Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce.
新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機はちょうど10時に離陸した。
Do you know how far it is from the station to city hall?
駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
The boat was seen to draw apart from the others.
そのボートはほかから離れていくのが見えた。
I told him to leave the room.
私は彼に部屋を離れるように言った。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance.
身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。
Sister, don't let this patient out of your sight.
シスター、この患者から目を離さないでください。
We have isolated one patient from the rest.
私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。
He was out of town last week.
彼は先週町を離れていた。
I like watching planes take off.
僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。
He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force.
彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。
We were to have taken off at 4:30 p.m.
私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。
He divorced his wife last month.
彼は先月妻と離婚した。
Has Jane left Japan for good?
ジェーンは永久に日本を離れたのですか。
The airplane used a rocket motor to assist with takeoff.
その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。
In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors.
細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。
The plane took off one hour behind time.
飛行機は1時間遅れて離陸した。
He is independent of his parents.
彼は親離れしている。
A fool and his money are soon parted.
愚か者の金はすぐにその手を離れる。
How far is it from here to your school?
ここから君の学校まではどれほど離れていますか。
Under no circumstances must you leave the room.
いかなる状況でも部屋を離れてはならない。
I tried to keep my teacher at a distance.
私は先生との距離を保つように努めた。
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後6時に離陸した。
The rumor is going around that the actress is going to get a divorce.
その女優が離婚するといううわさが広まっている。
How much distance could you accept in a long distance relationship?
あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
Keep an eye on the girls; they are poor swimmers.
女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。
The plane took off and was soon out of sight.
飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離さないようにしなければいけない。
The plane rose sharply before leveling off as it left the coast.
機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。
Leave this building at once in case of an earthquake.
地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。
I can't leave work until five.
僕は5時まで仕事を離れられない。
I saw a jumbo jet take off.
私はジャンボ機が離陸するのを見た。
How far is it from here?
ここからどのくらいの距離がありますか。
The plane will take off in one hour.
飛行機はあと一時間で離陸する。
One plane after another took off.
飛行機が次々と離陸した。
The airplane took off as soon as I arrived at the airport.
私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離してはいけません。
Divorce is becoming more common nowadays.
離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Please keep an eye on my suitcase.
私のスーツケースから目を離さないでください。
The trees are planted three meters apart.
木は3メートル離して植えられている。
The mountains look nicer from a distance.
その山は少し離れて見た方がよい。
Why do I even care?
なぜ頭から離れない。
My son lives in a distant place.
息子は離れた所に住んでいる。
I won't divorce you unless you give me a legitimate reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
The picture looks better at a distance.
その絵は距離を置いてみると良く見える。
The charter flight is to take off at three.
チャーター便は3時に離陸することになっている。
Some people live far removed from harsh realities.
厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。
Sorry, I've got my hands full now.
すみません、今ちょっと手が離せないんです。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は十分後に離陸します。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。
The Catholic Church is opposed to divorce.
カトリック教会は離婚に反対している。
"I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!"
「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」
His behavior alienated his friends.
彼の態度が原因で友達が離れていった。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
The accident occurred in a remote place.
その事故は遠く離れたところで起こった。
The plane was about to take off when I heard a strange sound.
飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
He lived in a house remote from the village.
彼は人里離れた家に住んでいた。
How far is it from here to the city?
どのくらいの距離ですか。
Please fasten your seat belt during takeoff and landing.
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.
故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。
The school stands about one mile off.
学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
I'll show you how to separate gold from sand.
砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。
The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients.
マヨネーズの油は分離することがある。
That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout.
その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。
The infectious case was isolated from other patients.
その伝染病患者は他の患者から隔離された。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.