Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The patient requires constant care. その患者は片時も目を離せない。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? She was out of Japan last year. 彼女は去年日本を離れていた。 Has Jane left Japan for good? ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 The fighter has taken off for a state of emergency. 戦闘機は非常事態のため離陸した。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 Seen at a distance, the two look alike. 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 I kept an eye on her suitcase. 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 The school stands about one mile off. 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 The train was clear of the station. 列車は駅を離れた。 The lake is a long way from here. 湖はここから遠く離れている。 The jets took off one after another. ジェット機が次々に離陸した。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 How far is it from here to your house? ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 That town is two miles away. その町は2マイル離れている。 How far is it from here to that station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 We should keep away from the poisonous plants. その毒性のある植物から離れているべきです。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 He will leave Japan in April. 彼は4月に日本を離れる。 How far is it from here to the hotel? ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 We will terribly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 He left Japan at the end of the year. その年の終わりに彼は日本を離れた。 He had no notion of leaving his hometown. 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 Scientists can easily compute the distance between planets. 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 The airplane took off on time. 飛行機は定刻に離陸した。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 The Supreme Court attacks school segregation. 最高裁が人種分離教育を攻撃。 He is as generous as wealthy. 彼は金持ちであり金離れがよい。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 A bad cold confined her to her bed. 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 Don't let go of my hand, or you'll get lost. その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 Five miles is a long distance to walk. 5マイルは歩くには長い距離だ。 Tom left town. トムは街を離れた。 What is the distance between New York and London? ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 Respect is greater from a distance. 離れてみれば尊敬は増す。 Do not stay away from English, even for a day. 一日足り友英語から離れるな。 We have isolated one patient from the rest. 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 He lived in a house remote from the village. 彼は人里離れた家に住んでいた。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 Her skating performance was a regular feat. 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 The trees are planted three meters apart. 木は3メートル離して植えられている。 Tom and Mary are considering divorce. トムとメアリーは離婚を検討している。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 Form a line one meter away from the one in front of you. 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 The town is two miles away from the coast. その町は海岸から2マイル離れたところにある。 Suddenly, the captain left the ship. 突然船長は船を離れた。 The plane took off just now. 飛行機はたった今離陸しました。 The school is within walking distance of my house. 学校は私の家から歩いていける距離だ。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 Our plane took off at exactly twelve o'clock. 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 She filed a suit for divorce against him. 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 She lives in rural seclusion. 彼女は人里離れたところに住んでいます。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 The island is about two miles off the coast. その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 I won't divorce you unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 I think she will divorce him. 離婚するんじゃないかしら。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 The picture looks nicer from a distance. その絵は少し離れて見た方がよい。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 I wonder if they'll get divorced. 離婚するんじゃないかしら。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 I'm not accustomed to walking long distances. 私は長距離を歩くことに慣れてない。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。