Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty.
少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。
He is generous with his money.
彼は金離れがよい。
I can't leave work until five o'clock.
僕は5時まで仕事を離れられない。
The flood parted them.
洪水のために彼らは離れ離れになった。
She wanted to get a divorce.
彼女は離婚したがっていた。
The plane circled the airport twice after taking off.
飛行機は離陸後に空港を二周した。
The school stands about one mile off.
学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。
Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure.
少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。
Her house is a little way off the road.
彼女の家は道路から少し離れている。
He sat at a distance from me.
彼は私距離をおいて座った。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
Keep an eye on the child for me for a moment.
しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
The divorce rate is expected to rise.
離婚率は上昇すると予想されている。
The plane took off easily.
飛行機は、楽々と離陸した。
He must be a good walker to have walked such a long distance.
そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。
A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port.
汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。
The plane was about to take off when I heard a strange sound.
飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。
All the passengers left the plane in a hurry.
すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。
Have you ever been in a long distance relationship?
遠距離恋愛をしたことはありますか。
It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
This species holds the record for long-distance migration.
この種は長距離移動の記録を持っています。
That question still sticks me.
その質問はいまだに頭から離れない。
He went away from his father.
彼はとうとうかれの父から離れた。
The boy bent his steps from the path.
少年は方向を変えて小道から離れた。
I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
The trees are planted three meters apart.
木は3メートル離して植えられている。
Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children.
「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。
It takes time to get over a divorce.
離婚から立ち直るには時間がかかる。
My son lives in a distant place.
息子は離れた所に住んでいる。
Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。
The train left the station and was soon lost in sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
The plane took off just now.
飛行機はたった今離陸しました。
Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past.
最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。
He lives in a farmhouse remote from the world.
彼は人里離れた農家に住んでいる。
I advised him to be independent of his parents.
私は彼に親離れするよう忠告した。
Let go of me!
私から手を離せ!
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい距離がありますか。
I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night.
昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。
We have isolated one patient from the rest.
私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
A helicopter is able to take off and land straight up and down.
ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。
Please keep your eye on my child.
私の子供から目を離さないで下さい。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.