Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| Tom was happy to be home after being away for so long. | 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京までどのくらいの距離ですか。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | その飛行機は10時きっかりに離陸した。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| Tom and Mary are thinking about divorce. | トムとメアリーは離婚を考えている。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |