The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry.
いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。
Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce.
ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。
He is used to walking long distances.
彼は長い距離を歩くのに慣れている。
The lake is a long way from here.
湖はここから遠く離れている。
The infectious case was isolated from other patients.
その伝染病患者は他の患者から隔離された。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい離れていますか。
I've heard that Mary wants a divorce.
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Let go of me!
私から手を離せ!
He leaves the parental roof soon.
彼はまもなく親の膝元を離れる。
The mission took the direct route by air to the boundary.
使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。
He must be a good walker to have walked such a long distance.
そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。
Distance lends enchantment to the view.
離れて見ると景色に魅力がつく。
The town is two miles away from the coast.
その町は海岸から2マイル離れたところにある。
It is no more than ten minutes' walk from here.
ここから歩いてたった10分の距離です。
The next issue will feature articles on divorce.
次号では離婚について特集します。
I tried to keep my teacher at a distance.
私は先生との距離を保つように努めた。
Mary had an out-of body experience while meditating.
メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance.
テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。
I would not leave you for all the world.
わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。
Airplanes enable people to travel great distances rapidly.
飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。
In no case are you to leave your post.
どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。
She lives a few blocks away from here.
彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。
The fog prevented the planes from taking off.
霧で飛行機は離陸を妨げられた。
The effect was quite different from what was intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
Abandon ship!
船を離れろ。
I thought you wanted a divorce.
あなたは離婚したいのだと思っていました。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
The long walk gave him a good appetite.
長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。
The thick fog prevented the plane from taking off.
濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。
The train was clear of the station.
列車は駅を離れた。
The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude.
70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。
It was so cold I clung to the blanket all day.
寒かったので一日中毛布が離せなかった。
He cut off a branch from the tree.
彼は木から枝を切り離した。
We are leaving Japan next month.
私たちは来月日本を離れます。
She left home after three days.
彼女は三日後に家を離れた。
Jim pulled a muscle in his leg while skiing.
ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。
I wonder if they'll get divorced.
離婚するんじゃないかしら。
I think she will divorce him.
離婚するんじゃないかしら。
He couldn't stand being away from his girlfriend.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
How far is it from here to your house?
ここから君の家までどのくらい距離がありますか。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官はもめていた男性二人を引き離した。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Remain in your seats with your seat belts fastened.
シート・ベルトを締めて席を離れないでください。
Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty.
少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。
The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients.
マヨネーズの油は分離することがある。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.