Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sound of jets taking off gets on my nerves. | 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 | |
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| That's an amazing distance, isn't it? | すごい飛距離ですね。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| You must fasten your seat belts during take-off. | 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| I'm sorry, I'm busy right now. | すみません。いま手が離せないんです。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. | 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. | 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| Soon the plane begins to move, and then it takes off. | 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭から離れないんだ。 | |
| I will badly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| Our plane took off at exactly twelve o'clock. | 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |