Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| Let go of my arm! I can't stand people touching me. | 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| How far is it from here to the hotel? | ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭から離れないんだ。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| The station is a little way off. | 駅は少し離れている。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |