Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 All at once the ship left the pier. 突然船は埠頭を離れた。 Under no circumstances must you leave the room. いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 The plane took off just now. 飛行機はたった今離陸しました。 Do you know how far it is from the station to city hall? 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 The plane took off one hour behind time. 飛行機は1時間遅れて離陸した。 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 When did you learn of Mary's divorce? メアリーの離婚をいつ知ったのか。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 He divorced his wife last month. 彼は先月奥さんと離婚した。 I won't divorce you unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 He achieved a throw of seventy meters. 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 Our teacher said to us, "Don't leave the room." 先生は私達に部屋を離れるなといった。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 A fool and his money are soon parted. 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 This country road leads to a small town ten miles away. この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 Oil paintings show to advantage at a distance. 油絵は少し離れて見るとよく見える。 Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 Five miles is a long distance to walk. 5マイルは歩くには長い距離だ。 How far is it from here to the city? どのくらいの距離ですか。 Why do I even care? なぜ頭から離れない。 The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 Scientists can easily compute the distance between planets. 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 The rumors about their divorce are getting around. 二人が離婚するという噂が流れている。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 We should keep away from the poisonous plants. その毒性のある植物から離れているべきです。 Please fasten your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 The plane still hasn't taken off. 飛行機はまだ離陸していない。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 The infectious case was isolated from other patients. その伝染病患者は他の患者から隔離された。 Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 Four miles is a good distance. 4マイルはかなりの距離だ。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 How far is it to the station? 駅までどのくらいの距離がありますか。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 A bad cold confined her to her bed. 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 The patient requires constant care. その患者は片時も目を離せない。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 Her house is a little way off the road. 彼女の家は道路から少し離れている。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 I pulled a muscle. 肉離れを起こしました。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 I cannot stop thinking of the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 He was away from the swimming pool. 彼はプールから離れていた。 The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 I found that he was gazing at me at a distance. 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 Don't let go of my hand, or you'll get lost. その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 Distant water won't quench your immediate thirst. 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 The flood parted them. 洪水のために彼らは離れ離れになった。 We were to have taken off at 4:30 p.m. 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 We will terribly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 What time is your plane due to take off? あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 You must keep an eye on the child. その子から目を離してはいけません。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 He is used to walking long distances. 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は十分後に離陸します。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 The accident occurred in a remote place. その事故は遠く離れたところで起こった。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 The plane takes off at 8:00 a.m. 飛行機は午前8時に離陸します。 You must keep an eye on the child. その子から目を離さないようにしなければいけない。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 The Supreme Court attacks school segregation. 最高裁が人種分離教育を攻撃。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? His mind kept running on his dead child. 彼の心は死んだ子から離れなかった。