Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Encryption technology has advanced to the point where it's pretty reliable. | 暗号技術も、かなり信頼のおけるものに進む。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあるのですが。 | |
| She knows now that he is not to be counted on. | 彼女はもう彼を頼りに出来ないことを知っている。 | |
| I asked her to make four copies of the letter. | 私はその手紙の写しを4部作るように彼女に頼んだ。 | |
| Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself? | どうして私に頼むの、自分でやればいいじゃない。 | |
| He's a man of his word, so you can count on him. | 彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。 | |
| I have confidence in Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| When I was badly off, I fell back on him. | 私は暮らし向きが悪かったとき、彼に頼った。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| He placed great belief in his assistant. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| Teachers shouldn't fall back on their authority. | 教師は自らの権威を頼みとしてはならない。 | |
| He relies upon drink to escape from his worries. | 彼はいやなことから逃れるためにいつでも酒に頼る。 | |
| Our confidence in him is gone. | 私たちの彼への信頼は失われてしまった。 | |
| Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| He stopped smoking because his wife and children asked him to. | 彼は妻と子供たちが頼んだのでたばこをやめた。 | |
| I trust his executive ability. | 私は彼の実行的能力を信頼している。 | |
| I asked him to open the window. | 彼に窓を開けるように頼んだ。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| Jackson could not trust them. | ジャクソンは彼らを信頼できない。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| I lost my trust in him. | 彼への信頼を失った。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| We called on him for a speech. | 私たちは彼にスピーチを頼んだ。 | |
| I am on good terms with him. | 私はよく彼に頼っています。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| I don't have much faith in his ability. | 私は彼の能力を大して信頼していない。 | |
| You can rely on his proven ability. | 彼の、証明済みの能力は、信頼できます。 | |
| I have appealed to him to visit but he didn't come. | ぜひ来てくれるように頼んだが、彼は来なかった。 | |
| Do be quiet, please! | 頼むから静かにしてよ。 | |
| She asked me to stay till her mother came home. | 彼女はお母さんが家に帰ってくるまで私に帰らないでと頼んだ。 | |
| I'll rely on my father for half of my tuition. | 学費の半分は父に頼むつもりです。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| She is an absent-minded and unreliable person. | 彼女はぼんやりして頼りない者だ。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| Take care of Mr. Tanaka for me! | 田中さんのことを頼むよ。 | |
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| He was dependent on contribution for a part of capital. | 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 | |
| He depended on his uncle for support. | 彼は、生活費を叔父に頼っていた。 | |
| Be prompt to do what is asked. | 頼まれた事はすぐにやりなさい。 | |
| He asked the man to help him. | 彼はその男に助けてくれるように頼んだ。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は私に週末には一緒にいてくれと頼んだ。 | |
| I'm still waiting for my breakfast. Bring it to me now, please. | 頼んである朝食がまだ来ません。すぐ持ってきて下さい。 | |
| You boob! I should not have asked you. | 馬鹿たれ!頼まなかったらよかったよ。 | |
| I asked them to fix my car. | 彼らに車の修理を頼みました。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| They asked Kate to babysit their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |
| She asked him to carry her bag. | 彼女は彼にかばんを運んでほしいと頼んだ。 | |
| Ask him to stay a while. | 彼にもう少しいるように頼んでごらん。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は一人にしないようにと彼に頼んだ。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| I asked her to wait a minute. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| He lied to me. I cannot trust him any longer. | 彼は私に嘘をつきました。もう彼を信頼できません。 | |
| I was asked to give you a message. | 私はあなたへの伝言を頼まれた。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 私がやめてと頼んだ後でも、彼女はしゃべり続けた。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| He abused my confidence. | 彼は私の信頼を食いものにした。 | |
| He drew on others for help. | 彼は他人の援助に頼った。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| He asked me to open the door. | 彼は私にドアを開けてくれるように頼みました。 | |
| I'll ask my brother to give me a ride. | 兄に頼んで車に乗せてもらおう。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| Mailing, complete. After is up to you, postman! | 投函完了、と。後は頼んだぞ、ポストマンよ。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| She asked me to help her with the work. | 彼女は私に仕事を手伝うように頼んだ。 | |
| We appealed to our teacher to go more slowly. | もっとゆっくり歩くように先生に頼んだ。 | |
| By and large, she is a very reliable person. | 全般的に彼女はとても信頼のおける人間だ。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるよう頼むべきだった。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| Please don't cry any more. | 頼むからもう泣かないでくれ。 | |
| She asked the doctor to come and see her son again the next day. | 明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。 | |
| I don't know who to turn to. | 誰に頼っていいかわからない。 | |
| I asked her to pick me up around four. | 私は彼女に4時ごろ迎えに来てくれるように頼みました。 | |
| I can fall back on my savings if I lose my job. | 仕事を失っても、僕は貯金に頼ることができる。 | |
| He gave a flat refusal to his mother's request. | 彼はお母さんの頼みをにべもなくことわった。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me. | 私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。 | |
| It is on his father that he depends. | 彼が頼りにしているのは父だ。 | |
| I have trust in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| Tom asked Mary to meet him in the lobby. | トムさんはロビーに会いに来てとメアリさんに頼みました。 | |
| Do you trust Tom? | トムのことを信頼していますか。 | |
| She had no one to turn to. | 彼女には頼れるものが誰もいなかった。 | |
| My mother asked me to keep her company during the weekend. | 私の母は週末一緒にすごしてくれるよう私に頼んだ。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| It is often necessary to depend upon others. | 他人に頼らなければならないことがよくある。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |