The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bad weather will ground the plane.
悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。
He lived in a house remote from the village.
彼は人里離れた家に住んでいた。
The airplane used a rocket motor to assist with takeoff.
その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。
The plane took off and was soon out of sight.
飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。
I am attached to her.
彼女に愛着があって離れられない。
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
You must fasten your seat belts during take-off.
離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。
Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past.
最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。
Her skating performance was a regular feat.
彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。
We've just spent two weeks apart.
離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。
The mountains look nicer from a distance.
その山は少し離れて見た方がよい。
I exhausted myself by walking a long distance.
長い距離を歩いて疲れ果てた。
Please keep your eye on my child.
私の子供から目を離さないで下さい。
The plane was about to take off when I heard a strange sound.
飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。
Letters are a link with friends who live far away.
手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Stay away from the fire.
火から離れていなさい。
The plane took off at seven.
飛行機は7時に離陸した。
I'd like seats about fifty yards from the court.
コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought.
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
He says he is leaving the country for good.
彼は永久に国を離れるそうだ。
Flight 226 takes off at 10:30.
226便は10時30分に離陸します。
I have two children away at university.
私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。
I won't divorce you unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
He lives far away from his hometown.
彼は故郷から遠く離れて住んでいる。
He must be a good walker to have walked such a long distance.
こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance.
テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。
Five miles is a suitable distance for a picnic.
5マイルはピクニックに適した距離だ。
I thought I told you to stay away from my computer.
私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。
I'm leaving town for a few days.
数日町を離れます。
His idea is too abstract to be of practical use to us.
彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。
She lives a few blocks away from here.
彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。
The sight has been indelibly etched in my mind.
その光景が心に焼き付いて離れない。
He leaves the parental roof soon.
彼はまもなく親の膝元を離れる。
Forty miles is a good distance.
40マイルといえばかなりの距離だ。
The trees are planted three meters apart.
木は3メートル離して植えられている。
I got word that Mary wants to divorce him.
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
The plane takes off at 8:00 a.m.
飛行機は午前8時に離陸します。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離してはいけません。
The train left the station and was soon lost in sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
I'll be out of town for a few days.
数日町を離れます。
I'm tied up right now.
今ちょっと手が離せない。
He sat at a distance from me.
彼は私距離をおいて座った。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i