Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They easily fall back on his company. | 彼らはすぐに仲間に頼る。 | |
| He trusted his defense attorney. | 彼は弁護士を信頼していた。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| My teacher has perfect trust in me. | 私の先生は私を完全に信頼している。 | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| There is no use in asking him for assistance. | 彼に援助を頼んでも無駄だよ。 | |
| I asked him to open the window. | 彼に窓を開けるように頼んだ。 | |
| She is a charming and reliable person. | 彼女は魅力的で頼りになる人です。 | |
| You can rely on his proven ability. | 彼の、証明済みの能力は、信頼できます。 | |
| Encryption technology has advanced to the point where it's pretty reliable. | 暗号技術も、かなり信頼のおけるものに進む。 | |
| Ask him to stay a while. | 彼にもう少しいるように頼んでごらん。 | |
| I didn't ask for a table here. | このテーブルを頼んだのではない。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 私は買い物に行くよう頼まれるのが好きではない。 | |
| Tom asked for more coffee. | トムはコーヒーのおかわりを頼んだ。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |
| He is a man of his word. | 彼は信頼できる人です。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| He begged me not to object to his plan. | 彼は私に自分のプランに反対しないように頼んだ。 | |
| He came crawling to me to ask for a loan. | 彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| Our confidence in him is gone. | 私たちの彼への信頼は失われてしまった。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| We depend on you. | お前が頼りなんだ。 | |
| I was asked to give you a message. | 私はあなたへの伝言を頼まれた。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| The girl had no one to turn to for advice. | その少女には助言を求めるべき頼りになる人が一人もいなかった。 | |
| Danger past, God forgotten. | 苦しいときの神頼み。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| Could you do me a favour please? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| Mary was not worthy of your trust. | メアリーはあなたの信頼を受けるに値しなかった。 | |
| You must not depend so much on others. | 君はそんなに他人に頼ってはいけない。 | |
| To what degree can we trust him? | 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 | |
| I believe that he is a reliable man. | 彼は信頼できる人物だと思う。 | |
| She asked me to bring them. | 私に持ってってくれって頼んだの。 | |
| I believe in you. | 君を信頼している。 | |
| He drank a cup of tea and then asked for another. | 彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| I asked her to pick me up around four. | 私は彼女に4時ごろ迎えに来てくれるように頼みました。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| Give me the bill, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| He requested me to keep it secret. | 彼は私にそれを秘密にしておくように頼んだ。 | |
| Tom is completely unreliable. | トムは全く頼りにならない。 | |
| I ought to ask, oughtn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に回すように、私に頼んだ。 | |
| I am in need of a responsible person. | 私は頼りになる人が欲しいです。 | |
| She asked me to continue writing to your father. | 彼女はあなたのお父さんに手紙を出し続けるように頼みました。 | |
| I trust Richard, who is a man of his word. | 私はリチャードを信頼している。なぜならいつも約束を守るからだ。 | |
| I had no choice but to do what he asked. | 彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。 | |
| I asked him not to go, but he left all the same. | 彼には行かないように頼んだ。にもかかわらず彼は去った。 | |
| We rely on Patty because she never breaks her promises. | 私たちはパティーを信頼しています。彼女は決して約束を破らないからです。 | |
| I was asked to buy some cakes on the way home from the office. | 私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。 | |
| We depend on you. | 頼りにしてるよ。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| He is not a man to be trusted. | 彼は信頼できるような男ではない。 | |
| I asked him to come with me and he agreed. | 私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。 | |
| He asked for some money. | 彼は金をくれと頼んだ。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| When he goes out, he asks me to keep an eye on his house. | 彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| My mother asked me to set the table. | 母は私に食事の準備をしてくれと頼んだ。 | |
| Our section chief always makes a face at me when I ask him for something. | うちの課長は私が何かを頼むといつも渋い顔をするんだ。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 私たちが必要なお金を出してくれるって、あなたのこと頼りにしているんです。 | |
| He lied to me. I cannot trust him any longer. | 彼は私に嘘をつきました。もう彼を信頼できません。 | |
| May I request a favour of you? | あなたに頼んでもよろしいですか。 | |
| In an emergency you can fall back on your savings. | まさかのときには貯蓄に頼ればよい。 | |
| We depend upon the river for the supply of water to drink. | 私たちは飲料水の供給をその川に頼っている。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 買い物を頼まれるのは好きじゃない。 | |
| You can depend on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| I have appealed to him to visit but he didn't come. | ぜひ来てくれるように頼んだが、彼は来なかった。 | |
| What do you think he said when I asked him for a favor? | 私が彼に頼み事をしたとき、彼は何と言ったと思う? | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| My wife and children depend on me. | 妻と子供たちは私に頼っている。 | |
| People can turn to the law if they want to correct an injustice. | 人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。 | |
| A friend of mine asked me to send her a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| You can depend on this dictionary. | この辞書は信頼できるよ。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| I asked for a seat in the smoking section. | 喫煙席を頼んだのですが。 | |
| Don't be too dependent on others. | あまり他人を頼ってはいけません。 | |
| Tom asked Mary to meet him in the lobby. | トムさんはロビーに会いに来てとメアリさんに頼みました。 | |
| I have confidence in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| From the moment of his birth, man cannot get along without depending on others. | 人は生まれたときから他の人々を頼ることなしに生きていくこと。 | |
| He can be counted on. | 彼は信頼できる。 | |
| I asked Nancy to stay at home. | 私はナンシーさんに家にいてもらえるように頼んだ。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| You are my only resort. | あなただけが頼りなのです。 | |
| A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T. | より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。 | |
| Mary asked her son to behave himself. | メアリーは息子に行儀よくするように頼んだ。 | |
| She had no one to turn to. | 彼女には頼れるものが誰もいなかった。 | |