The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My son lives in a distant place.
息子は離れた所に住んでいる。
I would not leave you for all the world.
わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。
Form a line one meter away from the one in front of you.
前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。
The airplane used a rocket motor to assist with takeoff.
その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。
Mother asked the babysitter to watch the children.
母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。
I'll be out of town for a few days.
数日町を離れます。
I'll show you how to separate gold from sand.
砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。
I will consent to the divorce.
私は離婚に同意するつもりだ。
That question still sticks me.
その質問はいまだに頭から離れない。
He lives apart from his family.
彼は家族と離れて暮らしている。
I can't get away from work now.
今仕事から手が離せない。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
He left Japan at the end of the year.
その年の終わりに彼は日本を離れた。
A helicopter is able to take off and land straight up and down.
ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。
Look! There's a plane taking off.
ああ飛行機が離陸する。
The plane still hasn't taken off.
飛行機はまだ離陸していない。
He was away from the swimming pool.
彼はプールから離れていた。
How far is it to the station?
駅までの距離はどれだけありますか?
I was very nervous as the plane took off.
飛行機が離陸する時は大変でした。
We will take off in a few minutes.
まもなく離陸いたします。
Her house is a little way off the road.
彼女の家は道路から少し離れている。
How far is it from here to the hotel?
ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。
I got divorced.
私は離婚した。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town.
彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。
I can't stop thinking about the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The patient requires constant care.
その患者は片時も目を離せない。
Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
I don't agree with segregation of people by race.
私は人種隔離に反対だ。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどのくらい離れていますか。
He had no notion of leaving his hometown.
彼には故郷を離れる考えは全くなかった。
In no case are you to leave your post.
どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。
The effect was quite different from what was intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
The train was clear of the station.
列車は駅を離れた。
My aunt lives in a lonely house in the country.
叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。
Oil paintings show to advantage at a distance.
油絵は少し離れて見るとよく見える。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離さないようにしなければいけない。
The mountains look nicer from a distance.
その山は少し離れて見た方がよい。
She was out of Japan last year.
彼女は去年日本を離れていた。
The plane is about to take off.
飛行機は今離陸しようとしています。
I keep thinking about Tom.
トムのことが頭から離れない。
She filed a suit for divorce against him.
彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.
この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。
Distance lends enchantment to the view.
離れて見ると景色に魅力がつく。
It is no more than ten minutes' walk from here.
ここから歩いてたった10分の距離です。
When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.
故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。
He left Tokyo for Kyoto.
彼は東京を離れて京都に向かった。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離してはいけません。
I advised him to be independent of his parents.
私は彼に親離れするよう忠告した。
How far is it from here to your school?
ここから学校までどのくらいの距離ですか。
The hospital was far away from his village.
病院は彼の村から遠く離れていた。
My house is located at a distance from the station.
私の家は駅から少し離れたところにあります。
Power and money are inseparable.
金と権力は、切り離せない。
He concealed the fact that he had divorced his wife.
彼は妻と離婚したという事実を隠した。
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
How far is it from here?
ここからどのくらいの距離がありますか。
He was out of town last week.
彼は先週町を離れていた。
I'm not accustomed to walking long distances.
私は長距離を歩くことに慣れてない。
The news that she got divorced was a big surprise.
彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。
How far is it from here to your house?
ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。
The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite.
「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。
Their divorce is much talked about in their neighborhood.
彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
The picture looks better at a distance.
その絵は距離を置いてみると良く見える。
The sight has been indelibly etched in my mind.
その光景が心に焼き付いて離れない。
Don't let go of my hand.
私の手を離してはいけません。
I made my brother my agent while I was out of the city.
私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
The lake is a long way from here.
湖はここから遠く離れている。
Let go of my arm! I can't stand people touching me.
腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。
"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」
Keep an eye on the child for me for a moment.
しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
We will soon take off.
当機は間もなく離陸いたします。
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後6時に離陸した。
It has been ten years since I left Japan.
日本を離れて十年になる。
Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。
The town is two miles away from the coast.
その町は海岸から2マイル離れたところにある。
The fighter has taken off for a state of emergency.
戦闘機は非常事態のため離陸した。
The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients.
マヨネーズの油は分離することがある。
The plane took off at exactly nine o'clock.
その飛行機は9時ちょうどに離陸した。
"I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor."
「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」
Taking off is easier than landing.
離陸するほうが着陸するよりたやすい。
The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia.
場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。
Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty.
少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。
Keep an eye on this suitcase.
このスーツケースから目を離さないでいなさい。
The rumor is going around that the actress is going to get a divorce.
その女優が離婚するといううわさが広まっている。
Don't let go.
手を離すなよ。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
He must be a good walker to walk such a long distance.
彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
Why do I even care?
なぜ頭から離れない。
It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
He stood apart from us.
彼は我々から離れて立った。
Since he was able to walk so far, he must have strong legs.
そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。
Seen at a distance, the rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.