Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらいの距離ですか。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| I'd like seats about fifty yards from the court. | コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. | 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. | 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |
| The train left the station and was soon lost in sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. | 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| He will leave Japan in April. | 彼は4月に日本を離れる。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |