Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like long drives. | 私は長距離ドライブは好きではない。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭から離れないんだ。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京までどのくらいの距離ですか。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 | |
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| How far is it from here? | ここからどのくらいの距離がありますか。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| The station is a little way off. | 駅は少し離れている。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |
| How far is it from here to the hotel? | ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| That's an amazing distance, isn't it? | すごい飛距離ですね。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| We live many miles distant from each other. | 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |