Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The train left the station and was soon lost in sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらいの距離ですか。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| He left Japan for good. | 彼は永久に日本を離れた。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| How far is it from here? | ここからどのくらいの距離がありますか。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| Our plane took off at exactly twelve o'clock. | 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. | 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| I'll show you how to separate gold from sand. | 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| I like watching planes take off. | 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| Remain in your seats with your seat belts fastened. | シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |