Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The school is within walking distance of my house. 学校は私の家から歩いていける距離だ。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 I kept an eye on her suitcase. 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 The plane will take off in one hour. 飛行機はあと一時間で離陸する。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 Tom left town. トムは街を離れた。 We will soon take off. 当機は間もなく離陸いたします。 This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 He achieved a throw of seventy meters. 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 The boat was seen to draw apart from the others. そのボートはほかから離れていくのが見えた。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 She wanted to get a divorce. 彼女は離婚したがっていた。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 My country is far away from Japan. 私の国は日本から遠く離れている。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. マヨネーズの油は分離することがある。 He leaves the parental roof soon. 彼はまもなく親の膝元を離れる。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 He is independent of his parents. 彼は親離れしている。 I don't agree with segregation of people by race. 私は人種隔離に反対だ。 The airplane took off as soon as I arrived at the airport. 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 The rumors about their divorce are getting around. 二人が離婚するという噂が流れている。 As soon as I let go of the leash, the dog ran away. 綱を離すと犬は走り去った。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? He must be a good walker to have walked such a long distance. こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 Jim left Paris yesterday. ジムは昨日パリを離れました。 At his concerts, she screams for him from a distance. 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 What is the distance between New York and London? ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? The jet roared during takeoff. ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 How far is it from here? ここからどれくらいの距離ですか。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらい離れていますか。 The train was clear of the station. 列車は駅を離れた。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 It happened while I wasn't looking. 目を離している間に起こったのです。 I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 She left the table after dinner. 彼女は夕食後テーブルを離れた。 When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 How far is it to the airport? 空港までどれくらい距離がありますか。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 I can't get her out of my mind. 彼女のことが頭から離れない。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 His impractical proposal astonished us all. 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 How can I make a long-distance call? どうすれば長距離電話がかけられますか。 I got divorced. 私は離婚した。 Form a line one meter away from the one in front of you. 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 Look! The airplane is taking off. 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 Let go of the rope. ロープを離しなさい。 Get your hands off! 手を離せ! Has Ken left Japan for good? 健は永遠に日本を離れたの? The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 I'm not accustomed to walking long distances. 私は長距離を歩くことに慣れてない。 Her father is liberal with money. 娘の父親は金離れがいい。 These pictures look better at a distance. これらの絵は少し離れて見た方がいい。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 I was very nervous as the plane took off. 飛行機が離陸する時は大変でした。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 The plane still hasn't taken off. 飛行機はまだ離陸していない。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 Keep an eye on the child for me for a moment. しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 Tom was happy to be home after being away for so long. 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 What is the distance from here to the station? ここから駅までの距離はどのくらいですか。 I'll not divorce you, unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 The plane is about to take off. 飛行機は今離陸しようとしています。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は十分後に離陸します。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 I'll be out of town for a few days. 数日町を離れます。 He was surprised at the long-distance phone bill. 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 Our plane took off exactly on time at six. 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。