Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. | 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| Don't let go of my hand. | 私の手を離してはいけません。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| I'm sorry, I'm busy right now. | すみません。いま手が離せないんです。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. | 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京までどのくらいの距離ですか。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| I don't like long drives. | 私は長距離ドライブは好きではない。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |