The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor."
「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」
Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce.
ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。
He will leave Japan in April.
彼は4月に日本を離れる。
The island is about two miles off the coast.
その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。
It is no less than two hours' walk from here.
ここから歩いて2時間もの距離だ。
You can leave now. I'll see to our luggage.
もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。
I left Japan for the first time in ten years.
10年ぶりに日本を離れた。
She was out of Japan last year.
彼女は去年日本を離れていた。
The criminal and his companions ran away while we took our eyes off.
犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。
When did you learn of Mary's divorce?
メアリーの離婚をいつ知ったのか。
The mother greatly missed her daughter, who was away at college.
母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。
You should watch television at a distance.
テレビは少し離れて見るべきだ。
He didn't like being separated from his family.
彼は家族から離れたくなかった。
A fool and his money are soon parted.
愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Jim pulled a muscle in his leg while skiing.
ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
Seen from a distance, that rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
I exhausted myself by walking a long distance.
長い距離を歩いて疲れ果てた。
Please secure your seat belt during takeoff and landing.
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
I've heard that Mary wants a divorce.
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
Now and then I think of divorcing him.
時々、彼と離婚しようと思うの。
All at once the ship left the pier.
突然船は埠頭を離れた。
He is used to walking long distances.
彼は長い距離を歩くのに慣れている。
The story is that Mary wants a divorce.
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離してはいけません。
Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children.
「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。
All the passengers left the plane in a hurry.
すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。
Tom asked me how long my parents had been married before they separated.
私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。
How far is it from here?
ここからどれくらいの距離ですか。
I'll not divorce you, unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
The airplane took off on time.
飛行機は定刻に離陸した。
I live miles away from the nearest station.
最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
The Atlantic Ocean separates America from Europe.
大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。
The tourists had to leave the town before dawn.
旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。
Distance lends enchantment to the view.
離れて見ると景色に魅力がつく。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
He divorced his wife last month.
彼は先月妻と離婚した。
The train left the station and was soon lost in sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
Suddenly, the captain left the ship.
突然船長は船を離れた。
It seems a long way to the bottom.
底まではとても距離があるように思える。
His behavior alienated his friends.
彼の態度が原因で友達が離れていった。
Has Ken left Japan for good?
健は永遠に日本を離れたの?
The next issue will feature articles on divorce.
次号では離婚について特集します。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
Oil paintings show to advantage at a distance.
油絵は少し離れて見るとよく見える。
One plane after another took off.
飛行機が次々と離陸した。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は十分後に離陸します。
I found that he was gazing at me at a distance.
私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。
I am about to leave here.
ここを離れるところです。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer.
傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。
My country is far away from Japan.
私の国は日本から遠く離れている。
How far is it to the station?
駅までの距離はどれだけありますか?
It had an effect very different from the one intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
He must be a good walker to have walked such a long distance.
こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。
Take your hands off me.
手を離してくれ。
A storm prevented the plane from taking off.
嵐のために飛行機は離陸できなかった。
Some people live far removed from harsh realities.
厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。
Kate left this place for good.
ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。
What is the distance from here to the station?
ここから駅までの距離はどのくらいですか。
What time is your plane due to take off?
あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。
Let go of my arm! I can't stand people touching me.
腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。
She filed a suit for divorce against him.
彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。
A bad cold confined her to her bed.
彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。
Soon the plane begins to move, and then it takes off.
間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。
He cut off a branch from the tree.
彼は木から枝を切り離した。
The plane took off easily.
飛行機は、楽々と離陸した。
The accident occurred in a remote place.
その事故は遠く離れたところで起こった。
I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it.