Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 Your ears pop when the plane takes off. 離陸の時って耳がツンとする。 He concealed the fact that he had divorced his wife. 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 The jet roared during takeoff. ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 I won't divorce you unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 Let go of me! 私から手を離せ! The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 Keep an eye on your bag while walking. 歩行中にかばんから目を離さないように。 My son lives in a distant place. 息子は離れた所に住んでいる。 The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 He is independent of his parents. 彼は親離れしている。 The mountains look nicer from a distance. その山は少し離れて見た方がよい。 The story is that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 The picture looks better at a distance. その絵は距離を置いてみると良く見える。 Now and then I think of divorcing him. 時々、彼と離婚しようと思うの。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? The train was clear of the station. 列車は駅を離れた。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 The snow prevented the airplane from taking off. 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 Our teacher said to us, "Don't leave the room." 先生は私達に部屋を離れるなといった。 How can I make a long-distance call? どうすれば長距離電話がかけられますか。 She filed a suit for divorce against him. 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 What time is your plane due to take off? あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 Under no circumstances must you leave the room. いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 He left Japan at the end of the year. その年の終わりに彼は日本を離れた。 Has Jane left Japan for good? ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 How far is it from here to Tokyo? ここから東京までどのくらいの距離ですか。 I'll be out of town for a few days. 数日町を離れます。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 I wonder if they'll get divorced. 離婚するんじゃないかしら。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 Keep an eye on the girls. 女の子たちから目を離さないように。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 I'm sorry, I'm busy right now. すみません。いま手が離せないんです。 Don't let go of my hand, or you'll get lost. その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 The boat was seen to draw apart from the others. そのボートはほかから離れていくのが見えた。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 We will take off in a few minutes. まもなく離陸いたします。 The airplane was just going to take off. 飛行機は離陸せんばかりであった。 The plane had already taken off when I reached the airport. 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 I think she will divorce him. 離婚するんじゃないかしら。 I can't get her out of my mind. 彼女のことが頭から離れない。 Divorce is becoming more common nowadays. 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 When did you learn of Mary's divorce? メアリーの離婚をいつ知ったのか。 I'm not accustomed to walking long distances. 私は長距離を歩くことに慣れてない。 As soon as I let go of the leash, the dog ran away. 綱を離すと犬は走り去った。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 Seen from a distance, it looks like a ball. 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 Suddenly, the captain left the ship. 突然船長は船を離れた。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 The fighter has taken off for a state of emergency. 戦闘機は非常事態のため離陸した。 Her skating performance was a regular feat. 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 The plane takes off at 8:00 a.m. 飛行機は午前8時に離陸します。 I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 He is independent of his parents. 彼は親から離れて一本立ちしている。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 Ten miles is not a short distance. 10マイルと言えば短い距離ではない。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 Our plane took off exactly on time at six. 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 My parents are divorced. 親が離婚しています。 Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 I found that he was gazing at me at a distance. 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 Can you compute the distance of the moon from the earth? 地球と月との距離を計算することができますか。 Please keep your eye on my child. 私の子供から目を離さないで下さい。 How far is it from here to the city? どのくらいの距離ですか。 The sight has been indelibly etched in my mind. その光景が心に焼き付いて離れない。