The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
The thick fog prevented the plane from taking off.
濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。
He must be a good walker to walk such a long distance.
彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。
A helicopter is able to take off and land straight up and down.
ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。
Tom left town.
トムは街を離れた。
I can't leave work until five.
僕は5時まで仕事を離れられない。
All at once the ship left the pier.
突然船は埠頭を離れた。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどのくらいの距離ですか。
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance.
身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。
The airplane took off on time.
飛行機は定刻に離陸した。
Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure.
少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。
The station is a little way off.
駅は少し離れている。
One plane after another took off.
飛行機が次々と離陸した。
He cut off a branch from the tree.
彼は木から枝を切り離した。
We were to have taken off at 4:30 p.m.
私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。
I will miss you all.
皆さんと離れて寂しくなります。
Tom asked me how long my parents had been married before they separated.
私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。
The plane rose sharply before leveling off as it left the coast.
機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。
Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town.
彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。
You should seclude him from temptation.
彼を誘惑から引き離すべきだ。
I am not accustomed to walking long distances.
長距離を歩くのには慣れていない。
My aunt lives in a lonely house in the country.
叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。
The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell.
国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The mother greatly missed her daughter, who was away at college.
母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。
Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。
The sound of jets taking off gets on my nerves.
離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。
The buses in Montgomery were segregated.
モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい離れていますか。
Since he was able to walk so far, he must have strong legs.
そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。
Our plane took off at exactly twelve o'clock.
私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。
How far is it from here to your school?
ここから学校までどのくらいの距離ですか。
She left the table after dinner.
彼女は夕食後テーブルを離れた。
Has Ken left Japan for good?
健は永遠に日本を離れたの?
They are generous with their money.
彼らは金離れがよい。
The picture looks better at a distance.
絵は少し離れたところに置くとより良く見える。
How far is it from here to the station?
ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。
The hospital was far away from his village.
病院は彼の村から遠く離れていた。
Tom was happy to be home after being away for so long.
長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。
It was so cold I clung to the blanket all day.
寒かったので一日中毛布が離せなかった。
He stood apart from us.
彼は我々から離れて立った。
The picture looks better at a distance.
その絵は距離を置いてみると良く見える。
Their divorce is much talked about in their neighborhood.
彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。
The picture looks nicer from a distance.
その絵は少し離れて見た方がよい。
We encountered him in a distant town.
私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。
He stood aloof from her.
彼は彼女から離れていた。
Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
Seen at a distance, the rock looked like a human face.
少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。
He lives in a farmhouse remote from the world.
彼は人里離れた農家に住んでいる。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機はちょうど10時に離陸した。
I want to split up, but I know I couldn't even if I tried.
あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
The plane took off at 2:30.
飛行機は二時半に離陸した。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.