Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| Has Jane left Japan for good? | ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| Don't let go of my hand. | 私の手を離してはいけません。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| How far is it from here? | ここからどのくらいの距離がありますか。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Oil paintings show to advantage at a distance. | 油絵は少し離れて見るとよく見える。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| It is no less than two hours' walk from here. | ここから歩いて2時間もの距離だ。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| The plane will take off in one hour. | 飛行機はあと一時間で離陸する。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |