Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は十分後に離陸します。 The Supreme Court attacks school segregation. 最高裁が人種分離教育を攻撃。 Please fasten your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 With your children away, you must have a lot of free time. 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 You're not excused from the table. まだ食卓を離れてはいけませんよ。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらい離れていますか。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい距離がありますか。 The plane took off easily. 飛行機は、楽々と離陸した。 You should have your son independent of you. あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 I'm sorry, I'm busy right now. すみません。いま手が離せないんです。 He must be a good walker to walk such a long distance. 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 I'm tied up right now. 今ちょっと手が離せない。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! The plane took off exactly at six. 飛行機はちょうど六時に離陸した。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 How far is it from here to Tokyo? ここから東京までどのくらいの距離ですか。 Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 Only my seat is cut off from that bustle. 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。 Get your hands off! 手を離せ! Can you compute the distance of the moon from the earth? 地球と月との距離を計算することができますか。 He is independent of his parents. 彼は親離れしている。 I've heard that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 He entered the Democratic Party but soon left it. 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 The plane took off at 2:30. 飛行機は二時半に離陸した。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 He is used to walking long distances. 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 He lives far away from his hometown. 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機はちょうど10時に離陸した。 You must keep an eye on the child. その子から目を離さないようにしなければいけない。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 The sight has been indelibly etched in my mind. その光景が心に焼き付いて離れない。 Five miles is a suitable distance for a picnic. 5マイルはピクニックに適した距離だ。 "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 When did you learn of Mary's divorce? メアリーの離婚をいつ知ったのか。 How far is it to the station? 駅までの距離はどれだけありますか? Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? Our plane took off exactly on time at six. 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought. ペンを動かす距離が短かったり、速度が遅かったりすると、うまくジェスチャーが認識されず思った通りの操作ができない。 I will consent to the divorce. 私は離婚に同意するつもりだ。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 I got word that Mary wants to divorce him. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 Remain in your seats with your seat belts fastened. シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 How far is it from here to your house? ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 Forty miles is a good distance. 40マイルといえばかなりの距離だ。 The fighter has taken off for a state of emergency. 戦闘機は非常事態のため離陸した。 I will miss you all. 皆さんと離れて寂しくなります。 How far is it to the airport? 空港までどれくらい距離がありますか。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 We've just spent two weeks apart. 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 I found that he was gazing at me at a distance. 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 We should keep away from the poisonous plants. その毒性のある植物から離れているべきです。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 His impractical proposal astonished us all. 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 I got divorced. 私は離婚した。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 Respect is greater from a distance. 離れてみれば尊敬は増す。 All the passengers left the plane in a hurry. すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 The town is two miles away from the coast. その町は海岸から2マイル離れたところにある。 The plane takes off at 8:00 a.m. 飛行機は午前8時に離陸します。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 We will terribly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 He was away from the swimming pool. 彼はプールから離れていた。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 I viewed the picture at a distance. 私は少し離れてその絵を眺めた。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 How far is it from here? ここからどのくらいの距離がありますか。 She left the table after dinner. 彼女は夕食後テーブルを離れた。