Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
I like watching planes take off.
僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。
Tom and Mary are considering divorce.
トムとメアリーは離婚を検討している。
How far is it from Osaka to Kyoto?
大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。
This species holds the record for long-distance migration.
この種は長距離移動の記録を持っています。
We have isolated one patient from the rest.
私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。
You should watch television at a distance.
テレビは少し離れて見るべきだ。
Look! There's a plane taking off.
ああ飛行機が離陸する。
It takes time to heal from a divorce.
離婚から立ち直るには時間がかかる。
When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance.
テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce.
実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。
I can't get away from work now.
今仕事から手が離せない。
She has legally divorced her husband.
彼女は夫と正式に離婚した。
My parents got divorced.
両親が離婚した。
Only my seat is cut off from that bustle.
僕の席だけがその喧噪から切り離されている。
I tried to keep my teacher at a distance.
私は先生との距離を保つように努めた。
Keep an eye on this suitcase.
このスーツケースから目を離さないでいなさい。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
The lake is a long way from here.
湖はここから遠く離れている。
Their divorce came as a complete surprise.
彼らの離婚には本当にびっくりした。
The ship stopped a little way off the shore.
その船は海岸を少し離れて停滞していた。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官はもめていた男性二人を引き離した。
As soon as I let go of the leash, the dog ran away.
綱を離すと犬は走り去った。
It's natural to be nervous when the plane takes off.
飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia.
場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。
He is used to walking long distances.
彼は長い距離を歩くのに慣れている。
Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets.
リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。
The policeman asked people to back off.
その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。
The airplane took off on time.
飛行機は定刻に離陸した。
How far is it from here?
ここからどのくらいの距離がありますか。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town.
彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。
He leaves the parental roof soon.
彼はまもなく親の膝元を離れる。
I advised him to be independent of his parents.
私は彼に親離れするよう忠告した。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機はちょうど10時に離陸した。
I would not leave you for all the world.
わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。
Now and then I think of divorcing him.
時々、彼と離婚しようと思うの。
The mountains look nicer from a distance.
その山は少し離れて見た方がよい。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
Airplanes enable people to travel great distances rapidly.
飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。
How far is it from here to the city?
どのくらいの距離ですか。
Remain in your seats with your seat belts fastened.
シート・ベルトを締めて席を離れないでください。
Mother asked the babysitter to watch the children.
母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
I'll not divorce you, unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
You can leave now. I'll see to our luggage.
もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
It's a long way to the station.
駅までは距離があります。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
It had an effect very different from the one intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
Seen from a distance, that rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
How can I make a long-distance call?
どうすれば長距離電話がかけられますか。
The picture looks better at a distance.
絵は少し離れたところに置くとより良く見える。
How far is it to the airport?
空港までどれくらい距離がありますか。
The Atlantic Ocean separates America from Europe.
大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。
The effect was quite different from what was intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
Jim pulled a muscle in his leg while skiing.
ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。
Let go of the rope.
ロープを離しなさい。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I sat apart from them.
私は彼らから離れてすわった。
Two jet planes took off at the same time.
二機のジェット機が同時に離陸した。
The power plant supplies the remote district with electricity.
その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。
I will miss you all.
皆さんと離れて寂しくなります。
He cut off a branch from the tree.
彼は木から枝を切り離した。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
A helicopter is able to take off and land straight up and down.
ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。
He didn't like being separated from his family.
彼は家族から離れたくなかった。
The plane had already taken off when I reached the airport.