Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| Oil paintings show to advantage at a distance. | 油絵は少し離れて見るとよく見える。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| Has Jane left Japan for good? | ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| Let go of my arm! I can't stand people touching me. | 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭から離れないんだ。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| You must fasten your seat belts during take-off. | 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| I kept an eye on her suitcase. | 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京までどのくらいの距離ですか。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| Jim pulled a muscle in his leg while skiing. | ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 | |
| Remain in your seats with your seat belts fastened. | シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |