Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい距離がありますか。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 The picture looks better at a distance. 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 She divorced her husband. 彼女は夫と離婚した。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 I was chained to the desk all day. 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 I don't know when Tom will leave Japan. トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 I viewed the picture at a distance. 私は少し離れてその絵を眺めた。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 Five miles is a suitable distance for a picnic. 5マイルはピクニックに適した距離だ。 I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 Look! The airplane is taking off. 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 I can't stop thinking about the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 My parents are divorced. 親が離婚しています。 The picture looks nicer from a distance. その絵は少し離れて見た方がよい。 We are leaving Japan next month. 私たちは来月日本を離れます。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 He divorced his wife last month. 彼は先月妻と離婚した。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 Only my seat is cut off from that bustle. 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 I tried to keep my teacher at a distance. 私は先生との距離を保つように努めた。 Don't let go. 手を離すなよ。 I don't agree with segregation of people by race. 私は人種隔離に反対だ。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 He left Japan at the end of the year. その年の終わりに彼は日本を離れた。 I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 Distance lends enchantment to the view. 離れて見ると景色に魅力がつく。 It has been ten years since I left Japan. 日本を離れて十年になる。 I keep thinking about Tom. トムのことが頭から離れない。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 The boy bent his steps from the path. 少年は方向を変えて小道から離れた。 Do not stay away from English, even for a day. 一日足り友英語から離れるな。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 You must keep an eye on the child. その子から目を離さないようにしなければいけない。 Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 It was so cold I clung to the blanket all day. 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 I am attached to her. 彼女に愛着があって離れられない。 My country is far away from Japan. 私の国は日本から遠く離れている。 The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 I won't divorce you unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 We have isolated one patient from the rest. 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 He made the trip independent of his company. 彼は一行から離れて一人で旅行した。 I can't leave work until five. 僕は5時まで仕事を離れられない。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 I think we should get away from here for a few days. 数日間ここを離れるべきだと思います。 The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 How far is it from here to the hotel? ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 The trees are planted three meters apart. 木は3メートル離して植えられている。 It is no more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてたった10分の距離です。 I am about to leave here. ここを離れるところです。 That question still sticks me. その質問はいまだに頭から離れない。 Has Ken left Japan for good? 健は永遠に日本を離れたの? A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 Take your hands off me. 手を離してくれ。 The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 The plane took off easily. 飛行機は、楽々と離陸した。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 Birds fly long distances. 鳥は長距離を飛ぶ。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 He had no notion of leaving his hometown. 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 Sister, don't let this patient out of your sight. シスター、この患者から目を離さないでください。 "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 Her house is a little way off the road. 彼女の家は道路から少し離れている。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 The plane took off at exactly ten o'clock. その飛行機は10時きっかりに離陸した。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 We were to have taken off at 4:30 p.m. 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 What time is your plane due to take off? あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。