Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That town is two miles away. その町は2マイル離れている。 Now and then I think of divorcing him. 時々、彼と離婚しようと思うの。 We are leaving Japan next month. 私たちは来月日本を離れます。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 I viewed the picture at a distance. 私は少し離れてその絵を眺めた。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 None of us knew his decision to win the long-distance race. 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 Take your hands off me. 手を離してくれ。 Have you ever been in a long distance relationship? 遠距離恋愛をしたことはありますか。 I advised him to be independent of his parents. 私は彼に親離れするよう忠告した。 What is the distance between New York and London? ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 Distance lends enchantment to the view. 離れて見ると景色に魅力がつく。 Taking off is easier than landing. 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 It has been ten years since I left Japan. 日本を離れて十年になる。 His impractical proposal astonished us all. 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 How far is it from here to the hotel? ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 He sat at a distance from me. 彼は私距離をおいて座った。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 The plane took off at 2:30. 飛行機は二時半に離陸した。 She has legally divorced her husband. 彼女は夫と正式に離婚した。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 He lived in a house remote from the village. 彼は人里離れた家に住んでいた。 He lives far away from my house. 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 The picture looks better at a distance. 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 Twenty miles is a long distance to walk. 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 He left Japan at the end of the year. その年の終わりに彼は日本を離れた。 He stood apart from us. 彼は我々から離れて立った。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 How far is it from here to your school? ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 I pulled a muscle. 肉離れを起こしました。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 He is independent of his parents. 彼は親離れしている。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 Don't let go of my hand, or you'll get lost. その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 We've just spent two weeks apart. 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 How far is it from here to Tokyo? ここから東京までどのくらいの距離ですか。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 He is bound to her. 彼は彼女から離れられない。 I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 He is used to walking long distances. 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 You must fasten your seat belts during take-off. 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 You should seclude him from temptation. 彼を誘惑から引き離すべきだ。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 Our teacher said to us, "Don't leave the room." 先生は私達に部屋を離れるなといった。 The tourists had to leave the town before dawn. 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 The rumors about their divorce are getting around. 二人が離婚するという噂が流れている。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 Distant water won't quench your immediate thirst. 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 It had an effect very different from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 Tom and Mary have a long distance relationship. トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 The picture looks better at a distance. その絵は距離を置いてみると良く見える。 His mind kept running on his dead child. 彼の心は死んだ子から離れなかった。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭から離れないんだ。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 Don't let go. 手を離すなよ。 The story is that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 The Catholic Church is opposed to divorce. カトリック教会は離婚に反対している。 I keep thinking about Tom. トムのことが頭から離れない。 The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 He always stands off when people are enthusiastic. 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 Why do I even care? なぜ頭から離れない。 The town is two miles away from the coast. その町は海岸から2マイル離れたところにある。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 The sight has been indelibly etched in my mind. その光景が心に焼き付いて離れない。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 She was out of Japan last year. 彼女は去年日本を離れていた。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。