The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
Please keep an eye on my suitcase.
私のスーツケースから目を離さないでください。
I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km.
東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。
Her skating performance was a regular feat.
彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。
The station is two miles away.
駅は2マイル離れている。
He persuaded his wife not to divorce him.
彼は妻に離婚しないでくれと説得した。
Tom and Mary are considering divorce.
トムとメアリーは離婚を検討している。
Let go of me!
私から手を離せ!
I'll not divorce you, unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
He couldn't bear to be apart from her.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
Respect is greater from a distance.
離れてみれば尊敬は増す。
The plane took off at 2:30.
飛行機は二時半に離陸した。
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance.
身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。
He is as generous as wealthy.
彼は金持ちであり金離れがよい。
Do not stay away from English, even for a day.
一日足り友英語から離れるな。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
The picture looks better at a distance.
その絵は距離を置いてみると良く見える。
The plane is about to take off for Paris.
飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。
The bus stop is five minutes' walk from here.
バス停はここから歩いて5分の距離です。
The tourists had to leave the town before dawn.
旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。
I won't divorce you unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
I've heard that Mary wants a divorce.
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
The rumor is going around that the actress is going to get a divorce.
その女優が離婚するといううわさが広まっている。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は十分後に離陸します。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.