Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 The trees are planted three meters apart. 木は3メートル離して植えられている。 I exhausted myself by walking a long distance. 長い距離を歩いて疲れ果てた。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 How far is it from here to the station? ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 I viewed the picture at a distance. 私は少し離れてその絵を眺めた。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 The boat was seen to draw apart from the others. そのボートはほかから離れていくのが見えた。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 He lived in a house remote from the village. 彼は人里離れた家に住んでいた。 I hope to get away from Tokyo for a few days. 私は数日間東京から離れたい。 When did you learn of Mary's divorce? メアリーの離婚をいつ知ったのか。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 It's a long way to the station. 駅までは距離があります。 The plane took off at 2:30. 飛行機は二時半に離陸した。 Her father is liberal with money. 娘の父親は金離れがいい。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 The power plant supplies the remote district with electricity. その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 I thought I told you to stay away from my computer. 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 He was away from the swimming pool. 彼はプールから離れていた。 Don't let go of my hand. 私の手を離してはいけません。 The fog prevented the planes from taking off. 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 He entered the Democratic Party but soon left it. 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 She walked slowly away from me. 彼女は僕からゆっくり離れていった。 He concealed the fact that he had divorced his wife. 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 All at once the ship left the pier. 突然船は埠頭を離れた。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 How far is it from here? ここからどれくらいの距離ですか。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 The infectious case was isolated from other patients. その伝染病患者は他の患者から隔離された。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 The train was clear of the station. 列車は駅を離れた。 Get your hands off! 手を離せ! You should have your son independent of you. あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 Form a line one meter away from the one in front of you. 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい距離がありますか。 He is independent of his parents. 彼は親から離れて一本立ちしている。 I cannot stop thinking of the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 Seen at a distance, the rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 The mountains look nicer from a distance. その山は少し離れて見た方がよい。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 He lives apart from his family. 彼は家族と離れて暮らしている。 The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 That town is two miles away. その町は2マイル離れている。 It had an effect very different from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。 The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機はちょうど10時に離陸した。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 Under no circumstances must you leave the room. いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 Beauty in China was associated with wealth. 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 Birds fly long distances. 鳥は長距離を飛ぶ。 Keep an eye on the girls. 女の子たちから目を離さないように。 The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 That question still sticks me. その質問はいまだに頭から離れない。 He must be a good walker to have walked such a long distance. こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 I can't leave work until five. 僕は5時まで仕事を離れられない。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 He divorced his wife last month. 彼は先月奥さんと離婚した。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 Divorce rates might reach a plateau soon. 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 My house is located at a distance from the station. 私の家は駅から少し離れたところにあります。 He is as generous as wealthy. 彼は金持ちであり金離れがよい。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 He didn't like being separated from his family. 彼は家族から離れたくなかった。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 The long walk gave him a good appetite. 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 Seen from a distance, he looks much younger than he really is. 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 My son lives in a distant place. 息子は離れた所に住んでいる。 Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。