Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is someone you can trust. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| He relies upon drink to escape from his worries. | 彼はいやなことから逃れるためにいつでも酒に頼る。 | |
| She was asked to go, and she left accordingly. | 彼女は行くように頼まれた、だから出かけた。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| I always rely on him in times of trouble. | 困ったときは、私はいつも彼を頼りにしている。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 買い物を頼まれるのは好きじゃない。 | |
| Father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| He expected the boy to be the staff of his old age. | 彼はその子供が彼の老齢の頼りになると予期していた。 | |
| I asked him to begin his trip at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| And I begged her on my bended knees. | 跪いてあの娘に頼んだよ。 | |
| The Ugandans depend on their coffee crop to bring money into the country. | ウガンダ人は国に収入をもたらすのにコーヒーの収穫に頼っている。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は私に週末には一緒にいてくれと頼んだ。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は「私を一人にしないで」と彼に頼んだ。 | |
| She asked the doctor to come and see her son again the next day. | 明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| He is a good enough authority on jazz. | 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 | |
| Jackson could not trust them. | ジャクソンは彼らを信頼できない。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| It is on his father that he depends. | 彼が頼りにしているのは父だ。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| She knows now that he is not to be counted on. | 彼女はもう彼を頼りに出来ないことを知っている。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| All you need to do is ask him to pay the loan. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| Could you do me a favor? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は一人にしないようにと彼に頼んだ。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| He is a man whom I think you cannot trust. | 彼は君が信頼することができない人間です。 | |
| The man begged me for money. | その男は私に金を恵んでくれと頼んだ。 | |
| He hasn't left any message. | 彼は何も伝言を頼んでいなかった。 | |
| I asked him to help me. | 私は彼に助けてくれるように頼んだ。 | |
| I don't have much faith in his ability. | 私は彼の能力を大して信頼していない。 | |
| I have confidence in his abilities. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| They asked Kate to baby-sit for their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Without hesitation, I granted his request. | 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 | |
| You must not rely upon such a man. | 君はそんな男を信頼してはならない。 | |
| He asked for money. | 彼は金を貸してくれと頼んだ。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| To lose faith in God is to lose your guide. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| May I request a favour of you? | あなたに頼んでもよろしいですか。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Please don't cry any more. | 頼むからもう泣かないでくれ。 | |
| He is a good fellow for sure, but not trustworthy. | 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。 | |
| He turned a deaf ear to their request. | 彼は彼らの頼みに耳を貸さなかった。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| You can not depend on his word any more than on the wind. | 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 | |
| My uncle asked me to take care of the chickens. | 私のおじは私ににわとりの世話をしてくれるように頼んだ。 | |
| All you have to do is ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He asked me to open the door. | 彼は私にドアを開けてくれるように頼みました。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるよう頼むべきだった。 | |
| Scholarly as he is, he can't be relied on. | 学者ではあるが、彼は信頼されていない。 | |
| He is, so far as I know, a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| She asked me to come to her bedside. | 彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。 | |
| Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. | 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 | |
| He is kind of person no one would turn to for help. | 彼は人が助けを求めて頼るような人ではない。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| On Friday night, three men came into Mr White's hotel and asked for rooms. | 金曜日の夜、3人の男性がホワイト氏のホテルへやって来て、泊めてほしいと頼んだのです。 | |
| Don't rely on others. | 他人に頼るな。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| He asked for food. | 彼は食物をくれと頼んだ。 | |
| I'm depending on you. | 頼んだぞ。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| I asked him to stop talking, but he still went on. | 彼が話をやめるように頼んだが、彼はそれでもはなしつづけた。 | |
| Choose friends you can rely on. | あなたにとって頼りになるような友達を選びなさい。 | |
| You can certainly rely on him. | 文句なしに彼は頼りにしていい。 | |
| I asked him to go to my room for my glasses. | 私は、彼に、私の眼鏡を取りに私の部屋へ行くように頼んだ。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| The lawyer spoke convincingly on behalf of his client. | 弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。 | |
| Check, please. | 勘定書を頼むよ。 | |
| I asked him for a favor. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| I asked Tom to open the window. | 私はトムにその窓を開けるように頼みました。 Watashi wa Tomu ni sono mado o akeru yō ni tanomimashita. | |
| You can count on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| Don't leave it up to chance. | 偶然に頼るな。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| It was because she had faith in his capabilities. | というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| A confidence man can talk his way into a girl's trust with ease. | 詐欺師はことば巧みにやすやすと、女性を信頼させることができる。 | |
| I'll ask my brother to give me a ride. | 兄に頼んで車に乗せてもらおう。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| He asked me to help him. | 彼は私に助けてと頼んだ。 | |
| They easily fall back on his company. | 彼らはすぐに仲間に頼る。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼できる人ではない。 | |
| A friend of mine asked me to send her a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| Having asked Jordan to watch after the house, I went out. | ジョーダンに留守を頼んで外出しました。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| He is a man of his word. | 彼は信頼できる人です。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 私たちが会議で使用した書類をすべてかたづけるように頼まれた。 | |