Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| Jim pulled a muscle in his leg while skiing. | ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| I kept an eye on her suitcase. | 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京までどのくらいの距離ですか。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| She filed a suit for divorce against him. | 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | その飛行機は10時きっかりに離陸した。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| He sat at a distance from me. | 彼は私距離をおいて座った。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |