Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked for a seat in the smoking section. | 喫煙席を頼んでおいたのですが。 | |
| You can not depend on his word any more than on the wind. | 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 | |
| Young as he is, he is a very reliable person. | 若いけれど、彼は大変信頼できる人物だ。 | |
| Japan depends on other countries for oil. | 日本は石油を外国に頼っている。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Don't be too dependent on others. | あまり他人を頼ってはいけません。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあるのですが。 | |
| She asked me to bring them. | 私に持ってってくれって頼んだの。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| He asked the general to take back his order. | 彼は大将に命令を取り消すように頼んだ。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| He turned a deaf ear to their request. | 彼は彼らの頼みに耳を貸さなかった。 | |
| They asked me to make a speech at short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| She asked me to help her with the work. | 彼女は私に仕事を手伝うように頼んだ。 | |
| You can rely on him. | 彼に頼っておけばいい。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| My father asked me to open the window. | 父は私に窓を開けるように頼んだ。 | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| We will help him if he asks us. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| I asked him to open the window. | 彼に窓を開けるように頼んだ。 | |
| He is a good fellow, to be sure, but he isn't reliable. | 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| You depend too much on others. | 君は他人に頼りすぎる。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| He hasn't left any message. | 彼は何も伝言を頼んでいなかった。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. | 彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。 | |
| All these devices are unreliable. | これらのすべての装置は信頼性に欠けている。 | |
| I'm rather hesitant about asking him a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| Tom asked for more coffee. | トムはコーヒーのおかわりを頼んだ。 | |
| Finance Ministry officials tried to boost confidence in recovery. | 大蔵省の役人は景気回復への信頼をより高めようとしました。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りやわ! | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| Yoshiki was hard up and asked Goro to lend him 20,000 yen. | 良樹はお金に困って五郎に二万円貸してくれと頼んだ。 | |
| Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. | 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| The manual they asked him to read was two inches thick. | 彼らが彼に読んでほしいと頼んだマニュアルは2インチの厚さだった。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| She has been asked to sit on the committee. | 彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| You're a life saver. | あなたって頼りになる人ね。 | |
| She had to rely upon her inner strength. | 彼女は自分自身の力に頼らなければならなくなった。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| I asked Nancy to stay at home. | 私はナンシーさんに家にいてもらえるように頼んだ。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらん。 | |
| He is a good enough authority on jazz. | 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I'll leave my daughter's education to you, after I'm gone. | 私が死んだら娘の教育は君に頼む。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| As far as I know, he is a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| He will not steal my money; I have faith in him. | 彼は私のお金など盗まないよ。彼を信頼しています。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| We rely on Patty because she never breaks her promises. | 私たちはパティーを信頼しています。彼女は決して約束を破らないからです。 | |
| Why don't you ask him for help? | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| When I asked him to lend me some money, he turned down my request. | 彼にお金を貸してくれるように頼んだところ、彼は拒否した。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| And I begged her on my bended knees. | 跪いてあの娘に頼んだよ。 | |
| I asked her to wait a minute. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| She has asked the man at the hotel desk to get her the number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| An international trade ban could be the last straw for that country's economy. | 国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。 | |
| Please don't cry any more. | 頼むからもう泣かないでくれ。 | |
| I did that which she asked me to do. | 私は彼女にするように頼まれことをした。 | |
| You can count on him. | 彼は信頼できる。 | |
| It is always useful to have savings to fall back on. | 万一の時に頼れる貯金を持っていることは役に立つものです。 | |
| Give me the bill, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| I trust Richard, who is a man of his word. | 私はリチャードを信頼している。なぜならいつも約束を守るからだ。 | |
| I asked him to do that. | 彼にそうしてくれと頼んだ。 | |
| I want to ask a favor of you. | 私は君に1つ頼みがある。 | |
| You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| He had the photograph of the friend that I am able to trust to me shown. | 彼は私に信頼できる友人の写真を見せてもらった。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| You boob! I should not have asked you. | 馬鹿たれ!頼まなかったらよかったよ。 | |
| When her neighbors were sick, she asked doctors to give them medical supplies. | 隣人が病気になると、彼女は医者に治療してくれるように頼んだ。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| I've used up my wages, but I have my bank account to fall back on. | 給料を使い果たしてしまったが、私にはいざというときに頼る銀行預金がある。 | |
| Our section chief always makes a face at me when I ask him for something. | うちの課長は私が何かを頼むといつも渋い顔をするんだ。 | |
| The flower is yours for the asking. | 頼めば、その華はもらえる。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| He is anything but a reliable man. | 彼は決して信頼できる男ではない。 | |
| That knife was so blunt I couldn't use it to cut the meat so I had to rely on my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| He is a man whom I think you cannot trust. | 彼は君が信頼することができない人間です。 | |
| I requested him to keep me informed. | 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| They approached the tourists and asked them for money. | 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| He gave a flat refusal to his mother's request. | 彼はお母さんの頼みをにべもなくことわった。 | |
| She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her. | 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり他人には頼ってはいけない。 | |