Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| Look! There's a plane taking off. | ああ飛行機が離陸する。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The station is a little way off. | 駅は少し離れている。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| The sound of jets taking off gets on my nerves. | 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. | 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| He sat at a distance from me. | 彼は私距離をおいて座った。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| Keep an eye on the girls. | 女の子たちから目を離さないように。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |