Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The station is a little way off. | 駅は少し離れている。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| Remain in your seats with your seat belts fastened. | シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | その飛行機は10時きっかりに離陸した。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| I'm sorry, I'm busy right now. | すみません。いま手が離せないんです。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. | 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |