Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| You must fasten your seat belts during take-off. | 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| Oil paintings show to advantage at a distance. | 油絵は少し離れて見るとよく見える。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. | 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| Keep an eye on the girls. | 女の子たちから目を離さないように。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. | 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| It is no less than two hours' walk from here. | ここから歩いて2時間もの距離だ。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |