Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. | テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらいの距離ですか。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| I don't like long drives. | 私は長距離ドライブは好きではない。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| I'm sorry, I'm busy right now. | すみません。いま手が離せないんです。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| Look! There's a plane taking off. | ああ飛行機が離陸する。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| The train left the station and was soon lost in sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| That's an amazing distance, isn't it? | すごい飛距離ですね。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| He will leave Japan in April. | 彼は4月に日本を離れる。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |