Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 The accident occurred in a remote place. その事故は遠く離れたところで起こった。 Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 My son lives in a distant place. 息子は離れた所に住んでいる。 Taking off is easier than landing. 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 She left home after three days. 彼女は三日後に家を離れた。 The picture looks better at a distance. その絵は距離を置いてみると良く見える。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 We have isolated one patient from the rest. 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 A storm prevented the plane from taking off. 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 I tried to keep my teacher at a distance. 私は先生との距離を保つように努めた。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 We will terribly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 The story is that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 I advised him to be independent of his parents. 私は彼に親離れするよう忠告した。 He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 The plane took off at exactly ten o'clock. その飛行機は10時きっかりに離陸した。 How far is it from here? ここからどれくらいの距離ですか。 For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 How far is it from here to your school? ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 The airplane took off as soon as I arrived at the airport. 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 The jet roared during takeoff. ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 He concealed the fact that he had divorced his wife. 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 A fishing boat putt off just now. たった今漁船が陸を離れた。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 He went away from his father. 彼はとうとうかれの父から離れた。 She left the table after dinner. 彼女は夕食後テーブルを離れた。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 You're not excused from the table. まだ食卓を離れてはいけませんよ。 It had an effect alien from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 I am attached to her. 彼女に愛着があって離れられない。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 He left Japan at the end of the year. その年の終わりに彼は日本を離れた。 Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 Respect is greater from a distance. 離れてみれば尊敬は増す。 I can't leave work until five o'clock. 僕は5時まで仕事を離れられない。 We should keep away from the poisonous plants. その毒性のある植物から離れているべきです。 The divorce rate is expected to rise. 離婚率は上昇すると予想されている。 I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 I got divorced. 私は離婚した。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 The plane took off just now. 飛行機はたった今離陸しました。 The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 The flood parted them. 洪水のために彼らは離れ離れになった。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 All at once the ship left the pier. 突然船は埠頭を離れた。 Tom left town. トムは街を離れた。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 Get your hands off! 手を離せ! Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 As soon as I let go of the leash, the dog ran away. 綱を離すと犬は走り去った。 I'm not accustomed to walking long distances. 私は長距離を歩くことに慣れてない。 Let go of me! 私から手を離せ! He is as generous as wealthy. 彼は金持ちであり金離れがよい。 She lives a few blocks away from here. 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 I haven't eaten French food since I left France. フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 I am leaving town for a few days. 数日町を離れます。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 The effect was quite different from what was intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 She filed a suit for divorce against him. 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 The mother greatly missed her daughter, who was away at college. 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 Her house is a little way off the road. 彼女の家は道路から少し離れている。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 The fighter has taken off for a state of emergency. 戦闘機は非常事態のため離陸した。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離の歩行には慣れていない。 I don't know when Tom will leave Japan. トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭から離れないんだ。 Five miles is a suitable distance for a picnic. 5マイルはピクニックに適した距離だ。