Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| Let go of my arm! I can't stand people touching me. | 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. | 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| The patient requires constant care. | その患者は片時も目を離せない。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| Oil paintings show to advantage at a distance. | 油絵は少し離れて見るとよく見える。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| Tom was happy to be home after being away for so long. | 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| I'm sorry, I'm busy right now. | すみません。いま手が離せないんです。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| I don't like long drives. | 私は長距離ドライブは好きではない。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |