Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked him to begin his trip at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| Such a man cannot be relied upon. | こんな男は信頼できない。 | |
| I asked for a seat in the non-smoking section. | 私は禁煙席を頼んだのですが。 | |
| Oh please, believe me. | ねぇ頼むから信じてくれよ。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| Her smile convinced me of her trust in me. | 彼女の微笑みで私は彼女の私への信頼を確信した。 | |
| You can count on him. | 彼は信頼できる。 | |
| I haven't got the nerve to ask you for a loan. | いくら図々しくても借金は君に頼めない。 | |
| I am in need of a responsible person. | 私は頼りになる人が欲しいです。 | |
| I have nothing to fall back on. | 私は何も頼りにするものがない。 | |
| I got my friends to help me. | 私は友人に頼んで助けてもらった。 | |
| He has his superiors' confidence. | 彼は上司から信頼されている。 | |
| It is no use asking a favor of that man. | あの男に頼みごとをしても無駄だ。 | |
| I asked the waiter to see about getting us a better table. | 私達にもっとよいテーブルを手配するように私はウェイターに頼んだ。 | |
| He asked me to communicate his wishes to you. | 彼は君に彼の希望を伝えてくれと私に頼んだ。 | |
| You can't rely on medicine alone if you want to get well. | 薬だけを頼りにしても治らないよ。 | |
| Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. | ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。 | |
| I was asked to open the gate. | 私は門を開けるように頼まれた。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| I asked him to do that. | 彼にそうしてくれと頼んだ。 | |
| Japan depends on other countries for oil. | 日本は石油を外国に頼っている。 | |
| Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. | ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| She asked him to open the window. | 彼女は彼に窓を開けるように頼んだ。 | |
| When I was badly off, I fell back on him. | 私は暮らし向きが悪かったとき、彼に頼った。 | |
| He tried to imagine what the client was like. | 彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| She asked me to help her with the work. | 彼女は私に仕事を手伝うように頼んだ。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| I asked my father to buy this toy. | 私は父にこのおもちゃを買ってくれるように頼んだ。 | |
| Tom is completely unreliable. | トムは全く頼りにならない。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I am sorry to encumber you with the children. | 足手まといになる子供をお頼みしてすみません。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| He did the reverse of what I asked. | 彼は私が頼んだことの逆をやった。 | |
| And I begged her on my bended knees. | 跪いてあの娘に頼んだよ。 | |
| We depend on you. | 頼りにしてるよ。 | |
| The manual they asked him to read was two inches thick. | 彼らが彼に読んでほしいと頼んだマニュアルは2インチの厚さだった。 | |
| I believe in Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| He trusts his assistant quite a lot. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| My mother asked me to set the table. | 母は私に食事の準備をしてくれと頼んだ。 | |
| He turned a deaf ear to their request. | 彼は彼らの頼みに耳を貸さなかった。 | |
| It is on his father that he depends. | 彼が頼りにしているのは父だ。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらん。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| I did that which she asked me to do. | 私は彼女にするように頼まれことをした。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| He begged me to stay. | 彼は私に泊まってくれと頼んだ。 | |
| He asked me to wake him at six. | 彼は私に6時に起こしてくれるように頼んだ。 | |
| I was asked to buy some cakes on the way home from the office. | 私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。 | |
| I fell back on the reserve tank when the gas ran out. | ガソリンがなくなったので、予備タンクに頼った。 | |
| It is often necessary to depend upon others. | 他人に頼らなければならないことがよくある。 | |
| He asked for a back massage. | 彼は背中のマッサージを頼んだ。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript. | コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| I'll ask Tom. | トムに頼むことにします。 | |
| Confidence in management practices was undermined by the crash. | 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| I asked her to pick me up around four. | 私は彼女に4時ごろ迎えに来てくれるように頼みました。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| They asked a medical expert to do more research. | 彼らはもっと調べるよう医療専門家に頼んだ。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり他人には頼ってはいけない。 | |
| I asked for a seat in the no-smoking section. | 禁煙席を頼んでおいたのですが。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| She asked him to adjust the TV set. | 彼女はテレビの調節を彼に頼んだ。 | |
| He is relied on by everyone in the class. | 彼はクラスのみんなから頼りにされている。 | |
| She begged him to stay. | 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| Father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| He abused my confidence. | 彼は私の信頼を食いものにした。 | |
| I asked Tom to open the window. | 私はトムにその窓を開けるように頼みました。 Watashi wa Tomu ni sono mado o akeru yō ni tanomimashita. | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は一人にしないようにと彼に頼んだ。 | |
| Let's ask him. | あの人に頼んでみよう。 | |
| I ought to ask, oughtn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| I asked him to come with me and he agreed. | 私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。 | |
| Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. | 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| He expected the boy to be the staff of his old age. | 彼はその子供が彼の老齢の頼りになると予期していた。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |
| I asked my local member for a job, but he brushed me off. | 議員に就職口の世話を頼んでみたが鼻であしらわれた。 | |
| You are my only resort. | あなただけが頼りなのです。 | |
| A confidence man can talk his way into a girl's trust with ease. | 詐欺師はことば巧みにやすやすと、女性を信頼させることができる。 | |
| I relied on him. | 私は彼を頼りにした。 | |
| He is the man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |