Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| She filed a suit for divorce against him. | 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| How far is it from here? | ここからどのくらいの距離がありますか。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| Has Jane left Japan for good? | ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| The divorce rate is expected to rise. | 離婚率は上昇すると予想されている。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| You must fasten your seat belts during take-off. | 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| The sound of jets taking off gets on my nerves. | 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | その飛行機は10時きっかりに離陸した。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| I like watching planes take off. | 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |