Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| Look! There's a plane taking off. | ああ飛行機が離陸する。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| You must fasten your seat belts during take-off. | 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. | 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. | 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| The sound of jets taking off gets on my nerves. | 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 | |