Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He didn't like being separated from his family. 彼は家族から離れたくなかった。 I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 Respect is greater from a distance. 離れてみれば尊敬は増す。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 The plane circled the airport twice after taking off. 飛行機は離陸後に空港を二周した。 I cannot stop thinking of the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 All the passengers left the plane in a hurry. すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 I don't like long drives. 私は長距離ドライブは好きではない。 He must be a good walker to have walked such a long distance. こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 He lived in a house remote from the village. 彼は人里離れた家に住んでいた。 How can I make a long-distance call? どうすれば長距離電話がかけられますか。 They are generous with their money. 彼らは金離れがよい。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 Don't let go of my hand. 私の手を離してはいけません。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 Kate left this place for good. ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 How far is it from here? ここからどれくらいの距離ですか。 The flood parted them. 洪水のために彼らは離れ離れになった。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 I was very nervous as the plane took off. 飛行機が離陸する時は大変でした。 You must keep an eye on the child. その子から目を離さないようにしなければいけない。 Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 Distance lends enchantment to the view. 離れて見ると景色に魅力がつく。 The plane took off at exactly nine o'clock. その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 Please keep an eye on my suitcase. 私のスーツケースから目を離さないでください。 I thought you wanted a divorce. あなたは離婚したいのだと思っていました。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 Beauty in China was associated with wealth. 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 As soon as I let go of the leash, the dog ran away. 綱を離すと犬は走り去った。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 How far is it from here to your house? ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 He divorced his wife last month. 彼は先月奥さんと離婚した。 In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 All at once the ship left the pier. 突然船は埠頭を離れた。 He concealed the fact that he had divorced his wife. 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 Distant water won't quench your immediate thirst. 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 Five miles is a long distance to walk. 5マイルは歩くには長い距離だ。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 It is no more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてたった10分の距離です。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 The mother greatly missed her daughter, who was away at college. 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 How far is it to the station? 駅までの距離はどれだけありますか? I don't agree with segregation of people by race. 私は人種隔離に反対だ。 I haven't eaten French food since I left France. フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 I will miss you all. 皆さんと離れて寂しくなります。 The boat was seen to draw apart from the others. そのボートはほかから離れていくのが見えた。 Taking off is easier than landing. 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 I'll be watching you. 僕は片時も君から目を離さない。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 Mother asked the babysitter to watch the children. 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 Keep an eye on the girls. 女の子たちから目を離さないように。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 The accident occurred in a remote place. その事故は遠く離れたところで起こった。 The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 The tourists had to leave the town before dawn. 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 That question still sticks me. その質問はいまだに頭から離れない。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 The snow prevented the airplane from taking off. 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 The infectious case was isolated from other patients. その伝染病患者は他の患者から隔離された。 How far is it to the airport? 空港までどれくらい距離がありますか。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 My house is located at a distance from the station. 私の家は駅から少し離れたところにあります。