He must be a good walker to walk such a long distance.
彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。
The charter flight is to take off at three.
チャーター便は3時に離陸することになっている。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
This question must be discussed separately from that one.
これはその問題とは切り離して議論すべきである。
Two jet planes took off at the same time.
二機のジェット機が同時に離陸した。
My son lives in a distant place.
息子は離れた所に住んでいる。
It seems a long way to the bottom.
底まではとても距離があるように思える。
I won't divorce you unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
Don't let go of my hand, or you'll get lost.
その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。
Look! The airplane is taking off.
見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。
My aunt lives in a lonely house in the country.
叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。
I don't know when Tom will leave Japan.
トムがいつ日本を離れるのかわかりません。
Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town.
彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。
The plane had already taken off when I reached the airport.
私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。
A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port.
汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。
Their divorce is much talked about in their neighborhood.
彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。
My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
They communicate the distance and direction of the food by dancing.
踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。
Do not stay away from English, even for a day.
一日足り友英語から離れるな。
In no case are you to leave your post.
どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。
I cannot stop thinking of the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
We should keep away from the poisonous plants.
その毒性のある植物から離れているべきです。
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。
It is no more than ten minutes' walk from here.
ここから歩いてたった10分の距離です。
He went away from his father.
彼はとうとうかれの父から離れた。
I can't stop thinking about the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
I don't like long drives.
私は長距離ドライブは好きではない。
You should watch television at a distance.
テレビは少し離れて見るべきだ。
He is as generous as wealthy.
彼は金持ちであり金離れがよい。
A storm prevented the plane from taking off.
嵐のために飛行機は離陸できなかった。
Some people say that the Japanese are a race apart.
日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
I sat apart from them.
私は彼らから離れてすわった。
Taking off is easier than landing.
離陸するほうが着陸するよりたやすい。
How far is it from here to the station?
ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
The picture looks better at a distance.
その絵は距離を置いてみると良く見える。
The Atlantic Ocean separates America from Europe.
大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。
I would not leave you for all the world.
わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。
How far is it from here to your house?
ここから君の家までどのくらい距離がありますか。
This species holds the record for long-distance migration.
この種は長距離移動の記録を持っています。
As soon as I let go of the leash, the dog ran away.
綱を離すと犬は走り去った。
His impractical proposal astonished us all.
彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。
The island is cut off far from the mainland.
その島は本土から遠く離れている。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
Keep an eye on the girls.
女の子たちから目を離さないように。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.