Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| The sound of jets taking off gets on my nerves. | 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. | テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭から離れないんだ。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |