Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| I'd like seats about fifty yards from the court. | コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| Don't let go of my hand. | 私の手を離してはいけません。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| The patient requires constant care. | その患者は片時も目を離せない。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| He left Japan for good. | 彼は永久に日本を離れた。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. | テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Has Jane left Japan for good? | ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 | |
| I like watching planes take off. | 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. | 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 | |
| How far is it from here to the hotel? | ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |