Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| The patient requires constant care. | その患者は片時も目を離せない。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| We live many miles distant from each other. | 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| How far is it from here to the hotel? | ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| I will badly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらいの距離ですか。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| I'm sorry, I'm busy right now. | すみません。いま手が離せないんです。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. | 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Our teacher said to us, "Don't leave the room." | 先生は私達に部屋を離れるなといった。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. | 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| I like watching planes take off. | 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |