The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"How far is it from here to the station?" "It is about two miles."
「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」
The next issue will feature articles on divorce.
次号では離婚について特集します。
Are you seriously thinking about divorce?
本気で離婚を考えているんですか?
Seen from a distance, it looks like a ball.
少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。
Since he was able to walk so far, he must have strong legs.
そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。
Form a line one meter away from the one in front of you.
前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。
She left home after three days.
彼女は三日後に家を離れた。
I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km.
東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。
Do not stay away from English, even for a day.
一日足り友英語から離れるな。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
She divorced her husband.
彼女は夫と離婚した。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Keep an eye on the girls; they are poor swimmers.
女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。
He is independent of his parents.
彼は親離れしている。
He must be a good walker to have walked such a long distance.
そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。
This species holds the record for long-distance migration.
この種は長距離移動の記録を持っています。
I think we should get away from here for a few days.
数日間ここを離れるべきだと思います。
These pictures look better at a distance.
これらの絵は少し離れて見た方がいい。
A fishing boat putt off just now.
たった今漁船が陸を離れた。
I saw a jumbo jet take off.
私はジャンボ機が離陸するのを見た。
Only my seat is cut off from that bustle.
僕の席だけがその喧噪から切り離されている。
I found that he was gazing at me at a distance.
私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。
He must be a good walker to walk such a long distance.
彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。
The power plant supplies the remote district with electricity.
その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。
You're not excused from the table.
まだ食卓を離れてはいけませんよ。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
The storm prevented our plane from taking off.
暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。
I was chained to the desk all day.
私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。
Let go of my arm! I can't stand people touching me.
腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。
Seen from a distance, he looks much younger than he really is.
離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。
The plane is about to take off for Paris.
飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。
The Supreme Court attacks school segregation.
最高裁が人種分離教育を攻撃。
My country is far away from Japan.
私の国は日本から遠く離れている。
Will you take your hand off me?
私から手を離してくださらない?
Now and then I think of divorcing him.
時々、彼と離婚しようと思うの。
I can see some boats far away from the shore.
岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官はもめていた男性二人を引き離した。
How far is it from here to the hotel?
ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。
Bad weather will ground the plane.
悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。
The plane took off at seven.
飛行機は7時に離陸した。
He couldn't stand being away from his girlfriend.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
She walked slowly away from me.
彼女は僕からゆっくり離れていった。
My parents are divorced.
親が離婚しています。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
Please fasten your seat belt during takeoff and landing.
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
His idea is too abstract to be of practical use to us.
彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。
I'll show you how to separate gold from sand.
砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。
Their divorce is much talked about in their neighborhood.
彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。
He divorced his wife last month.
彼は先月奥さんと離婚した。
The Catholic Church is opposed to divorce.
カトリック教会は離婚に反対している。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
The station is a little way off.
駅は少し離れている。
How far is it from here to your school?
ここから君の学校まではどれほど離れていますか。
He always stands off when people are enthusiastic.
彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。
The plane was about to take off when I heard a strange sound.
飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。
It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
I thought I told you to stay away from my computer.
私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。
I made my brother my agent while I was out of the city.
私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
Twenty miles is a long distance to walk.
20マイルは、歩くのに長い距離だ。
She filed a suit for divorce against him.
彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。
Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then.
トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。
He left Japan for good.
彼は永久に日本を離れた。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
He divorced his wife last month.
彼は先月妻と離婚した。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He went away from his father.
彼はとうとうかれの父から離れた。
He was out of town last week.
彼は先週町を離れていた。
The ship stopped a little way off the shore.
その船は海岸を少し離れて停滞していた。
How far is it from Osaka to Kyoto?
大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。
The plane had already taken off when I reached the airport.
私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。
And then, it took them far from home.
そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。
Tom and Mary are thinking about divorce.
トムとメアリーは離婚を考えている。
I will consent to the divorce.
私は離婚に同意するつもりだ。
Divorce rates might reach a plateau soon.
離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。
The distance he ran was much greater than had been expected.
彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。
He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force.
彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。
She was out of Japan last year.
彼女は去年日本を離れていた。
We will take off in a few minutes.
まもなく離陸いたします。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure.
少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。
I am not accustomed to walking long distances.
長距離を歩くのには慣れていない。
The jet roared during takeoff.
ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。
At a distance, the ship looks like an island.
少し離れるとその船は島のようにみえる。
Mother asked the babysitter to watch the children.
母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。
I viewed the picture at a distance.
私は少し離れてその絵を眺めた。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.