Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. | 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. | 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| We live many miles distant from each other. | 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 | |
| It is no less than two hours' walk from here. | ここから歩いて2時間もの距離だ。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| I'd like seats about fifty yards from the court. | コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらいの距離ですか。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |