Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| We live many miles distant from each other. | 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| The patient requires constant care. | その患者は片時も目を離せない。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| I will badly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Has Jane left Japan for good? | ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| Tom was happy to be home after being away for so long. | 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. | 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. | 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| Soon the plane begins to move, and then it takes off. | 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |