Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 Tom was happy to be home after being away for so long. 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 It is no less than two hours' walk from here. ここから歩いて2時間もの距離だ。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 She wanted to get a divorce. 彼女は離婚したがっていた。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 I got word that Mary wants to divorce him. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 The picture looks better at a distance. 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 Do not stay away from English, even for a day. 一日足り友英語から離れるな。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 It was so cold I clung to the blanket all day. 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 The plane takes off at 8:00 a.m. 飛行機は午前8時に離陸します。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 Power and money are inseparable. 金と権力は、切り離せない。 His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 Four miles is a good distance. 4マイルはかなりの距離だ。 We've just spent two weeks apart. 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 The story is that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 We should keep away from the poisonous plants. その毒性のある植物から離れているべきです。 Don't let go. 手を離すなよ。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 I got divorced. 私は離婚した。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 Will you take your hand off me? 私から手を離してくださらない? How far is it from here to your school? ここから学校までどのくらいの距離ですか。 Kate left this place for good. ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 Why do I even care? なぜ頭から離れない。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 He achieved a throw of seventy meters. 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 Only my seat is cut off from that bustle. 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 The train left the station and was soon out of sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 Her skating performance was a regular feat. 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 As soon as I let go of the leash, the dog ran away. 綱を離すと犬は走り去った。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 I keep thinking about Tom. トムのことが頭から離れない。 I can't leave work until five o'clock. 僕は5時まで仕事を離れられない。 You must fasten your seat belts during take-off. 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 The news that she got divorced was a big surprise. 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 The plane took off at exactly nine o'clock. その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 She lives in rural seclusion. 彼女は人里離れたところに住んでいます。 Form a line one meter away from the one in front of you. 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 The mother greatly missed her daughter, who was away at college. 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭から離れないんだ。 I can't stop thinking about the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 Seen at a distance, the rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 How far is it from here to the hotel? ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離の歩行には慣れていない。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 Under no circumstances must you leave the room. いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 Some people say that the Japanese are a race apart. 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。