Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| Tom was happy to be home after being away for so long. | 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| Jim pulled a muscle in his leg while skiing. | ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| His mind kept running on his dead child. | 彼の心は死んだ子から離れなかった。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. | 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |