The effect was quite different from what was intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
He is independent of his parents.
彼は親から離れて一本立ちしている。
The thick fog prevented the plane from taking off.
濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。
The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again.
その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。
Oil paintings show to advantage at a distance.
油絵は少し離れて見るとよく見える。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Mother asked the babysitter to watch the children.
母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。
We had no notion of leaving our hometown.
私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい離れていますか。
The Catholic Church is opposed to divorce.
カトリック教会は離婚に反対している。
Suddenly, the captain left the ship.
突然船長は船を離れた。
I advised him to be independent of his parents.
私は彼に親離れするよう忠告した。
I saw a jumbo jet take off.
私はジャンボ機が離陸するのを見た。
Their divorce is much talked about in their neighborhood.
彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。
Divorce is becoming more common nowadays.
離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
None of us knew his decision to win the long-distance race.
彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離さないようにしなければいけない。
He is bound to her.
彼は彼女から離れられない。
The station is a little way off.
駅は少し離れている。
Distant water won't quench your immediate thirst.
遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。
He couldn't bear to be apart from her.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
Don't let go of my hand.
私の手を離してはいけません。
The plane took off at exactly ten o'clock.
その飛行機は10時きっかりに離陸した。
How far is it from here?
ここからどのくらいの距離がありますか。
My aunt lives in a lonely house in the country.
叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。
I am attached to her.
彼女に愛着があって離れられない。
That's an amazing distance, isn't it?
すごい飛距離ですね。
He is used to walking long distances.
彼は長い距離を歩くのに慣れている。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.