Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? I don't know when Tom will leave Japan. トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 I can't get her out of my mind. 彼女のことが頭から離れない。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 The fog prevented the planes from taking off. 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 The plane took off exactly at six. 飛行機はちょうど六時に離陸した。 I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 She filed a suit for divorce against him. 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 You should seclude him from temptation. 彼を誘惑から引き離すべきだ。 Taking off is easier than landing. 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 I got word that Mary wants to divorce him. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 It had an effect alien from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 He always stands off when people are enthusiastic. 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 Their divorce is much talked about in their neighborhood. 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機はちょうど10時に離陸した。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 Scientists can easily compute the distance between planets. 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 As soon as I let go of the leash, the dog ran away. 綱を離すと犬は走り去った。 Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 The plane took off at 2:30. 飛行機は二時半に離陸した。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 He stood apart from us. 彼は我々から離れて立った。 Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 Distance lends enchantment to the view. 離れて見ると景色に魅力がつく。 How far is it to the station? 駅までどのくらいの距離がありますか。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 Tom left town. トムは街を離れた。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 I'm not accustomed to walking long distances. 私は長距離を歩くことに慣れてない。 I got divorced. 私は離婚した。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 Your ears pop when the plane takes off. 離陸の時って耳がツンとする。 At his concerts, she screams for him from a distance. 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 I kept an eye on her suitcase. 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 I cannot stop thinking of the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 I am leaving town for a few days. 数日町を離れます。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 How far is it from here to the hotel? ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 The boy bent his steps from the path. 少年は方向を変えて小道から離れた。 How far is it from here to that station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 Her skating performance was a regular feat. 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 I can't judge distance. 距離が判断できません。 She walked slowly away from me. 彼女は僕からゆっくり離れていった。 None of us knew his decision to win the long-distance race. 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 How far is it from here? ここからどのくらいの距離がありますか。 I viewed the picture at a distance. 私は少し離れてその絵を眺めた。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 He was surprised at the long-distance phone bill. 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 What is the distance between New York and London? ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? The sight has been indelibly etched in my mind. その光景が心に焼き付いて離れない。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 The Supreme Court attacks school segregation. 最高裁が人種分離教育を攻撃。 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 We have isolated one patient from the rest. 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 They are generous with their money. 彼らは金離れがよい。 I found that he was gazing at me at a distance. 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 How can I make a long-distance call? どうすれば長距離電話がかけられますか。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。