The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Let go of me!
私から手を離せ!
The train left the station and was soon out of sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
Mother asked the babysitter to watch the children.
母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。
The plane took off one hour behind time.
飛行機は1時間遅れて離陸した。
I'm not accustomed to walking long distances.
私は長距離を歩くことに慣れてない。
The airplane was just going to take off.
飛行機は離陸せんばかりであった。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
I'm tied up right now.
今ちょっと手が離せない。
A helicopter is able to take off and land straight up and down.
ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。
He must be a good walker to walk such a long distance.
彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。
What is the distance from here to the station?
ここから駅までの距離はどのくらいですか。
Do you know how far it is from the station to city hall?
駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。
Look! The airplane is taking off.
見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。
The infectious case was isolated from other patients.
その伝染病患者は他の患者から隔離された。
Beauty in China was associated with wealth.
中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。
The thick fog prevented the plane from taking off.
濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。
How far is it to the station?
駅までの距離はどれだけありますか?
I tried to keep my teacher at a distance.
私は先生との距離を保つように努めた。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
A fool and his money are soon parted.
愚か者の金はすぐにその手を離れる。
The story is that Mary wants a divorce.
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
You can leave now. I'll see to our luggage.
もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
He was out of town last week.
彼は先週町を離れていた。
The patient requires constant care.
その患者は片時も目を離せない。
His behavior alienated his friends.
彼の態度が原因で友達が離れていった。
Kate left this place for good.
ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。
When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.
故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。
The news that she got divorced was a big surprise.
彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。
Remain in your seats with your seat belts fastened.
シート・ベルトを締めて席を離れないでください。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.