Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was asked to give you a message. | 私はあなたへの伝言を頼まれた。 | |
| When he goes out, he asks me to keep an eye on his house. | 彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。 | |
| I want to ask a favor of you. | 私は君に1つ頼みがある。 | |
| He asked me to wake him at six. | 彼は私に6時に起こしてくれるように頼んだ。 | |
| Let's ask the teacher. | 先生に頼もう。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| He is the man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| Why don't you ask him for help? | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| He is, so far as I know, a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| When I was badly off, I fell back on him. | 私は暮らし向きが悪かったとき、彼に頼った。 | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| I asked for a seat in the non-smoking section. | 禁煙席を頼んだのですが。 | |
| I believe that he is a reliable man. | 彼は信頼できる人物だと思う。 | |
| I asked Tom to close the door. | 私はトムに、ドアを閉めてくれるように頼んだ。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| I have confidence in you. | 私は君を信頼している。 | |
| We called on him for a speech. | 私たちは彼にスピーチを頼んだ。 | |
| I asked him to leave at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| She asked me to come to her bedside. | 彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| You should not resort to drink. | 君は酒に頼るべきではない。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| He gave a flat refusal to his mother's request. | 彼はお母さんの頼みをにべもなくことわった。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| Japan depends on foreign trade. | 日本は貿易に頼っている。 | |
| He was dependent on contribution for a part of capital. | 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 | |
| That girl is a true blue country singer. | あの女の子は信頼できるカントリーシンガーだ。 | |
| Now that he has quit his job, I can't depend on him. | 彼はもう仕事をやめたのだから、彼に頼ることはできない。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 私は買い物に行くよう頼まれるのが好きではない。 | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| I really trust his ability. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| I can fall back on my savings if I lose my job. | 仕事を失っても、僕は貯金に頼ることができる。 | |
| I trust him. | 私は彼を信頼している。 | |
| Tom didn't trust Mary and she didn't trust him. | トムはメアリーを信頼していなかったし、メアリーもトムを信頼していなかった。 | |
| He begged me to stay. | 彼は私に泊まってくれと頼んだ。 | |
| You can rely on her. | 君は彼女を信頼してよい。 | |
| Do you trust Tom? | トムのことを信頼していますか。 | |
| On Friday night, three men came into Mr White's hotel and asked for rooms. | 金曜日の夜、3人の男性がホワイト氏のホテルへやって来て、泊めてほしいと頼んだのです。 | |
| Don't you trust Tom? | トムのこと信頼してないの? | |
| By and large, she is a very reliable person. | 全般的に彼女はとても信頼のおける人間だ。 | |
| That knife was so blunt I couldn't use it to cut the meat so I had to rely on my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| I rely on Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| The knife was so blunt that I could not cut the meat with it and I resorted to my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| I am sorry to encumber you with the children. | 足手まといになる子供をお頼みしてすみません。 | |
| I don't have much faith in his ability. | 私は彼の能力を大して信頼していない。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| I'm not about to ask him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 私がやめてと頼んだ後でも、彼女はしゃべり続けた。 | |
| He is a good fellow for sure, but not trustworthy. | 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| From the moment of his birth, man cannot get along without depending on others. | 人は生まれたときから他の人々を頼ることなしに生きていくこと。 | |
| You can always count on me. | いつでも私を頼りにしていいです。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| I fell back on the reserve tank when the gas ran out. | ガソリンがなくなったので、予備タンクに頼った。 | |
| He turned a deaf ear to their request. | 彼は彼らの頼みに耳を貸さなかった。 | |
| If only you work sincerely, you will be trusted. | 誠実に働きさえすれば、あなたは信頼されるでしょう。 | |
| We're running short of oil. We'd better ask the store to bring us more. | 石油がなくなってきたわ。もっと持ってくるよう店に頼まなくちゃ。 | |
| I asked her to pick me up around four. | 私は彼女に4時ごろ迎えに来てくれるように頼みました。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. | 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| And I begged her on my bended knees. | 跪いてあの娘に頼んだよ。 | |
| He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. | 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 | |
| I asked Tom to open the window. | 私はトムにその窓を開けるように頼みました。 Watashi wa Tomu ni sono mado o akeru yō ni tanomimashita. | |
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Do you know of any person for me to rely on in Canada? | カナダで私が頼れる人を誰かご存じですか。 | |
| I'll leave my daughter's education to you, after I'm gone. | 私が死んだら娘の教育は君に頼む。 | |
| A friend of mine asked me to send her a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| He is relied on by everyone in the class. | 彼はクラスのみんなから頼りにされている。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りやわ! | |
| You can rely on his proven ability. | 彼の、証明済みの能力は、信頼できます。 | |
| His courage impressed me enough for me to trust him. | 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| I'll rely on my father for half of my tuition. | 学費の半分は父に頼むつもりです。 | |
| He begged me not to object to his plan. | 彼は私に自分のプランに反対しないように頼んだ。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあるのですが。 | |
| They asked me to make a speech at short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| They asked Kate to baby-sit for their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |
| The lawyer spoke convincingly on behalf of his client. | 弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。 | |
| My teacher has perfect trust in me. | 私の先生は私を完全に信頼している。 | |