Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you do me a favor? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| You can rely on him. | 彼に頼っておけばいい。 | |
| Mary asked her son to behave himself. | メアリーは息子に行儀よくするように頼んだ。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| I ought to ask, oughtn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| You are my only resort. | あなただけが頼りなのです。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| I asked him to open the window. | 彼に窓を開けるように頼んだ。 | |
| He had the nerve to take my car without asking. | 彼はあつかましくも頼みもしないで私の車に乗った。 | |
| Robert was always besieging people with requests. | ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| He failed to apologize for betraying our trust. | 彼は私たちの信頼を裏切ったことを謝罪しなかった。 | |
| She asked him to open the window. | 彼女は彼に窓を開けるように頼んだ。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He abused my confidence. | 彼は私の信頼を食いものにした。 | |
| You can certainly rely on him. | 確かに彼は信頼できます。 | |
| Tom is a man you can rely on. | トムは信頼できる人間だ。 | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| He requested me to keep it secret. | 彼は私にそれを秘密にしておくように頼んだ。 | |
| I asked Tom to open the window. | 私はトムにその窓を開けるように頼みました。 Watashi wa Tomu ni sono mado o akeru yō ni tanomimashita. | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Confidence in management practices was undermined by the crash. | 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| I'm begging you. | 頼むよー。 | |
| You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| By and large, she is a very reliable person. | 全般的に彼女はとても信頼のおける人間だ。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| He may still be young, but he really is a reliable person. | なるほど彼はまだ若いが、実に信頼できる人物だ。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| He betrayed my confidence in him. | 彼は私の信頼を裏切った。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| I got my friends to help me. | 私は友人に頼んで助けてもらった。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| She begged for something to drink. | 彼女はなにか飲み物を下さいと頼んだ。 | |
| You are very silly to trust him. | 彼を信頼するなんて君はなんて馬鹿だ。 | |
| She is a reliable person. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| I asked him to open the door, but he would not do so. | 私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| She asked him to adjust the TV set. | 彼女はテレビの調節を彼に頼んだ。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| We depend on you. | あなたのこと頼りにしていますよ。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| They asked a medical expert to do more research. | 彼らはもっと調べるよう医療専門家に頼んだ。 | |
| They asked me to make a speech at short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| I asked my local member for a job, but he brushed me off. | 議員に就職口の世話を頼んでみたが鼻であしらわれた。 | |
| I don't know who to turn to. | 誰に頼っていいかわからない。 | |
| Danger past, God forgotten. | 苦しいときの神頼み。 | |
| Don't depend too much on others. | 人に頼り過ぎてはいけない。 | |
| He is a man whom we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| She has asked the man at the hotel desk to get her the number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり人を頼ってはいけない。 | |
| My mother asked me to keep her company during the weekend. | 私の母は週末一緒にすごしてくれるよう私に頼んだ。 | |
| You can ask Tom for help. | 頼めばトムが助けてくれますよ。 | |
| I am sorry to encumber you with the children. | 足手まといになる子供をお頼みしてすみません。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| Let's ask the teacher. | 先生に頼もう。 | |
| My mother asked me to set the table. | 母は私に食事の準備をしてくれと頼んだ。 | |
| Thank you. Please do. | 有り難う、どうぞ頼みます。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| I went on the trip, leaving the house in her care. | 彼女に留守を頼んで外出しました。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| Tom didn't trust Mary and she didn't trust him. | トムはメアリーを信頼していなかったし、メアリーもトムを信頼していなかった。 | |
| He can be counted on. | 彼は信頼できる。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は私に週末には一緒にいてくれと頼んだ。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| Her smile convinced me of her trust in me. | 彼女の微笑みで私は彼女の私への信頼を確信した。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| A confidence man can talk his way into a girl's trust with ease. | 詐欺師はことば巧みにやすやすと、女性を信頼させることができる。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| The girl had no one to turn to for advice. | その少女には助言を求めるべき頼りになる人が一人もいなかった。 | |
| He did the reverse of what I asked. | 彼は私が頼んだことの逆をやった。 | |
| Most big Japanese companies depend on exports. | ほとんどの日本の大会社は、輸出に頼っている。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| We must ask the bank for the loan. | 銀行に貸付を頼まねばならない。 | |
| He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. | 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 | |
| The man begged me for money. | その男は私に金を恵んでくれと頼んだ。 | |
| He was dependent on contribution for a part of capital. | 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 | |
| Tom trusts Mary. | トムはメアリーを信頼している。 | |
| I asked Tom to close the door. | 私はトムに、ドアを閉めてくれるように頼んだ。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 私たちが会議で使用した書類をすべてかたづけるように頼まれた。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| She asked me to stay till her mother came home. | 彼女はお母さんが家に帰ってくるまで私に帰らないでと頼んだ。 | |
| I'm depending on you. | 頼んだぞ。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |