Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 It is no more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてたった10分の距離です。 I'm not accustomed to walking long distances. 私は長距離を歩くことに慣れてない。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 How far is it to the airport? 空港までどれくらい距離がありますか。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 Be sure to put out the fire before you leave. あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 Birds fly long distances. 鳥は長距離を飛ぶ。 That plane will take off at five. あの飛行機は5時に離陸します。 None of us knew his decision to win the long-distance race. 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 He entered the Democratic Party but soon left it. 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 This country road leads to a small town ten miles away. この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 I'll be watching you. 僕は片時も君から目を離さない。 I will consent to the divorce. 私は離婚に同意するつもりだ。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 The station is a little way off. 駅は少し離れている。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 We will terribly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 The station is two miles away. 駅は2マイル離れている。 One plane after another took off. 飛行機が次々と離陸した。 With your children away, you must have a lot of free time. 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 It was so cold I clung to the blanket all day. 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 The plane took off at exactly ten o'clock. その飛行機は10時きっかりに離陸した。 He didn't like being separated from his family. 彼は家族から離れたくなかった。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 I thought you wanted a divorce. あなたは離婚したいのだと思っていました。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 How far is it from here to your school? ここから学校までどのくらいの距離ですか。 Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 Seen from a distance, it looks like a ball. 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 Scientists can easily compute the distance between planets. 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 Keep an eye on the girls. 女の子たちから目を離さないように。 That town is two miles away. その町は2マイル離れている。 I was very nervous as the plane took off. 飛行機が離陸する時は大変でした。 He is independent of his parents. 彼は親離れしている。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 The plane took off just now. 飛行機はたった今離陸しました。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 He sat at a distance from me. 彼は私距離をおいて座った。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 What is the distance between New York and London? ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? I will miss you all. 皆さんと離れて寂しくなります。 All at once the ship left the pier. 突然船は埠頭を離れた。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 Only my seat is cut off from that bustle. 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 The snow prevented the airplane from taking off. 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 Now and then I think of divorcing him. 時々、彼と離婚しようと思うの。 The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 How long have you been away? どれくらいの間離れていたんです? Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 The plane still hasn't taken off. 飛行機はまだ離陸していない。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 I am leaving town for a few days. 数日町を離れます。 He left Tokyo for Kyoto. 彼は東京を離れて京都に向かった。 He stood apart from us. 彼は我々から離れて立った。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 Tom asked me how long my parents had been married before they separated. 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! Four miles is a good distance. 4マイルはかなりの距離だ。 The mother greatly missed her daughter, who was away at college. 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 Will you take your hand off me? 私から手を離してくださらない? He is generous with his money. 彼は金離れがよい。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 He is independent of his parents. 彼は親から離れて一本立ちしている。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。