It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer.
傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。
The station is two miles away.
駅は2マイル離れている。
Beauty in China was associated with wealth.
中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。
Soon the plane begins to move, and then it takes off.
間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。
Tom and Mary have a long distance relationship.
トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。
The plane had already taken off when I reached the airport.
私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。
I cannot stop thinking of the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
He is generous with his money.
彼は金離れがよい。
I kept an eye on her suitcase.
私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.
この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。
It seems a long way to the bottom.
底まではとても距離があるように思える。
He lives apart from his family.
彼は家族と離れて暮らしている。
He had no notion of leaving his hometown.
彼には故郷を離れる考えは全くなかった。
I can see some boats far away from the shore.
岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機はちょうど10時に離陸した。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
The airplane used a rocket motor to assist with takeoff.
その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。
My parents got divorced.
両親が離婚した。
I can't leave work until five.
僕は5時まで仕事を離れられない。
This country road leads to a small town ten miles away.
この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。
Tom and Mary are thinking about divorce.
トムとメアリーは離婚を考えている。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
Their divorce came as a complete surprise.
彼らの離婚には本当にびっくりした。
My country is far away from Japan.
私の国は日本から遠く離れている。
My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
Under no circumstances must you leave the room.
いかなる状況でも部屋を離れてはならない。
Let go of my arm! I can't stand people touching me.
腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。
The snow prevented the airplane from taking off.
雪のため飛行機は離陸出来なかった。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は十分後に離陸します。
How far is it to the station?
駅までどのくらいの距離がありますか。
All the passengers left the plane in a hurry.
すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。
A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port.
汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。
The plane was about to take off.
飛行機は離陸寸前だった。
The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude.
70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
He is independent of his parents.
彼は親離れしている。
I'm leaving town for a few days.
数日町を離れます。
I have two children away at university.
私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。
The tourists had to leave the town before dawn.
旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
His behavior alienated his friends.
彼の態度が原因で友達が離れていった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.