Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| Look! There's a plane taking off. | ああ飛行機が離陸する。 | |
| I like watching planes take off. | 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| How far is it from here to the hotel? | ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| Has Jane left Japan for good? | ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| Only my seat is cut off from that bustle. | 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| How far is it from here? | ここからどのくらいの距離がありますか。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |