Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| Has Jane left Japan for good? | ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. | 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| The patient requires constant care. | その患者は片時も目を離せない。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| Soon the plane begins to move, and then it takes off. | 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 | |
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| She filed a suit for divorce against him. | 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |