Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We believe in that man. | 私たちはあの男とこの人を信頼しています。 | |
| Having asked Jordan to watch after the house, I went out. | ジョーダンに留守を頼んで外出しました。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| I can assure you of his reliability. | 彼が信頼できることは君に保証できる。 | |
| He is a man you can rely upon. | 彼は頼りにできる男ですよ。 | |
| Could you do me a favour please? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 私は買い物に行くよう頼まれるのが好きではない。 | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| I asked him to do that. | 彼にそうしてくれと頼んだ。 | |
| You can count on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| She attended the meeting at the request of the chairman. | 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。 | |
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| He turned a deaf ear to their request. | 彼は彼らの頼みに耳を貸さなかった。 | |
| I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| She asked me to look after her baby in her absence. | 彼女は留守中、私に赤ちゃんの世話をするよう頼んだ。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| She is an absent-minded and unreliable person. | 彼女はぼんやりして頼りない者だ。 | |
| She is an efficient and reliable assistant. | 彼女は有能で頼りになる助手だ。 | |
| I asked Nancy to stay at home. | 私はナンシーさんに家にいてもらえるように頼んだ。 | |
| As far as I know, he is a reliable person. | 私が知る限りでは、彼は頼りになる人だ。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| I was asked to make a few remarks on energy conservation. | エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 | |
| I asked him to open the door, but he would not do so. | 私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。 | |
| We depend on you. | あなたのこと頼りにしていますよ。 | |
| To her sorrow, she had no one to rely on. | 悲しいことに、彼女には頼れる人が誰もいなかった。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 私がやめてと頼んだ後でも、彼女はしゃべり続けた。 | |
| He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. | 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 | |
| In her misery, Mary looked to her husband for help. | メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 私たちが必要なお金を出してくれるって、あなたのこと頼りにしているんです。 | |
| He tried to imagine what the client was like. | 彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。 | |
| You are very silly to trust him. | 彼を信頼するなんて君はなんて馬鹿だ。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| Tomoko asked her friends to come to her party. | 智子は友人に彼女のパーティーに来てくれるよう頼んだ。 | |
| I asked him to leave at once. | すぐ出発してと彼に頼んだ。 | |
| I asked him to stop talking, but he still went on. | 彼が話をやめるように頼んだが、彼はそれでもはなしつづけた。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| I asked my local member for a job, but he brushed me off. | 議員に就職口の世話を頼んでみたが鼻であしらわれた。 | |
| She asked me to help her with the work. | 彼女は私に仕事を手伝うように頼んだ。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は私に週末には一緒にいてくれと頼んだ。 | |
| He's a man we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| We had to depend on trade. | 私たちは貿易に頼らなければなかった。 | |
| The old man asked me a favor. | 老人は私に頼み事をした。 | |
| He asked me to open the door. | 彼は私にドアを開けてくれるように頼みました。 | |
| The flower is yours for the asking. | 頼めば、その華はもらえる。 | |
| And I begged her on my bended knees. | 跪いてあの娘に頼んだよ。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| I relied on him. | 私は彼を頼りにした。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| Don't you trust Tom? | トムのこと信頼してないの? | |
| Some have lost faith in democracy. | 民主主義に対する信頼をなくした者もいる。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| I'm still waiting for my order. | 頼んだ物がまだ来ません。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| He is not a man to be trusted. | 彼は信頼できるような男ではない。 | |
| I did that which she asked me to do. | 私は彼女にするように頼まれことをした。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| Please don't cry any more. | 頼むからもう泣かないでくれ。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| You can rely on him. He never lets you down. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| Don't depend on other people too much. | あまり人に頼るな。 | |
| Thank you. Please do. | 有り難う、どうぞ頼みます。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| My wife and children depend on me. | 妻と子供たちは私に頼っている。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| My father asked me to open the window. | 父は私に窓を開けるように頼んだ。 | |
| I'll ask my brother to give me a ride. | 兄に頼んで車に乗せてもらおう。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He has no friends to fall back on. | 彼には頼れる友人がいない。 | |
| His request was equivalent to an order. | 彼の依頼は命令に等しかった。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| I have a Chinese friend and I would like to ask him to give me Chinese lessons. | 中国人の友人がいるんだけど、彼に中国語のレッスンを頼みたいな、と思ってるんだ。 | |
| She had no one to turn to. | 彼女には頼れるものが誰もいなかった。 | |
| Every student trusts Mr Akai because he never breaks his word. | 赤井先生決して約束を破らないので、どの生徒も彼を信頼している。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| You mustn't depend on others for help. | 君は他人の援助に頼ってはいけない。 | |
| I asked him to help me. | 私は彼に助けてくれるように頼んだ。 | |
| He asked his father to take him to the store. | 彼は父に、その店へつれていってくれるように頼んだ。 | |
| The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water. | その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| The girl asked her father to read the book to her. | その女の子はお父さんに本を読んでくれるように頼んだ。 | |
| You can certainly rely on him. | 文句なしに彼は頼りにしていい。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| I asked for a seat in the non-smoking section. | 私は禁煙席を頼んだのですが。 | |
| I have appealed to him to visit but he didn't come. | ぜひ来てくれるように頼んだが、彼は来なかった。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |