Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| I kept an eye on her suitcase. | 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Let go of my arm! I can't stand people touching me. | 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| Our teacher said to us, "Don't leave the room." | 先生は私達に部屋を離れるなといった。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| How far is it from here to the hotel? | ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| The divorce rate is expected to rise. | 離婚率は上昇すると予想されている。 | |
| He will leave Japan in April. | 彼は4月に日本を離れる。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| The patient requires constant care. | その患者は片時も目を離せない。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| I'd like seats about fifty yards from the court. | コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭から離れないんだ。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |