Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He left Japan at the end of the year. その年の終わりに彼は日本を離れた。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 The picture looks nicer from a distance. その絵は少し離れて見た方がよい。 I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 He always stands off when people are enthusiastic. 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 I advised him to be independent of his parents. 私は彼に親離れするよう忠告した。 Forty miles is a good distance. 40マイルといえばかなりの距離だ。 The Supreme Court attacks school segregation. 最高裁が人種分離教育を攻撃。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 Oil paintings show to advantage at a distance. 油絵は少し離れて見るとよく見える。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。 "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 I'm tied up right now. 今ちょっと手が離せない。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 Taking off is easier than landing. 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 I pulled a muscle. 肉離れを起こしました。 Sister, don't let this patient out of your sight. シスター、この患者から目を離さないでください。 With your children away, you must have a lot of free time. 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 The station is a little way off. 駅は少し離れている。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 Don't let go of my hand. 私の手を離してはいけません。 The airplane took off as soon as I arrived at the airport. 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 Don't let go of my hand, or you'll get lost. その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 That plane will take off at five. あの飛行機は5時に離陸します。 The fog prevented the planes from taking off. 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 My country is far away from Japan. 私の国は日本から遠く離れている。 I can't judge distance. 距離が判断できません。 They are generous with their money. 彼らは金離れがよい。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 Let go of the rope. ロープを離しなさい。 Our plane took off at exactly twelve o'clock. 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 A fool and his money are soon parted. 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 The train left the station and was soon out of sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 How far is it to the airport? 空港までどれくらい距離がありますか。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 Take your hands off me. 手を離してくれ。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 Will you take your hand off me? 私から手を離してくださらない? He lives far away from his hometown. 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 Scientists can easily compute the distance between planets. 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 The school stands about one mile off. 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 It has been ten years since I left Japan. 日本を離れて十年になる。 The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 I kept an eye on her suitcase. 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 The mountains look nicer from a distance. その山は少し離れて見た方がよい。 Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 Seen from a distance, he looks much younger than he really is. 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 She divorced her husband. 彼女は夫と離婚した。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 A bad cold confined her to her bed. 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 That question still sticks me. その質問はいまだに頭から離れない。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 Have you ever been in a long distance relationship? 遠距離恋愛をしたことはありますか。 He is generous with his money. 彼は金離れがよい。 He must be a good walker to walk such a long distance. 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 I've heard that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 The picture looks better at a distance. その絵は距離を置いてみると良く見える。 Divorce rates might reach a plateau soon. 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 Please keep an eye on my suitcase. 私のスーツケースから目を離さないでください。 She was out of Japan last year. 彼女は去年日本を離れていた。 How far is it from here to your house? ここから君の家までどのくらい距離がありますか。