Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty.
少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。
The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry.
いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。
The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled.
飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。
This question must be discussed separately from that one.
これはその問題とは切り離して議論すべきである。
He concealed the fact that he had divorced his wife.
彼は妻と離婚したという事実を隠した。
Jim pulled a muscle in his leg while skiing.
ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。
When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.
故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。
Seen from a distance, it looks like a ball.
少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。
The mother greatly missed her daughter, who was away at college.
母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。
Mother asked the babysitter to watch the children.
母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。
I saw a jumbo jet take off.
私はジャンボ機が離陸するのを見た。
It is no less than two hours' walk from here.
ここから歩いて2時間もの距離だ。
Oil paintings show to advantage at a distance.
油絵は少し離れて見るとよく見える。
He lives in a farmhouse remote from the world.
彼は人里離れた農家に住んでいる。
He sat at a distance from me.
彼は私距離をおいて座った。
The criminal and his companions ran away while we took our eyes off.
犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
The plane was about to take off.
飛行機は離陸寸前だった。
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance.
身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。
My parents are divorced.
両親は離婚しました。
Stay away from the fire.
火から離れていなさい。
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
The next issue will feature articles on divorce.
次号では離婚について特集します。
Keep an eye on your bag while walking.
歩行中にかばんから目を離さないように。
Kate left this place for good.
ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。
Seen at a distance, the two look alike.
少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。
How far is it from here?
ここからどのくらいの距離がありますか。
It has been ten years since I left Japan.
日本を離れて十年になる。
He couldn't bear to be apart from her.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
He left Japan at the end of the year.
その年の終わりに彼は日本を離れた。
Letters are a link with friends who live far away.
手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。
The long walk gave him a good appetite.
長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.