Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| His mind kept running on his dead child. | 彼の心は死んだ子から離れなかった。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| We were to have taken off at 4:30 p.m. | 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| Our plane took off at exactly twelve o'clock. | 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| The station is a little way off. | 駅は少し離れている。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| Tom was happy to be home after being away for so long. | 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| I don't like long drives. | 私は長距離ドライブは好きではない。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| She filed a suit for divorce against him. | 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |