Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is independent of his parents. 彼は親離れしている。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 The plane took off exactly at six. 飛行機はちょうど六時に離陸した。 How can I make a long-distance call? どうすれば長距離電話がかけられますか。 Don't let go. 手を離すなよ。 The Supreme Court attacks school segregation. 最高裁が人種分離教育を攻撃。 He lives apart from his family. 彼は家族と離れて暮らしている。 The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 I've heard that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 It had an effect very different from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 It has been ten years since I left Japan. 日本を離れて十年になる。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 It happened while I wasn't looking. 目を離している間に起こったのです。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 He will leave Japan in April. 彼は4月に日本を離れる。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 Don't let go of my hand, or you'll get lost. その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 Beauty in China was associated with wealth. 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 I don't agree with segregation of people by race. 私は人種隔離に反対だ。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 How far is it from here to that station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 I don't know when Tom will leave Japan. トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 I was chained to the desk all day. 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 The station is two miles away. 駅は2マイル離れている。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 Do not stay away from English, even for a day. 一日足り友英語から離れるな。 How long have you been away? どれくらいの間離れていたんです? Birds fly long distances. 鳥は長距離を飛ぶ。 His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 The fog prevented the planes from taking off. 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 She filed a suit for divorce against him. 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 Five miles is a suitable distance for a picnic. 5マイルはピクニックに適した距離だ。 Do you know how far it is from the station to city hall? 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 He achieved a throw of seventy meters. 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 He divorced his wife last month. 彼は先月奥さんと離婚した。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 A fool and his money are soon parted. 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 I exhausted myself by walking a long distance. 長い距離を歩いて疲れ果てた。 I got divorced. 私は離婚した。 The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 I advised him to be independent of his parents. 私は彼に親離れするよう忠告した。 The jet roared during takeoff. ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 He is independent of his parents. 彼は親から離れて一本立ちしている。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 It had an effect alien from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 I'm sorry, I'm busy right now. すみません。いま手が離せないんです。 You must fasten your seat belts during take-off. 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 Some people say that the Japanese are a race apart. 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 He lives far away from my house. 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 How far is it from here to your house? ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 She wanted to get a divorce. 彼女は離婚したがっていた。 This question must be discussed separately from that one. これはその問題とは切り離して議論すべきである。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 He was surprised at the long-distance phone bill. 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 Distance lends enchantment to the view. 離れて見ると景色に魅力がつく。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 Their divorce is much talked about in their neighborhood. 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。