Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't be too dependent on others. | あまり他人を頼ってはいけません。 | |
| Every student trusts Mr Akai because he never breaks his word. | 赤井先生決して約束を破らないので、どの生徒も彼を信頼している。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| We believe in that man. | 私たちはあの男とこの人を信頼しています。 | |
| I should ask, shouldn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| I asked him to stop talking, but he still went on. | 彼が話をやめるように頼んだが、彼はそれでもはなしつづけた。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人になった。 | |
| Young as he is, he is a very reliable person. | 若いけれど、彼は大変信頼できる人物だ。 | |
| My uncle asked me to take care of the chickens. | 私のおじは私ににわとりの世話をしてくれるように頼んだ。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| Father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| We must ask the bank for the loan. | 銀行に貸付を頼まねばならない。 | |
| He tried to imagine what the client was like. | 彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He drew on others for help. | 彼は他人の援助に頼った。 | |
| I have trust in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| He is a dependable boss. | 彼は頼り甲斐のある上司だ。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| I asked my father to buy this toy. | 私は父にこのおもちゃを買ってくれるように頼んだ。 | |
| I asked him to begin his trip at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらん。 | |
| My teacher has perfect trust in me. | 私の先生は私を完全に信頼している。 | |
| You can't rely on medicine alone if you want to get well. | 薬だけを頼りにしても治らないよ。 | |
| He is a man of his word. | 彼は信頼できる人です。 | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| He's a man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| She is a charming and reliable person. | 彼女は魅力的で頼りになる人です。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| I asked a favor of him. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| He has no friends to fall back on. | 彼には頼れる友人がいない。 | |
| She has many faults, but I trust her none the less. | 彼女には多く欠点があるが、やはり私は信頼している。 | |
| The politician did not bother to apologize for betraying our trust. | その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Many clients went to the able lawyer for advice. | 多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。 | |
| It is questionable whether this data can be relied on. | この資料が信頼できるかどうか疑わしい。 | |
| I asked for a seat in the smoking section. | 喫煙席を頼んだのですが。 | |
| You can count on her. | 彼女は頼りにできるよ。 | |
| You can depend on this dictionary. | この辞書は信頼できるよ。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| Do be quiet, please! | 頼むから静かにしてよ。 | |
| He did the reverse of what I asked. | 彼は私が頼んだことの逆をやった。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| Stop complaining and do the work you were asked to do. | ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 | |
| Do not resort to the sword but appeal to reason. | 武力に頼るものではなく、理性に訴えなさい。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| He asked me to open the door. | 彼は私にドアを開けてくれるように頼みました。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼にはいざというときに頼るものがなかった。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He will not steal my money; I have faith in him. | 彼は私のお金など盗まないよ。彼を信頼しています。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| May I request a favour of you? | あなたに頼んでもよろしいですか。 | |
| Do as I ask you or I won't answer for the result. | 私があなたに頼んだようにしてください。さもないと私はその結果に責任をもちません。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He came to me hat in hand and asked for a loan. | 彼は私のところへぺこぺこして借金を頼みに来た。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| He is a man you can rely upon. | 彼は頼りにできる男ですよ。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| Teachers shouldn't fall back on their authority. | 教師は自らの権威を頼みとしてはならない。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| I trust him. | 私は彼を信頼している。 | |
| An international trade ban could be the last straw for that country's economy. | 国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。 | |
| Tom is a man you can rely on. | トムは信頼できる男だ。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| You can rely on him. He never lets you down. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her. | 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。 | |
| You can ask Tom for help. | 頼めばトムが助けてくれますよ。 | |
| I didn't ask for a table here. | このテーブルを頼んだのではない。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり人に頼ってはいけない。 | |
| He's a man we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| He asked the man to help him. | 彼はその男に助けてくれるように頼んだ。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| He had a great belief in the doctor. | 彼はその医者を大変信頼していた。 | |
| He called a hotel for accommodations. | 彼はホテルに電話で宿泊を頼んだ。 | |
| You are trusted by every one of us. | あなたは私たちの誰からも信頼されている。 | |
| I asked him to make tea. | 私は彼にお茶を入れるよう頼んだ。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| The girl asked her father to read the book to her. | その女の子はお父さんに本を読んでくれるように頼んだ。 | |
| She asked me to stay till her mother came home. | 彼女はお母さんが家に帰ってくるまで私に帰らないでと頼んだ。 | |
| I asked him to help me. | 私は彼に助けてくれるように頼んだ。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| He is a man to be depended on. | 彼は頼もしい男だ。 | |
| He has great belief in that doctor. | 彼はあの医者を非常に信頼している。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| I'll ask my brother to give me a ride. | 兄に頼んで車に乗せてもらおう。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に回すように、私に頼んだ。 | |
| Kennedy Airport, please. | ケネディ空港まで頼むよ。 | |
| They asked Kate to babysit their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |