Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
The mission took the direct route by air to the boundary.
使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。
The boy bent his steps from the path.
少年は方向を変えて小道から離れた。
He left Japan for good.
彼は永久に日本を離れた。
I would rather divorce him.
どちらかといえば彼とは離婚したい。
I've heard that Mary wants a divorce.
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
Their divorce is much talked about in their neighborhood.
彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離してはいけません。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
With your children away, you must have a lot of free time.
子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。
We will soon take off.
当機は間もなく離陸いたします。
Do not stay away from English, even for a day.
一日足り友英語から離れるな。
I can't stop thinking about the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
He hasn't been heard from since he left the country.
彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
How far is it from here to your school?
ここから学校までどのくらいの距離ですか。
I kept an eye on her suitcase.
私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。
How far is it from here to your house?
ここから君の家までどのくらい距離がありますか。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
To love and to cherish, till death do us part.
死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。
He didn't like being separated from his family.
彼は家族から離れたくなかった。
Beauty in China was associated with wealth.
中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。
You should have your son independent of you.
あなたの息子さんを親離れさせるべきです。
Divorce rates might reach a plateau soon.
離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。
The lake is a long way from here.
湖はここから遠く離れている。
Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。
The airplane was just going to take off.
飛行機は離陸せんばかりであった。
He had no notion of leaving his hometown.
彼には故郷を離れる考えは全くなかった。
He is bound to her.
彼は彼女から離れられない。
Tom and Mary are considering divorce.
トムとメアリーは離婚を検討している。
The crew had to abandon the sinking ship.
乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。
Let go of the rope.
ロープを離しなさい。
The thick fog prevented the plane from taking off.
濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。
Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Respect is greater from a distance.
離れてみれば尊敬は増す。
Sorry, I've got my hands full now.
すみません、今ちょっと手が離せないんです。
How far is it from here to the station?
ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.