Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked my aunt to tell the stories of her travels. | 私は叔母さんに、彼女の旅行の話をしてくれるよう頼んだ。 | |
| You can count on him. | 彼は信頼できる。 | |
| Japan relies on Arab countries for oil. | 日本は石油をアラブ諸国に頼っている。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| All you need to do is ask him to pay the loan. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| Tom woke Mary up at 6:30 as she had asked him to do. | トムは頼まれていた通りメアリーを6時半に起こした。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| She has asked the person at the front desk to connect her to that number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| We should appeal to reason instead of resorting to violence. | 私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。 | |
| I asked them to fix my car. | 彼らに車の修理を頼みました。 | |
| He asked us not to make any noise. | 彼は私達に騒がないように頼んだ。 | |
| In an emergency you can fall back on your savings. | まさかのときには貯蓄に頼ればよい。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり人に頼ってはいけない。 | |
| I asked him not to drive so fast. | 私は彼にそんなにスピードを出さないでくれと頼みました。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| She has been asked to sit on the committee. | 彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| The lesson which we learned was never to trust anyone. | 私たちが学んだ教訓は誰も信頼してはならないということだった。 | |
| You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| She begged for something to drink. | 彼女はなにか飲み物を下さいと頼んだ。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. | 彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は私に週末には一緒にいてくれと頼んだ。 | |
| Our section chief always makes a face at me when I ask him for something. | うちの課長は私が何かを頼むといつも渋い顔をするんだ。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| Don't rely on him. | 彼に頼るな。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| He can be trusted. | 彼は信頼できる。 | |
| He was dependent on contribution for a part of capital. | 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 | |
| I can always count on her because she is responsible. | 彼女は責任感があるので、私はいつでも彼女のことを頼りにできる。 | |
| My father asked me to open the window. | 父は私に窓を開けるように頼んだ。 | |
| You can certainly rely on him. | 確かに彼は信頼できます。 | |
| We depend on you. | お前が頼りなんだ。 | |
| If you ask him, he will help you. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| I didn't ask for a table here. | このテーブルを頼んだのではない。 | |
| I always rely on him in times of trouble. | 困ったときは、私はいつも彼を頼りにしている。 | |
| She is an efficient and reliable assistant. | 彼女は有能で頼りになる助手だ。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| The flower is yours for the asking. | 頼めば、その華はもらえる。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. | ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| Surely the most curious of sources consulted is Mankind Quarterly. | 確かに、Mankind Quarterly誌は出典として頼るにはもっとも奇妙なものである。 | |
| She had no one to turn to. | 彼女には頼れるものが誰もいなかった。 | |
| We depend upon the river for the supply of water to drink. | 私たちは飲料水の供給をその川に頼っている。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| I have nothing to fall back on. | 私は何も頼りにするものがない。 | |
| Oh please, believe me. | ねぇ頼むから信じてくれよ。 | |
| I asked him to do that. | 彼にそうしてくれと頼んだ。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| You can rely on his proven ability. | 彼の、証明済みの能力は、信頼できます。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| She asked me to help her with her assignment. | 彼女は私に宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| The knife was so blunt that I could not cut the meat with it and I resorted to my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| I asked my father to buy this toy. | 私は父にこのおもちゃを買ってくれるように頼んだ。 | |
| You boob! I should not have asked you. | 馬鹿たれ!頼まなかったらよかったよ。 | |
| He asked me to open the door. | 彼は私にドアを開けてくれるように頼みました。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| On Friday night, three men came into Mr White's hotel and asked for rooms. | 金曜日の夜、3人の男性がホワイト氏のホテルへやって来て、泊めてほしいと頼んだのです。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらん。 | |
| You can not depend on his word any more than on the wind. | 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 | |
| He can be relied on. | 彼は信頼できる。 | |
| I have appealed to him to visit but he didn't come. | ぜひ来てくれるように頼んだが、彼は来なかった。 | |
| He asked for a back massage. | 彼は背中のマッサージを頼んだ。 | |
| He's a man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| Never betray the trust of your friends. | 友達の信頼を決して裏切るな。 | |
| He is the man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| Japan depends on foreign trade. | 日本は貿易に頼っている。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| Do not resort to the sword but appeal to reason. | 武力に頼るものではなく、理性に訴えなさい。 | |
| I was asked to give you a message. | 私はあなたへの伝言を頼まれた。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| We depend on you. | あなたのこと頼りにしていますよ。 | |
| Don't be too dependent on others. | あまり他人を頼ってはいけません。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| Check, please. | 勘定書を頼むよ。 | |
| You can't count on his help. | 彼の助けを頼りにすることはできないよ。 | |
| I asked him to help me. | 私は彼に助けてくれるように頼んだ。 | |
| You're a life saver. | あなたって頼りになる人ね。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I asked him not to go, but he left all the same. | 彼には行かないように頼んだ。にもかかわらず彼は去った。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼にはいざというときに頼るものがなかった。 | |
| She is a charming and reliable person. | 彼女は魅力的で頼りになる人です。 | |
| They have full confidence in their leader. | 彼らは指導者に全幅の信頼をおいている。 | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |