Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 | |
| How far is it from here to the hotel? | ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. | 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| Our teacher said to us, "Don't leave the room." | 先生は私達に部屋を離れるなといった。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| You must fasten your seat belts during take-off. | 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京までどのくらいの距離ですか。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. | 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| The patient requires constant care. | その患者は片時も目を離せない。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |