Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 He lives far away from my house. 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 The patient requires constant care. その患者は片時も目を離せない。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 I think we should get away from here for a few days. 数日間ここを離れるべきだと思います。 A storm prevented the plane from taking off. 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 I'm tied up right now. 今ちょっと手が離せない。 I wonder if they'll get divorced. 離婚するんじゃないかしら。 Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 The station is two miles away. 駅は2マイル離れている。 He is independent of his parents. 彼は親から離れて一本立ちしている。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 The infectious case was isolated from other patients. その伝染病患者は他の患者から隔離された。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 Tom asked me how long my parents had been married before they separated. 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 This question must be discussed separately from that one. これはその問題とは切り離して議論すべきである。 I don't know when Tom will leave Japan. トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 Jim left Paris yesterday. ジムは昨日パリを離れました。 The plane takes off at 8:00 a.m. 飛行機は午前8時に離陸します。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 The train was clear of the station. 列車は駅を離れた。 She lives in rural seclusion. 彼女は人里離れたところに住んでいます。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 She divorced her husband. 彼女は夫と離婚した。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 I can't leave work until five. 僕は5時まで仕事を離れられない。 I can't judge distance. 距離が判断できません。 The long walk gave him a good appetite. 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 Don't let go. 手を離すなよ。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 He is bound to her. 彼は彼女から離れられない。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 I will miss you all. 皆さんと離れて寂しくなります。 I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 I found that he was gazing at me at a distance. 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 Ten miles is not a short distance. 10マイルと言えば短い距離ではない。 Has Jane left Japan for good? ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 How far is it from here to the hotel? ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 I'm sorry, I'm busy right now. すみません。いま手が離せないんです。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 A fishing boat putt off just now. たった今漁船が陸を離れた。 One plane after another took off. 飛行機が次々と離陸した。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 The plane took off at 2:30. 飛行機は二時半に離陸した。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? The effect was quite different from what was intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 You're not excused from the table. まだ食卓を離れてはいけませんよ。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 We are leaving Japan next month. 私たちは来月日本を離れます。 My parents are divorced. 両親は離婚しました。 He is generous with his money. 彼は金離れがよい。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 My son lives in a distant place. 息子は離れた所に住んでいる。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 How far is it from here? ここからどのくらいの距離がありますか。 I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 I can't leave work until five o'clock. 僕は5時まで仕事を離れられない。 The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 He was away from the swimming pool. 彼はプールから離れていた。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 The plane had already taken off when I reached the airport. 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 Some people say that the Japanese are a race apart. 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 The picture looks better at a distance. その絵は距離を置いてみると良く見える。 The jets took off one after another. ジェット機が次々に離陸した。 I'm not accustomed to walking long distances. 私は長距離を歩くことに慣れてない。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 The picture looks nicer from a distance. その絵は少し離れて見た方がよい。 I am attached to her. 彼女に愛着があって離れられない。 I'll be watching you. 僕は片時も君から目を離さない。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 The buses in Montgomery were segregated. モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 Mother asked the babysitter to watch the children. 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 I pulled a muscle. 肉離れを起こしました。