I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Forty miles is a good distance.
40マイルといえばかなりの距離だ。
Now and then I think of divorcing him.
時々、彼と離婚しようと思うの。
He hasn't been heard from since he left the country.
彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town.
彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。
Don't let go. Hold on tight.
手を離さないでしっかりつかみなさい。
To love and to cherish, till death do us part.
死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。
I would rather divorce him.
どちらかといえば彼とは離婚したい。
He made the trip independent of his company.
彼は一行から離れて一人で旅行した。
Taking off is easier than landing.
離陸するほうが着陸するよりたやすい。
The distance he ran was much greater than had been expected.
彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。
My house is located at a distance from the station.
私の家は駅から少し離れたところにあります。
The bus stop is five minutes' walk from here.
バス停はここから歩いて5分の距離です。
I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night.
昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。
I have two children away at university.
私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。
His impractical proposal astonished us all.
彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The patient requires constant care.
その患者は片時も目を離せない。
We had no notion of leaving our hometown.
私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
I'll not divorce you, unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
I want to split up, but I know I couldn't even if I tried.
あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。
I'll show you how to separate gold from sand.
砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。
We live many miles distant from each other.
私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。
The storm prevented our plane from taking off.
暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。
I can't get her out of my mind.
彼女のことが頭から離れない。
Our plane took off exactly on time at six.
我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.