Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have no intention of asking him. | 彼に頼む気はありません。 | |
| He turned a deaf ear to their request. | 彼は彼らの頼みに耳を貸さなかった。 | |
| You can ask Tom for help. | 頼めばトムが助けてくれますよ。 | |
| I asked Tom to play the guitar. | 私はトムにギターを弾いてくれと頼みました。 | |
| He placed great belief in his assistant. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人になった。 | |
| He is, so far as I know, a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| He is not a man to be trusted. | 彼は信頼できるような男ではない。 | |
| I requested him to keep me informed. | 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 | |
| Stop complaining and do the work you were asked to do. | ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| I'm still waiting for my breakfast. Bring it to me now, please. | 頼んである朝食がまだ来ません。すぐ持ってきて下さい。 | |
| He is a good fellow, to be sure, but he isn't reliable. | 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。 | |
| You mustn't depend on others for help. | 君は他人の援助に頼ってはいけない。 | |
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| I have complete faith in my doctor. | 私は医者を完全に信頼している。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| Father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| By and large, she is a very reliable person. | 全般的に彼女はとても信頼のおける人間だ。 | |
| I asked him to stop talking, but he still went on. | 彼が話をやめるように頼んだが、彼はそれでもはなしつづけた。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| Finance Ministry officials tried to boost confidence in recovery. | 大蔵省の役人は景気回復への信頼をより高めようとしました。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| Japan depends on other countries for oil. | 日本は石油を外国に頼っている。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| I always rely on him in times of trouble. | 困ったときは、私はいつも彼を頼りにしている。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |
| As far as I know, he is a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| He is a reliable person and has a strong sense of responsibility. | 彼は信頼できる人で、責任感が強い。 | |
| I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| My father asked me to open the window. | 父は私に窓を開けるように頼んだ。 | |
| I asked him to come with me and he agreed. | 私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 彼女は黙るようにと私が頼んだ後でもしゃべり続けた。 | |
| I asked him to go to my room for my glasses. | 私は、彼に、私の眼鏡を取りに私の部屋へ行くように頼んだ。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| That girl is a true blue country singer. | あの女の子は信頼できるカントリーシンガーだ。 | |
| My teacher has perfect trust in me. | 私の先生は私を完全に信頼している。 | |
| Now that he has quit his job, I can't depend on him. | 彼はもう仕事をやめたのだから、彼に頼ることはできない。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| He is anything but a reliable man. | 彼は決して信頼できる男ではない。 | |
| I asked her to call me at five o'clock. | 五時に起こしてくれるように彼女に頼んだ。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| You are trusted by every one of us. | あなたは私たちの誰からも信頼されている。 | |
| She asked Bob to teach her how to ski. | 彼女はボブにスキーを教えてくれるように頼んだ。 | |
| Thank you. Please do. | 有り難う、どうぞ頼みます。 | |
| She is an absent-minded and unreliable person. | 彼女はぼんやりして頼りない者だ。 | |
| They easily fall back on his company. | 彼らはすぐに仲間に頼る。 | |
| I asked him not to drive so fast. | 私は彼にそんなにスピードを出さないでくれと頼みました。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| He is a good fellow for sure, but not trustworthy. | 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 私たちが会議で使用した書類をすべてかたづけるように頼まれた。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| She betrayed his trust. | 彼女は彼の信頼を裏切った。 | |
| I want this suit cleaned. | この洋服のクリーニング頼みます。 | |
| Do you trust Tom? | トムのことを信頼していますか。 | |
| She asked me to bring them. | 私に持ってってくれって頼んだの。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| I fell back on the reserve tank when the gas ran out. | ガソリンがなくなったので、予備タンクに頼った。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| She can only trust him. | 彼女が信頼できるのは彼だけだ。 | |
| He is a man whom we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| She asked me to continue writing to your father. | 彼女はあなたのお父さんに手紙を出し続けるように頼みました。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water. | その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。 | |
| Americans have lost their trust in Toyota. | アメリカ人はトヨタへの信頼を失ってしまいました。 | |
| I'm still waiting for my order. | 私が頼んだものがまだ届いていません。 | |
| The visitor left a message with his sister. | 訪問者は彼の妹に伝言を頼んだ。 | |
| I am sorry to encumber you with the children. | 足手まといになる子供をお頼みしてすみません。 | |
| He is relied on by everyone in the class. | 彼はクラスのみんなから頼りにされている。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I asked him to begin his trip at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| Japan relies on Arab countries for oil. | 日本は石油をアラブ諸国に頼っている。 | |
| I have great faith in you. | 信頼しています。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| She has many faults, but I trust her none the less. | 彼女には多く欠点があるが、やはり私は信頼している。 | |
| Our confidence in him is gone. | 私たちの彼への信頼は失われてしまった。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He asked for some money. | 彼は金をくれと頼んだ。 | |