Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He sat at a distance from me. 彼は私距離をおいて座った。 Mother asked the babysitter to watch the children. 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 I don't agree with segregation of people by race. 私は人種隔離に反対だ。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 Birds fly long distances. 鳥は長距離を飛ぶ。 He is used to walking long distances. 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 Do you know how far it is from the station to city hall? 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 I exhausted myself by walking a long distance. 長い距離を歩いて疲れ果てた。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 The school stands about one mile off. 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 I haven't eaten French food since I left France. フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 The buses in Montgomery were segregated. モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 Seen from a distance, it looks like a ball. 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらい離れていますか。 How far is it from here to the hotel? ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 He is generous with his money. 彼は金離れがよい。 The Catholic Church is opposed to divorce. カトリック教会は離婚に反対している。 It's a long way to the station. 駅までは距離があります。 I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 The trees are planted three meters apart. 木は3メートル離して植えられている。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 Tom left town. トムは街を離れた。 How far is it from here to that station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 He lives far away from my house. 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 The jet roared during takeoff. ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 He will leave Japan in April. 彼は4月に日本を離れる。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 The fog prevented the planes from taking off. 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 He was away from the swimming pool. 彼はプールから離れていた。 How far is it from here to the city? どのくらいの距離ですか。 Will you take your hand off me? 私から手を離してくださらない? He severed himself from the party. 彼は離党した。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 Sister, don't let this patient out of your sight. シスター、この患者から目を離さないでください。 Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 I'll be out of town for a few days. 数日町を離れます。 The tourists had to leave the town before dawn. 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 He had no notion of leaving his hometown. 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 The airplane took off on time. 飛行機は定刻に離陸した。 He lived in a house remote from the village. 彼は人里離れた家に住んでいた。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 I can't leave work until five. 僕は5時まで仕事を離れられない。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 Don't let go of my hand. 私の手を離してはいけません。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 That plane will take off at five. あの飛行機は5時に離陸します。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 I keep thinking about Tom. トムのことが頭から離れない。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 How far is it from here? ここからどのくらいの距離がありますか。 He must be a good walker to have walked such a long distance. こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 It had an effect very different from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 I thought I told you to stay away from my computer. 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 The picture looks better at a distance. その絵は少し離れた方がよく見える。 The rumors about their divorce are getting around. 二人が離婚するという噂が流れている。 The picture looks nicer from a distance. その絵は少し離れて見た方がよい。 When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 I thought you wanted a divorce. あなたは離婚したいのだと思っていました。 Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機はちょうど10時に離陸した。 The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 Some people say that the Japanese are a race apart. 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 Let go of me! 私から手を離せ! It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 The station is two miles away. 駅は2マイル離れている。 The plane took off at exactly nine o'clock. その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 You should seclude him from temptation. 彼を誘惑から引き離すべきだ。 My son lives in a distant place. 息子は離れた所に住んでいる。