Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| She filed a suit for divorce against him. | 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| That's an amazing distance, isn't it? | すごい飛距離ですね。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| He sat at a distance from me. | 彼は私距離をおいて座った。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭から離れないんだ。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| He left Japan for good. | 彼は永久に日本を離れた。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. | 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| I don't like long drives. | 私は長距離ドライブは好きではない。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| I wonder if they'll get divorced. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| How far is it from here? | ここからどのくらいの距離がありますか。 | |
| We live many miles distant from each other. | 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |