Church is opposed to divorce. カトリック教会は離婚に反対している。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 How far is it to the station? 駅までの距離はどれだけありますか? Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 What is the distance between New York and London? ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? I'll not divorce you, unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 He must be a good walker to walk such a long distance. 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 Power and money are inseparable. 金と権力は、切り離せない。 Get your hands off! 手を離せ! Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 She left the table after dinner. 彼女は夕食後テーブルを離れた。 I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 I advised him to be independent of his parents. 私は彼に親離れするよう忠告した。 I am leaving town for a few days. 数日町を離れます。 Divorce is becoming more common nowadays. 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機はちょうど10時に離陸した。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 Has Jane left Japan for good? ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 I hope to get away from Tokyo for a few days. 私は数日間東京から離れたい。 The effect was quite different from what was intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 I'm sorry, I'm busy right now. すみません。いま手が離せないんです。 She lives a few blocks away from here. 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 How far is it to the station? 駅までどのくらいの距離がありますか。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。