Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Remain in your seats with your seat belts fastened. | シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| He will leave Japan in April. | 彼は4月に日本を離れる。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Don't let go of my hand. | 私の手を離してはいけません。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| The divorce rate is expected to rise. | 離婚率は上昇すると予想されている。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. | 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| I don't like long drives. | 私は長距離ドライブは好きではない。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| We live many miles distant from each other. | 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| I'll show you how to separate gold from sand. | 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| Oil paintings show to advantage at a distance. | 油絵は少し離れて見るとよく見える。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |