Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have no intention of asking him. | 彼に頼む気はありません。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| All these devices are unreliable. | これらのすべての装置は信頼性に欠けている。 | |
| We must have something to fall back on. | 私たちは頼りになるものを何か持たなければならない。 | |
| Oh please, believe me. | ねぇ頼むから信じてくれよ。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼できる人ではない。 | |
| The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water. | その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| We rely on Patty because she never breaks her promises. | 私たちはパティーを信頼しています。彼女は決して約束を破らないからです。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I asked her to wait a minute. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| Never betray the trust of your friends. | 友達の信頼を決して裏切るな。 | |
| He requested me to keep it secret. | 彼は私にそれを秘密にしておくように頼んだ。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| As far as I know, he is a reliable person. | 私が知る限りでは、彼は頼りになる人だ。 | |
| Don't be too dependent on others. | あまり他人を頼ってはいけません。 | |
| In an emergency you can fall back on your savings. | まさかのときには貯蓄に頼ればよい。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. | 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 | |
| You can always count on me. | いつでも私を頼りにしていいです。 | |
| He is, so far as I know, a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| Robert was always besieging people with requests. | ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。 | |
| Scholarly as he is, he can't be relied on. | 学者ではあるが、彼は信頼されていない。 | |
| I have confidence in his abilities. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| When you rely on the team too much, it may reduce your individual competitive instincts. | あまりチームに頼りすぎると、個人の闘争本能が減少するかもしれない。 | |
| I'm rather hesitant about asking him a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| He had the photograph of the friend that I am able to trust to me shown. | 彼は私に信頼できる友人の写真を見せてもらった。 | |
| The woman was asked to make allowance for the poor health of the baby. | その女の人は赤ん坊が健康でないことを斟酌してくれるように頼まれた。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| I asked my local member for a job, but he brushed me off. | 議員に就職口の世話を頼んでみたが鼻であしらわれた。 | |
| He's a man we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| To do him justice, he is a reliable man. | 公平に評すれば、彼は信頼できる男だ。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| I was asked to wait here. | 私はここで待っているように頼まれました。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I am in need of a responsible person. | 私は頼りになる人が欲しいです。 | |
| I trust Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| As far as I know, he is a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| I asked him to do that. | 彼にそうしてくれと頼んだ。 | |
| His request was equivalent to an order. | 彼の依頼は命令に等しかった。 | |
| I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| He has been asked to sit on the committee. | 彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| No one can live by and for himself. | 人はひとりで、だれにも頼らずには生きられない。 | |
| They approached the tourists and asked them for money. | 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。 | |
| He asked for money. | 彼は金を貸してくれと頼んだ。 | |
| They have full confidence in their leader. | 彼らは指導者に全幅の信頼をおいている。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| We should appeal to reason instead of resorting to violence. | 私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。 | |
| I trust him. | 私は彼を信頼している。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| What do you say to asking her to come and help us? | 彼女に手伝いに来てくれるように頼んでみてはどうですか。 | |
| It is always useful to have savings to fall back on. | 万一の時に頼れる貯金を持っていることは役に立つものです。 | |
| You can count on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| The secretary was asked to file past records. | 秘書は過去の記録をファイルするように頼まれた。 | |
| I am counting on you. | 君を頼りにしているよ。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. | 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 | |
| Young as he is, he is a very reliable person. | 若いけれど、彼は大変信頼できる人物だ。 | |
| I did that which she asked me to do. | 私は彼女にするように頼まれことをした。 | |
| He is a good fellow for sure, but not trustworthy. | 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。 | |
| He came crawling to me to ask for a loan. | 彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りやわ! | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| You should not resort to drink. | 君は酒に頼るべきではない。 | |
| You mustn't depend on others for help. | 君は他人の援助に頼ってはいけない。 | |
| I have no intention of asking him. | 彼に頼むつもりはない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| My mother asked me to set the table. | 母は私に食事の準備をしてくれと頼んだ。 | |
| We will help him if he asks us. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| We depend on you. | 頼りにしてるよ。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあるのですが。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| I want this suit cleaned. | この洋服のクリーニング頼みます。 | |
| She is an absent-minded and unreliable person. | 彼女はぼんやりして頼りない者だ。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. | 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| As far as I know, he is a reliable man. | 私の知る限り、彼は信頼できる人だ。 | |
| He is a man of his word. | 彼は信頼できる人です。 | |
| I asked her to make four copies of the letter. | 私はその手紙の写しを4部作るように彼女に頼んだ。 | |
| He was dependent on contribution for a part of capital. | 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 | |
| My uncle asked me to take care of the chickens. | 私のおじは私ににわとりの世話をしてくれるように頼んだ。 | |
| Tom is a man you can rely on. | トムは信頼できる人間だ。 | |
| Do not resort to the sword but appeal to reason. | 武力に頼るものではなく、理性に訴えなさい。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| He asked his father to take him to the store. | 彼は父に、その店へつれていってくれるように頼んだ。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I asked him to begin his trip at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |