Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| A confidence man can talk his way into a girl's trust with ease. | 詐欺師はことば巧みにやすやすと、女性を信頼させることができる。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| Our section chief always makes a face at me when I ask him for something. | うちの課長は私が何かを頼むといつも渋い顔をするんだ。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| You can count on him. | 彼は信頼できる。 | |
| Everybody is relying on you. | みながあなたを頼りにしています。 | |
| I asked him to make tea. | 私は彼にお茶を入れるよう頼んだ。 | |
| I'm still waiting for my order. | 頼んだ物がまだ来ません。 | |
| It is on his father that he depends. | 彼が頼りにしているのは父だ。 | |
| Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation. | 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。 | |
| I trust him because he never tells a lie. | 私は彼を信頼しているなぜなら彼は決して嘘をつかないからだ。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| They asked Kate to babysit their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |
| I asked her to wait a minute. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| As far as I know, he is a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| That knife was so blunt I couldn't use it to cut the meat so I had to rely on my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| He requested me to keep it secret. | 彼は私にそれを秘密にしておくように頼んだ。 | |
| He is the man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| He asked me to help him. | 彼は私に助けてと頼んだ。 | |
| I asked him to leave at once. | すぐ出発してと彼に頼んだ。 | |
| Do you have earphones? | イヤホンを頼んだはずなのですが。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| As far as I know, he is reliable. | 私の知る限りでは、彼は信頼できる。 | |
| The manual they asked him to read was two inches thick. | 彼らが彼に読んでほしいと頼んだマニュアルは2インチの厚さだった。 | |
| I asked Mother to wake me up at four. | 四時に起こしてくれるよう、僕は母に頼んだ。 | |
| The girl asked her father to read the book to her. | その女の子はお父さんに本を読んでくれるように頼んだ。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| You must not depend so much on others. | 君はそんなに他人に頼ってはいけない。 | |
| My teacher has perfect trust in me. | 私の先生は私を完全に信頼している。 | |
| She asked me to come to her bedside. | 彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| I have confidence in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| I have confidence in Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| I'll rely on my father for half of my tuition. | 学費の半分は父に頼むつもりです。 | |
| I asked him to open the window. | 彼に窓を開けるように頼んだ。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは衣食を親に頼っている。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. | 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| I asked Tom to close the door. | 私はトムに、ドアを閉めてくれるように頼んだ。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| Thank you. Please do. | 有り難う、どうぞ頼みます。 | |
| She has no one to turn to. | 彼女には頼れる人がいない。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery. | 新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| My father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| Ask him to stay a while. | 彼にもう少しいるように頼んでごらん。 | |
| Now that he has quit his job, I can't depend on him. | 彼はもう仕事をやめたのだから、彼に頼ることはできない。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼できる人ではない。 | |
| I'm rather hesitant about asking him a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| You can count on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| This organization relies entirely on voluntary donations. | この組織は百パーセント寄付に頼っている。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| Why don't you ask him for help? | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| Jackson could not trust them. | ジャクソンは彼らを信頼できない。 | |
| Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself? | どうして私に頼むの、自分でやればいいじゃない。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は「私を一人にしないで」と彼に頼んだ。 | |
| She asked me to bring them. | 私に持ってってくれって頼んだの。 | |
| She asked me to help her with her assignment. | 彼女は私に宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| I should ask, shouldn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| And I begged her on my bended knees. | 跪いてあの娘に頼んだよ。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| The secretary was asked to file past records. | 秘書は過去の記録をファイルするように頼まれた。 | |
| A friend of mine asked me to send him a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| I'm a little hesitant about asking her for a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| They asked me to make a speech at short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| I am counting on you. | 君を頼りにしているよ。 | |
| Up till now America has called itself the world's police and continued suppression relying on military force. | これまでアメリカは世界の警察と称して武力に頼った鎮圧を続けてきました。 | |
| He abused my confidence. | 彼は私の信頼を食いものにした。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| She asked me to continue writing to your father. | 彼女はあなたのお父さんに手紙を出し続けるように頼みました。 | |
| The politician did not bother to apologize for betraying our trust. | その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。 | |
| All these devices are unreliable. | これらのすべての装置は信頼性に欠けている。 | |
| He is anything but a reliable man. | 彼は決して信頼できる男ではない。 | |
| Had I known more about his character, I would not have trusted him. | 彼の性格についてもっとよく知っていたなら、彼を信頼しなかっただろう。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| It is questionable whether this data can be relied on. | この資料が信頼できるかどうか疑わしい。 | |
| You are my only resort. | あなただけが頼りなのです。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Put in a good word for me. | 言葉添えを頼む。 | |
| We depend on you. | お前が頼りなんだ。 | |
| Kennedy Airport, please. | ケネディ空港まで頼むよ。 | |
| You can count on her. | 彼女は頼りにできるよ。 | |