The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must keep an eye on the child.
その子から目を離してはいけません。
The airplane used a rocket motor to assist with takeoff.
その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。
I won't divorce you unless you give me a legitimate reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
The distance he ran was much greater than had been expected.
彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
I viewed the picture at a distance.
私は少し離れてその絵を眺めた。
We had no notion of leaving our hometown.
私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機は十時きっかりに離陸した。
The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled.
飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。
The plane took off exactly at six.
飛行機はちょうど六時に離陸した。
Now and then I think of divorcing him.
時々、彼と離婚しようと思うの。
Seen at a distance, the rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
He lives far away from my house.
彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。
Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town.
彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。
Some people say that the Japanese are a race apart.
日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。
That plane will take off at five.
あの飛行機は5時に離陸します。
I don't know when Tom will leave Japan.
トムがいつ日本を離れるのかわかりません。
The plane took off at exactly ten o'clock.
その飛行機は10時きっかりに離陸した。
She walked slowly away from me.
彼女は僕からゆっくり離れていった。
During the tour he broke apart from the group and found his own way.
ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。
The picture looks nicer from a distance.
その絵は少し離れて見た方がよい。
I would rather divorce him.
どちらかといえば彼とは離婚したい。
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance.
身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。
She wanted to get a divorce.
彼女は離婚したがっていた。
I saw a jumbo jet take off.
私はジャンボ機が離陸するのを見た。
I'm not accustomed to walking long distances.
私は長距離を歩くことに慣れてない。
All the passengers left the plane in a hurry.
すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。
My country is far away from Japan.
私の国は日本から遠く離れている。
Tom and Mary are thinking about divorce.
トムとメアリーは離婚を考えている。
We should keep away from the poisonous plants.
その毒性のある植物から離れているべきです。
The town is two miles away from the coast.
その町は海岸から2マイル離れたところにある。
The plane took off at 2:30.
飛行機は二時半に離陸した。
My parents are divorced.
親が離婚しています。
Your ears pop when the plane takes off.
離陸の時って耳がツンとする。
He achieved a throw of seventy meters.
彼は70メートルの距離を投げることに成功した。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
The mother greatly missed her daughter, who was away at college.
母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。
She has legally divorced her husband.
彼女は夫と正式に離婚した。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は10分後に離陸します。
You should have your son independent of you.
あなたの息子さんを親離れさせるべきです。
Beauty in China was associated with wealth.
中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
A bad cold confined her to her bed.
彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。
He had no notion of leaving his hometown.
彼には故郷を離れる考えは全くなかった。
With your children away, you must have a lot of free time.
子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。
How far is it from here to your school?
ここから学校までどのくらいの距離ですか。
Taking off is easier than landing.
離陸するほうが着陸するよりたやすい。
Don't let go of my hand.
私の手を離してはいけません。
The airplane took off as soon as I arrived at the airport.
私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。
Since he was able to walk so far, he must have strong legs.
そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。
The plane takes off at 8:00 a.m.
飛行機は午前8時に離陸します。
Power and money are inseparable.
金と権力は、切り離せない。
Go jump in the lake.
離れて邪魔にならないようにする。
Tom asked me how long my parents had been married before they separated.
私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。
How far is it from Osaka to Kyoto?
大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。
We are leaving Japan next month.
私たちは来月日本を離れます。
That town is two miles away.
その町は2マイル離れている。
The story is that Mary wants a divorce.
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
At a distance, the ship looks like an island.
少し離れるとその船は島のようにみえる。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
I pulled a muscle.
肉離れを起こしました。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The power plant supplies the remote district with electricity.
その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。
The plane took off easily.
飛行機は、楽々と離陸した。
I thought you wanted a divorce.
あなたは離婚したいのだと思っていました。
Respect is greater from a distance.
離れてみれば尊敬は増す。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
The picture looks better at a distance.
その絵は少し離れた方がよく見える。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
Their divorce came as a complete surprise.
彼らの離婚には本当にびっくりした。
The airplane was just going to take off.
飛行機は離陸せんばかりであった。
I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night.
昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。
How far is it to the airport?
空港までどれくらい距離がありますか。
He left Tokyo for Kyoto.
彼は東京を離れて京都に向かった。
You can leave now. I'll see to our luggage.
もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。
He must be a good walker to have walked such a long distance.
こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。
I can't leave work until five o'clock.
僕は5時まで仕事を離れられない。
It was so cold I clung to the blanket all day.
寒かったので一日中毛布が離せなかった。
She lives a few blocks away from here.
彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。
I live miles away from the nearest station.
最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
Please secure your seat belt during takeoff and landing.
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
He left Japan for good.
彼は永久に日本を離れた。
I'm leaving town for a few days.
数日町を離れます。
Airplanes enable people to travel great distances rapidly.
飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。
Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past.
最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。
I'll take over your duties while you are away from Japan.
君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。
The sight has been indelibly etched in my mind.
その光景が心に焼き付いて離れない。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどのくらい離れていますか。
We have isolated one patient from the rest.
私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。
The plane rose sharply before leveling off as it left the coast.
機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。
The boy bent his steps from the path.
少年は方向を変えて小道から離れた。
Has Jane left Japan for good?
ジェーンは永久に日本を離れたのですか。
Only my seat is cut off from that bustle.
僕の席だけがその喧噪から切り離されている。
I was chained to the desk all day.
私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。
The flood parted them.
洪水のために彼らは離れ離れになった。
He always stands off when people are enthusiastic.