The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
The plane took off easily.
飛行機は、楽々と離陸した。
The mother greatly missed her daughter, who was away at college.
母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。
Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
My parents are divorced.
両親は離婚しました。
Divorce is becoming more common nowadays.
離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
A helicopter is able to take off and land straight up and down.
ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。
Keep an eye on your bag while walking.
歩行中にかばんから目を離さないように。
I advised him to be independent of his parents.
私は彼に親離れするよう忠告した。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
How can I make a long-distance call?
どうすれば長距離電話がかけられますか。
It happened while I wasn't looking.
目を離している間に起こったのです。
These pictures look better at a distance.
これらの絵は少し離れて見た方がいい。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
I told him to leave the room.
私は彼に部屋を離れるように言った。
He didn't like being separated from his family.
彼は家族から離れたくなかった。
The train left the station and was soon out of sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
Let go of the rope.
ロープを離しなさい。
The plane took off at exactly ten o'clock.
その飛行機は10時きっかりに離陸した。
Keep an eye on the girls; they are poor swimmers.
女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。
I left Japan for the first time in ten years.
10年ぶりに日本を離れた。
Seen at a distance, the rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
The plane took off one hour behind time.
飛行機は1時間遅れて離陸した。
And then, it took them far from home.
そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。
How far is it from your house to the park?
君の家から公園までどの位離れていますか。
I can't leave work until five.
僕は5時まで仕事を離れられない。
The snow prevented the airplane from taking off.
雪のため飛行機は離陸出来なかった。
The plane took off just now.
飛行機はたった今離陸しました。
He concealed the fact that he had divorced his wife.
彼は妻と離婚したという事実を隠した。
Power and money are inseparable.
金と権力は、切り離せない。
That town is two miles away.
その町は2マイル離れている。
Respect is greater from a distance.
離れてみれば尊敬は増す。
He went away from his father.
彼はとうとうかれの父から離れた。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
Distant water won't quench your immediate thirst.
遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
The sight has been indelibly etched in my mind.
その光景が心に焼き付いて離れない。
The plane took off and was soon out of sight.
飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。
He is bound to her.
彼は彼女から離れられない。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
She divorced her husband.
彼女は夫と離婚した。
The airplane took off as soon as I arrived at the airport.
私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。
We will take off in a few minutes.
まもなく離陸いたします。
I would rather divorce him.
どちらかといえば彼とは離婚したい。
Do not stay away from English, even for a day.
一日足り友英語から離れるな。
Their divorce came as a complete surprise.
彼らの離婚には本当にびっくりした。
I have two children away at university.
私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。
His impractical proposal astonished us all.
彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は10分後に離陸します。
His mind kept running on his dead child.
彼の心は死んだ子から離れなかった。
Sorry, I've got my hands full now.
すみません、今ちょっと手が離せないんです。
Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past.
最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。
Don't let go of my hand.
私の手を離してはいけません。
The plane is about to take off for Paris.
飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。
My aunt lives in a lonely house in the country.
叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。
It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
How far is it from here to your house?
ここから君の家までどのくらい距離がありますか。
I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night.
昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。
I'd like seats about fifty yards from the court.
コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Seen from a distance, it looks like a ball.
少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。
The rumor is going around that the actress is going to get a divorce.
その女優が離婚するといううわさが広まっている。
Suddenly, the captain left the ship.
突然船長は船を離れた。
Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce.
新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。
Let go of me!
私から手を離せ!
The criminal and his companions ran away while we took our eyes off.
犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。
He will leave Japan in April.
彼は4月に日本を離れる。
Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur.
普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。
Her skating performance was a regular feat.
彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。
Keep an eye on this suitcase.
このスーツケースから目を離さないでいなさい。
The distance he ran was much greater than had been expected.
彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。
You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense.