Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| He will leave Japan in April. | 彼は4月に日本を離れる。 | |
| The patient requires constant care. | その患者は片時も目を離せない。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭から離れないんだ。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| Oil paintings show to advantage at a distance. | 油絵は少し離れて見るとよく見える。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| We were to have taken off at 4:30 p.m. | 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. | 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| I'd like seats about fifty yards from the court. | コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. | 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |