Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| He sat at a distance from me. | 彼は私距離をおいて座った。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Our plane took off at exactly twelve o'clock. | 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| Keep an eye on the girls. | 女の子たちから目を離さないように。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| The train left the station and was soon lost in sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. | 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| The station is a little way off. | 駅は少し離れている。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| I'll show you how to separate gold from sand. | 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京までどのくらいの距離ですか。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| Look! There's a plane taking off. | ああ飛行機が離陸する。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |