Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| We were to have taken off at 4:30 p.m. | 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| I will badly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The divorce rate is expected to rise. | 離婚率は上昇すると予想されている。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| I don't like long drives. | 私は長距離ドライブは好きではない。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. | 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| I kept an eye on her suitcase. | 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. | テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| I wonder if they'll get divorced. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |