Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 I viewed the picture at a distance. 私は少し離れてその絵を眺めた。 The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 It had an effect very different from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 The boy bent his steps from the path. 少年は方向を変えて小道から離れた。 Please keep your eye on my child. 私の子供から目を離さないで下さい。 He is independent of his parents. 彼は親から離れて一本立ちしている。 Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 All the passengers left the plane in a hurry. すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 Sister, don't let this patient out of your sight. シスター、この患者から目を離さないでください。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 Power and money are inseparable. 金と権力は、切り離せない。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 The picture looks better at a distance. その絵は距離を置いてみると良く見える。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 The plane will take off in one hour. 飛行機はあと一時間で離陸する。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 I wonder if they'll get divorced. 離婚するんじゃないかしら。 Scientists can easily compute the distance between planets. 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 A storm prevented the plane from taking off. 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 We've just spent two weeks apart. 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。 Have you ever been in a long distance relationship? 遠距離恋愛をしたことはありますか。 The snow prevented the airplane from taking off. 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 The mother greatly missed her daughter, who was away at college. 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 We were to have taken off at 4:30 p.m. 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. マヨネーズの油は分離することがある。 Let go of me! 私から手を離せ! The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 Oil paintings show to advantage at a distance. 油絵は少し離れて見るとよく見える。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 I can't leave work until five o'clock. 僕は5時まで仕事を離れられない。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 He stood aloof from her. 彼は彼女から離れていた。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 Why do I even care? なぜ頭から離れない。 I thought I told you to stay away from my computer. 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? The jets took off one after another. ジェット機が次々に離陸した。 I'll be out of town for a few days. 数日町を離れます。 Taking off is easier than landing. 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 Under no circumstances must you leave the room. いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 The tourists had to leave the town before dawn. 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 The station is a little way off. 駅は少し離れている。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 I think we should get away from here for a few days. 数日間ここを離れるべきだと思います。 I am about to leave here. ここを離れるところです。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 It happened while I wasn't looking. 目を離している間に起こったのです。 Please keep an eye on my suitcase. 私のスーツケースから目を離さないでください。 How can I make a long-distance call? どうすれば長距離電話がかけられますか。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 We have isolated one patient from the rest. 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 You should have your son independent of you. あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 He divorced his wife last month. 彼は先月奥さんと離婚した。 The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 He leaves the parental roof soon. 彼はまもなく親の膝元を離れる。 What is the distance between New York and London? ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? I can't judge distance. 距離が判断できません。 He must be a good walker to have walked such a long distance. こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 At his concerts, she screams for him from a distance. 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 He left Tokyo for Kyoto. 彼は東京を離れて京都に向かった。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 Let go of the rope. ロープを離しなさい。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 Tom asked me how long my parents had been married before they separated. 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 I found that he was gazing at me at a distance. 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 Some people say that the Japanese are a race apart. 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 Kate left this place for good. ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 This question must be discussed separately from that one. これはその問題とは切り離して議論すべきである。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 Look! The airplane is taking off. 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 I cannot stop thinking of the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 That plane will take off at five. あの飛行機は5時に離陸します。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 Jim left Paris yesterday. ジムは昨日パリを離れました。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離の歩行には慣れていない。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。