Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll ask my brother to give me a ride. | 兄さんに頼んで自転車に乗せてもらいましょう。 | |
| People can turn to the law if they want to correct an injustice. | 人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。 | |
| They easily fall back on his company. | 彼らはすぐに仲間に頼る。 | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| Don't depend on other people too much. | あまり人に頼るな。 | |
| She knows now that he is not to be counted on. | 彼女はもう彼を頼りに出来ないことを知っている。 | |
| Be prompt to do what is asked. | 頼まれた事はすぐにやりなさい。 | |
| I have great faith in you. | 信頼しています。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| I have appealed to him to visit but he didn't come. | ぜひ来てくれるように頼んだが、彼は来なかった。 | |
| His request was equivalent to an order. | 彼の依頼は命令に等しかった。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| She begged for something to drink. | 彼女はなにか飲み物を下さいと頼んだ。 | |
| We appealed to our teacher to go more slowly. | もっとゆっくり歩くように先生に頼んだ。 | |
| You're stupid to trust him. | 彼を信頼するなんて君はなんて馬鹿だ。 | |
| We depend on you. | あなたのこと頼りにしていますよ。 | |
| I went on the trip, leaving the house in her care. | 彼女に留守を頼んで外出しました。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。 | |
| To lose faith in God is to lose your points of reference. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| I trust Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| I have complete faith in my doctor. | 私は医者を完全に信頼している。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| She asked me to help her with her assignment. | 彼女は私に宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| When her neighbors were sick, she asked doctors to give them medical supplies. | 隣人が病気になると、彼女は医者に治療してくれるように頼んだ。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| You can count on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. | 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 | |
| I relied on him. | 私は彼を頼りにした。 | |
| We must have something to fall back on. | 私たちは頼りになるものを何か持たなければならない。 | |
| My brother depends on me for money. | 弟は金を私に頼っている。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| You must not rely upon such a man. | 君はそんな男を信頼してはならない。 | |
| He is, so far as I know, a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| When I asked him to lend me some money, he turned down my request. | 彼にお金を貸してくれるように頼んだところ、彼は拒否した。 | |
| Japan depends on other countries for oil. | 日本は石油を外国に頼っている。 | |
| My uncle asked me to take care of the chickens. | 私のおじは私ににわとりの世話をしてくれるように頼んだ。 | |
| We believe in that man. | 私たちはあの男とこの人を信頼しています。 | |
| I trust his executive ability. | 私は彼の実行的能力を信頼している。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| Young as he is, he is a very reliable person. | 若いけれど、彼は大変信頼できる人物だ。 | |
| Her smile convinced me of her trust in me. | 彼女の微笑みで私は彼女の私への信頼を確信した。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me. | 私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。 | |
| I am counting on you. | 君を頼りにしているよ。 | |
| They approached the tourists and asked them for money. | 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。 | |
| This organization relies entirely on voluntary donations. | この組織は百パーセント寄付に頼っている。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| We depend on you. | 私達はあなたを頼りにしています。 | |
| It is true that he is young, but he is very reliable. | なるほど彼は若いが、たいへん頼りになる。 | |
| He has no friends to fall back on. | 彼には頼れる友人がいない。 | |
| Oh please, believe me. | ねぇ頼むから信じてくれよ。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 買い物を頼まれるのは好きじゃない。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| I'm still waiting for my order. | 頼んだ物がまだ来ません。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| I want this suit cleaned. | この洋服のクリーニング頼みます。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは衣食を親に頼っている。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| In an emergency you can fall back on your savings. | まさかのときには貯蓄に頼ればよい。 | |
| He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. | 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 私たちが必要なお金を出してくれるって、あなたのこと頼りにしているんです。 | |
| The old man asked me a favor. | 老人は私に頼み事をした。 | |
| My father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| He abused my confidence. | 彼は私の信頼を食いものにした。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| All these devices are unreliable. | これらのすべての装置は信頼性に欠けている。 | |
| When you rely on the team too much, it may reduce your individual competitive instincts. | あまりチームに頼りすぎると、個人の闘争本能が減少するかもしれない。 | |
| She asked the doctor to come and see her son again the next day. | 明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Confidence in management practices was undermined by the crash. | 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| He is kind of person no one would turn to for help. | 彼は人が助けを求めて頼るような人ではない。 | |
| I asked him to mend my shoes. | 私は彼に靴を修繕するように頼んだ。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| He is a reliable person and has a strong sense of responsibility. | 彼は信頼できる人で、責任感が強い。 | |
| I'm a little hesitant about asking her for a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| She asked him to open the window. | 彼女は彼に窓を開けるように頼んだ。 | |
| I have no great belief in my doctor. | 私は自分の医者をほとんど信頼していません。 | |
| I have a Chinese friend and I would like to ask him to give me Chinese lessons. | 中国人の友人がいるんだけど、彼に中国語のレッスンを頼みたいな、と思ってるんだ。 | |
| You boob! I should not have asked you. | 馬鹿たれ!頼まなかったらよかったよ。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |