Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| I'd like seats about fifty yards from the court. | コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | その飛行機は10時きっかりに離陸した。 | |
| I'm sorry, I'm busy right now. | すみません。いま手が離せないんです。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| He will leave Japan in April. | 彼は4月に日本を離れる。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| Our teacher said to us, "Don't leave the room." | 先生は私達に部屋を離れるなといった。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. | 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| We live many miles distant from each other. | 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| I kept an eye on her suitcase. | 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 | |