Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 The island is about two miles off the coast. その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 It is no more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてたった10分の距離です。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 Don't let go. 手を離すなよ。 Twenty miles is a long distance to walk. 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 Power and money are inseparable. 金と権力は、切り離せない。 Five miles is a long distance to walk. 5マイルは歩くには長い距離だ。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 I will miss you all. 皆さんと離れて寂しくなります。 "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 Her skating performance was a regular feat. 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 The station is two miles away. 駅は2マイル離れている。 The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 The story is that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 Keep an eye on the child for me for a moment. しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 The train left the station and was soon out of sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 The picture looks better at a distance. その絵は少し離れた方がよく見える。 The power plant supplies the remote district with electricity. その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 The trees are planted three meters apart. 木は3メートル離して植えられている。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 I kept an eye on her suitcase. 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 I advised him to be independent of his parents. 私は彼に親離れするよう忠告した。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 It was so cold I clung to the blanket all day. 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は十分後に離陸します。 I tried to keep my teacher at a distance. 私は先生との距離を保つように努めた。 You must keep an eye on the child. その子から目を離さないようにしなければいけない。 Please keep an eye on my suitcase. 私のスーツケースから目を離さないでください。 This question must be discussed separately from that one. これはその問題とは切り離して議論すべきである。 I don't agree with segregation of people by race. 私は人種隔離に反対だ。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 How far is it to the station? 駅までどのくらいの距離がありますか。 Please fasten your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 I got word that Mary wants to divorce him. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 The snow prevented the airplane from taking off. 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 I cannot stop thinking of the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 Suddenly, the captain left the ship. 突然船長は船を離れた。 His mind kept running on his dead child. 彼の心は死んだ子から離れなかった。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? Be sure to put out the fire before you leave. あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. マヨネーズの油は分離することがある。 The plane took off one hour behind time. 飛行機は1時間遅れて離陸した。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 Tom asked me how long my parents had been married before they separated. 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 Oil paintings show to advantage at a distance. 油絵は少し離れて見るとよく見える。 Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 We should keep away from the poisonous plants. その毒性のある植物から離れているべきです。 He lives far away from his hometown. 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 Can you compute the distance of the moon from the earth? 地球と月との距離を計算することができますか。 This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 These pictures look better at a distance. これらの絵は少し離れて見た方がいい。 This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 I don't know when Tom will leave Japan. トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 The news that she got divorced was a big surprise. 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 The plane is about to take off. 飛行機は今離陸しようとしています。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 How far is it from here to your school? ここから学校までどのくらいの距離ですか。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 The school is within walking distance of my house. 学校は私の家から歩いていける距離だ。 I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 Now and then I think of divorcing him. 時々、彼と離婚しようと思うの。 Some people say that the Japanese are a race apart. 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 I keep thinking about Tom. トムのことが頭から離れない。 The picture looks better at a distance. 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。