Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 Have you ever been in a long distance relationship? 遠距離恋愛をしたことはありますか。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 Five miles is a suitable distance for a picnic. 5マイルはピクニックに適した距離だ。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 The picture looks better at a distance. その絵は少し離れた方がよく見える。 Distant water won't quench your immediate thirst. 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 Please keep your eye on my child. 私の子供から目を離さないで下さい。 Let go of me! 私から手を離せ! I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機はちょうど10時に離陸した。 He stood aloof from her. 彼は彼女から離れていた。 Tom was happy to be home after being away for so long. 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 He is independent of his parents. 彼は親から離れて一本立ちしている。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought. ペンを動かす距離が短かったり、速度が遅かったりすると、うまくジェスチャーが認識されず思った通りの操作ができない。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 I've heard that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 He lives far away from his hometown. 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 This question must be discussed separately from that one. これはその問題とは切り離して議論すべきである。 A storm prevented the plane from taking off. 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 Four miles is a good distance. 4マイルはかなりの距離だ。 I exhausted myself by walking a long distance. 長い距離を歩いて疲れ果てた。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 Keep an eye on the girls. 女の子たちから目を離さないように。 I can't stop thinking about the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 She left the table after dinner. 彼女は夕食後テーブルを離れた。 It is no less than two hours' walk from here. ここから歩いて2時間もの距離だ。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 She lives a few blocks away from here. 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 Don't let go. 手を離すなよ。 Beauty in China was associated with wealth. 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 Let go of the rope. ロープを離しなさい。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 The plane takes off at 8:00 a.m. 飛行機は午前8時に離陸します。 The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 I will miss you all. 皆さんと離れて寂しくなります。 I am attached to her. 彼女に愛着があって離れられない。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 Your ears pop when the plane takes off. 離陸の時って耳がツンとする。 The plane took off easily. 飛行機は、楽々と離陸した。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 He left Tokyo for Kyoto. 彼は東京を離れて京都に向かった。 You're not excused from the table. まだ食卓を離れてはいけませんよ。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 I won't divorce you unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 The long walk gave him a good appetite. 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 He sat at a distance from me. 彼は私距離をおいて座った。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 A bad cold confined her to her bed. 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 The story is that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 The plane took off at 2:30. 飛行機は二時半に離陸した。 The sight has been indelibly etched in my mind. その光景が心に焼き付いて離れない。 He made the trip independent of his company. 彼は一行から離れて一人で旅行した。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 Please fasten your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 Be sure to put out the fire before you leave. あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 He left Japan at the end of the year. その年の終わりに彼は日本を離れた。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Seen from a distance, he looks much younger than he really is. 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 Form a line one meter away from the one in front of you. 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 Abandon ship! 船を離れろ。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 The plane took off one hour behind time. 飛行機は1時間遅れて離陸した。