The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
I will consent to the divorce.
私は離婚に同意するつもりだ。
The picture looks nicer from a distance.
その絵は少し離れて見た方がよい。
Let go of the rope.
ロープを離しなさい。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
They are generous with their money.
彼らは金離れがよい。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
What time is your plane due to take off?
あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。
Are you seriously thinking about getting a divorce?
本気で離婚を考えているんですか?
The plane was grounded because of the fog.
飛行機は霧の為離陸できなかった。
He leaves the parental roof soon.
彼はまもなく親の膝元を離れる。
The patient requires constant care.
その患者は片時も目を離せない。
The distance he ran was much greater than had been expected.
彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。
It's a long way to the station.
駅までは距離があります。
I've heard that Mary wants a divorce.
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
I made my brother my agent while I was out of the city.
私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry.
いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。
The plane took off exactly at six.
飛行機はちょうど六時に離陸した。
The flood parted them.
洪水のために彼らは離れ離れになった。
Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce.
新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。
Don't let go.
手を離すなよ。
How far is it from here to your house?
ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。
Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty.
少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。
The policeman asked people to back off.
その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。
She has legally divorced her husband.
彼女は夫と正式に離婚した。
I told him to leave the room.
私は彼に部屋を離れるように言った。
We live many miles distant from each other.
私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。
I saw a jumbo jet take off.
私はジャンボ機が離陸するのを見た。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I can't stop thinking about the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce.
実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
She left home after three days.
彼女は三日後に家を離れた。
It takes time to get over a divorce.
離婚から立ち直るには時間がかかる。
The Atlantic Ocean separates America from Europe.
大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。
I kept an eye on her suitcase.
私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。
He made the trip independent of his company.
彼は一行から離れて一人で旅行した。
The plane circled the airport twice after taking off.
飛行機は離陸後に空港を二周した。
The ship stopped a little way off the shore.
その船は海岸を少し離れて停滞していた。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどのくらい離れていますか。
Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。
You should have your son independent of you.
あなたの息子さんを親離れさせるべきです。
Do not stay away from English, even for a day.
一日足り友英語から離れるな。
The plane took off at 2:30.
飛行機は二時半に離陸した。
It is no more than ten minutes' walk from here.
ここから歩いてたった10分の距離です。
The rumor is going around that the actress is going to get a divorce.
その女優が離婚するといううわさが広まっている。
Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
The station is two miles away.
駅は2マイル離れている。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
The airplane used a rocket motor to assist with takeoff.
その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい離れていますか。
The rumors about their divorce are getting around.
二人が離婚するという噂が流れている。
At a distance, the ship looks like an island.
少し離れるとその船は島のようにみえる。
Suddenly, the captain left the ship.
突然船長は船を離れた。
I can't judge distance.
距離が判断できません。
She divorced her husband.
彼女は夫と離婚した。
His mind kept running on his dead child.
彼の心は死んだ子から離れなかった。
Forty miles is a good distance.
40マイルといえばかなりの距離だ。
What is the distance between New York and London?
ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら?
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
I won't divorce you unless you give me a legitimate reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
I sat apart from them.
私は彼らから離れてすわった。
How far is it from here to the hotel?
ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。
I haven't eaten French food since I left France.
フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。
A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port.
汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。
The effect was quite different from what was intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
Has Jane left Japan for good?
ジェーンは永久に日本を離れたのですか。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
Don't let go. Hold on tight.
手を離さないでしっかりつかみなさい。
Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London.
ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。
No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs.
われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。
The divorce rate is expected to rise.
離婚率は上昇すると予想されている。
I can see some boats far away from the shore.
岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。
Bad weather will ground the plane.
悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。
It had an effect very different from the one intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
Form a line one meter away from the one in front of you.
前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。
I hope to get away from Tokyo for a few days.
私は数日間東京から離れたい。
The next issue will feature articles on divorce.
次号では離婚について特集します。
His idea is too abstract to be of practical use to us.