Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらいの距離ですか。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| The station is a little way off. | 駅は少し離れている。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. | 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| Tom was happy to be home after being away for so long. | 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| We live many miles distant from each other. | 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| Jim pulled a muscle in his leg while skiing. | ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| His mind kept running on his dead child. | 彼の心は死んだ子から離れなかった。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |