I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night.
昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。
The station is 100 meters away.
駅は100メートル離れたところにある。
The mountains look nicer from a distance.
その山は少し離れて見た方がよい。
The fighter has taken off for a state of emergency.
戦闘機は非常事態のため離陸した。
Take your hands off me.
手を離してくれ。
Keep an eye on the naughty kid.
そのいたずら小僧から目を離すな。
I am not accustomed to walking long distances.
長距離を歩くのには慣れていない。
I told him to leave the room.
私は彼に部屋を離れるように言った。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
I don't know when Tom will leave Japan.
トムがいつ日本を離れるのかわかりません。
I can't get away from work now.
今仕事から手が離せない。
Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
The buses in Montgomery were segregated.
モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。
The Catholic Church is opposed to divorce.
カトリック教会は離婚に反対している。
Jim left Paris yesterday.
ジムは昨日パリを離れました。
I have two children away at university.
私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。
The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry.
いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。
To love and to cherish, till death do us part.
死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。
Her father is liberal with money.
娘の父親は金離れがいい。
The island is cut off far from the mainland.
その島は本土から遠く離れている。
The airplane used a rocket motor to assist with takeoff.
その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。
He is independent of his parents.
彼は親離れしている。
The plane took off at exactly nine o'clock.
その飛行機は9時ちょうどに離陸した。
You should have your son independent of you.
あなたの息子さんを親離れさせるべきです。
Get your hands off!
手を離せ!
Tom and Mary are thinking about divorce.
トムとメアリーは離婚を考えている。
How can I make a long-distance call?
どうすれば長距離電話がかけられますか。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
That plane will take off at five.
あの飛行機は5時に離陸します。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.