Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To lose faith in God is to lose your points of reference. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| He is a good fellow, to be sure, but he isn't reliable. | 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| Tom is a man you can rely on. | トムは信頼できる人間だ。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| I don't know who to turn to. | 誰に頼っていいかわからない。 | |
| She has many faults, but I trust her none the less. | 彼女には多く欠点があるが、やはり私は信頼している。 | |
| I want this suit cleaned. | この洋服のクリーニング頼みます。 | |
| In an emergency you can fall back on your savings. | まさかのときには貯蓄に頼ればよい。 | |
| He is a man you can rely upon. | 彼は頼りにできる男ですよ。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| As far as I know, he is a reliable man. | 私の知る限り、彼は信頼できる人だ。 | |
| The politician did not bother to apologize for betraying our trust. | その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。 | |
| When I asked him to lend me some money, he turned down my request. | 彼にお金を貸してくれるように頼んだところ、彼は拒否した。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| She is an absent-minded and unreliable person. | 彼女はぼんやりして頼りない者だ。 | |
| He is a man of his word. | 彼は信頼できる人です。 | |
| Don't rely on him. | 彼に頼るな。 | |
| I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me. | 私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。 | |
| Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself? | どうして私に頼むの、自分でやればいいじゃない。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| The girl had no one to turn to for advice. | その少女には助言を求めるべき頼りになる人が一人もいなかった。 | |
| If he asks us for help, we'll help him. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| We appealed to our teacher to go more slowly. | もっとゆっくり歩くように先生に頼んだ。 | |
| Could you do me a favor? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり他人には頼ってはいけない。 | |
| I asked him to open the window. | 彼に窓を開けるように頼んだ。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| She asked me to help her with the work. | 彼女は私に仕事を手伝うように頼んだ。 | |
| Let's ask him. | あの人に頼んでみよう。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| We depend on you. | 頼りにしてるよ。 | |
| Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript. | コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。 | |
| You can rely on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| He placed great belief in his assistant. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| She has asked the person at the front desk to connect her to that number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| I have complete faith in my doctor. | 私は医者を完全に信頼している。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| I asked him not to drive so fast. | 私は彼にそんなにスピードを出さないでくれと頼みました。 | |
| Finance Ministry officials tried to boost confidence in recovery. | 大蔵省の役人は景気回復への信頼をより高めようとしました。 | |
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるよう頼むべきだった。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I trust Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| Yoshiki was hard up and asked Goro to lend him 20,000 yen. | 良樹はお金に困って五郎に二万円貸してくれと頼んだ。 | |
| He is, so far as I know, a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| I asked him not to play the piano late at night. | 夜遅くピアノを弾かないように彼に頼んだ。 | |
| He relies upon drink to escape from his worries. | 彼はいやなことから逃れるためにいつでも酒に頼る。 | |
| I'll ask Tom. | トムに頼むことにします。 | |
| You mustn't depend on others for help. | 君は他人の援助に頼ってはいけない。 | |
| My teacher has perfect trust in me. | 私の先生は私を完全に信頼している。 | |
| We will help him if he asks us. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| I turned to my sister for a piece of advice. | 私は姉に助言を頼っていた。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| I asked him to mend my shoes. | 私は彼に靴を修繕するように頼んだ。 | |
| He abused my confidence. | 彼は私の信頼を食いものにした。 | |
| You can always count on me. | いつでも私を頼りにしていいです。 | |
| He requested me to keep it secret. | 彼は私にそれを秘密にしておくように頼んだ。 | |
| Confidence in management practices was undermined by the crash. | 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 | |
| We can depend on her to help us. | 私たちは彼女の助けを頼りにできる。 | |
| I'll leave my daughter's education to you, after I'm gone. | 私が死んだら娘の教育は君に頼む。 | |
| I'll rely on my father for half of my tuition. | 学費の半分は父に頼むつもりです。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| The flower is yours for the asking. | 頼みさえすれば、その花はもらえます。 | |
| He is a man whom I think you cannot trust. | 彼は君が信頼することができない人間です。 | |
| He asked me to open the door. | 彼は私にドアを開けてくれるように頼みました。 | |
| Could you do me a favour please? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| Mike asked that he not be disturbed. | マイクはじゃまをしないでくれと頼んだ。 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人になった。 | |
| She has been asked to sit on the committee. | 彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| We rely on Patty because she never breaks her promises. | 私たちはパティーを信頼しています。彼女は決して約束を破らないからです。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼できる人ではない。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| The woman was asked to make allowance for the poor health of the baby. | その女の人は赤ん坊が健康でないことを斟酌してくれるように頼まれた。 | |
| He asked me to wake him at six. | 彼は私に6時に起こしてくれるように頼んだ。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| My wife and children depend on me. | 妻と子供たちは私に頼っている。 | |
| I didn't ask for a table here. | このテーブルを頼んだのではない。 | |
| A friend of mine asked me to send her a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| You can not depend on his word any more than on the wind. | 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 | |
| They asked me to make a speech on short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼はいざという時に頼るものがなかった。 | |
| He asked the general to take back his order. | 彼は大将に命令を取り消すように頼んだ。 | |