The criminal and his companions ran away while we took our eyes off.
犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
She was out of Japan last year.
彼女は去年日本を離れていた。
He is used to walking long distances.
彼は長い距離を歩くのに慣れている。
The plane took off just now.
飛行機はたった今離陸しました。
I am attached to her.
彼女に愛着があって離れられない。
The train left the station and was soon out of sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
The island is about two miles off the coast.
その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
What is the distance from here to the station?
ここから駅までの距離はどのくらいですか。
Please keep an eye on my suitcase.
私のスーツケースから目を離さないでください。
I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night.
昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機は十時きっかりに離陸した。
Sorry, I've got my hands full now.
すみません、今ちょっと手が離せないんです。
The lake is a long way from here.
湖はここから遠く離れている。
A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port.
汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。
Twenty miles is a long distance to walk.
20マイルは、歩くのに長い距離だ。
I can't leave work until five o'clock.
僕は5時まで仕事を離れられない。
I won't divorce you unless you give me a legitimate reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.
この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。
He divorced his wife last month.
彼は先月妻と離婚した。
The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy.
先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
Tom was happy to be home after being away for so long.
長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。
Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London.
ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。
Keep an eye on the girls; they are poor swimmers.
女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。
How far is it from here to the station?
ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。
The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite.
「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。
I don't agree with segregation of people by race.
私は人種隔離に反対だ。
I was very nervous as the plane took off.
飛行機が離陸する時は大変でした。
If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought.
That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout.
その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。
Her skating performance was a regular feat.
彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。
I was chained to the desk all day.
私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。
Divorce rates might reach a plateau soon.
離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。
We should keep away from the poisonous plants.
その毒性のある植物から離れているべきです。
The train left the station and was soon lost in sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
The mountains look nicer from a distance.
その山は少し離れて見た方がよい。
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。
As soon as I let go of the leash, the dog ran away.
綱を離すと犬は走り去った。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
I told him to leave the room.
私は彼に部屋を離れるように言った。
Four miles is a good distance.
4マイルはかなりの距離だ。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.