Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. | 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| Give me the bill, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。 | |
| She asked me to help her with the work. | 彼女は私に仕事を手伝うように頼んだ。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| As far as I know, he is a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| My uncle asked me to take care of the chickens. | 私のおじは私ににわとりの世話をしてくれるように頼んだ。 | |
| Be prompt to do what is asked. | 頼まれた事はすぐにやりなさい。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |
| He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. | 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 | |
| We must have something to fall back on. | 私たちは頼りになるものを何か持たなければならない。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I requested him to keep me informed. | 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| Do you have earphones? | イヤホンを頼んだはずなのですが。 | |
| The woman was asked to make allowance for the poor health of the baby. | その女の人は赤ん坊が健康でないことを斟酌してくれるように頼まれた。 | |
| I trust his executive ability. | 私は彼の実行的能力を信頼している。 | |
| I asked my aunt to tell the stories of her travels. | 私は叔母さんに、彼女の旅行の話をしてくれるよう頼んだ。 | |
| Robert was always besieging people with requests. | ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。 | |
| As far as I know, he is a reliable person. | 私が知る限りでは、彼は頼りになる人だ。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| I have nothing to fall back on. | 私は何も頼りにするものがない。 | |
| To her sorrow, she had no one to rely on. | 悲しいことに、彼女には頼れる人が誰もいなかった。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| You're stupid to trust him. | 彼を信頼するなんて君はなんて馬鹿だ。 | |
| She asked him to adjust the TV set. | 彼女はテレビの調節を彼に頼んだ。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| He asked her to stay, but she didn't want to. | 彼は彼女にいてくれと頼んだが、彼女はいたくなかった。 | |
| You should not resort to drink. | 君は酒に頼るべきではない。 | |
| You can certainly rely on him. | 文句なしに彼は頼りにしていい。 | |
| I asked him to stop talking, but he still went on. | 彼が話をやめるように頼んだが、彼はそれでもはなしつづけた。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |
| He asked for a back massage. | 彼は背中のマッサージを頼んだ。 | |
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| When I was badly off, I fell back on him. | 私は暮らし向きが悪かったとき、彼に頼った。 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人となった。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| I didn't ask for a table here. | このテーブルを頼んだのではない。 | |
| Without hesitation, I granted his request. | 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 | |
| He depended on his uncle for support. | 彼は、生活費を叔父に頼っていた。 | |
| In her misery, Mary looked to her husband for help. | メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。 | |
| He trusts his assistant quite a lot. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| Tom is completely unreliable. | トムは全く頼りにならない。 | |
| I asked the waiter to see about getting us a better table. | 私達にもっとよいテーブルを手配するように私はウェイターに頼んだ。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| We appealed to our teacher to go more slowly. | もっとゆっくり歩くように先生に頼んだ。 | |
| When he goes out, he asks me to keep an eye on his house. | 彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。 | |
| You must not depend so much on others. | 君はそんなに他人に頼ってはいけない。 | |
| No one can live by and for himself. | 人はひとりで、だれにも頼らずには生きられない。 | |
| The new president can be relied upon, can't he? | 新社長は頼りになるでしょう? | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| I asked him not to drive so fast. | 私は彼にそんなにスピードを出さないでくれと頼みました。 | |
| She had no one to turn to. | 彼女には頼れるものが誰もいなかった。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼はいざという時に頼るものがなかった。 | |
| We believe in that man. | 私たちはあの男とこの人を信頼しています。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself? | どうして私に頼むの、自分でやればいいじゃない。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| It is often necessary to depend upon others. | 他人に頼らなければならないことがよくある。 | |
| He has great belief in that doctor. | 彼はあの医者を非常に信頼している。 | |
| Japan relies on Arab countries for oil. | 日本は石油をアラブ諸国に頼っている。 | |
| He brought me coffee, when I had asked for tea. | 紅茶を頼んだのにコーヒーが来た。 | |
| Such a man cannot be relied upon. | こんな男は信頼できない。 | |
| I'll leave my daughter's education to you, after I'm gone. | 私が死んだら娘の教育は君に頼む。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| I'm asking you to do this because I trust you. | 君を見込んで頼んでいるんだ。 | |
| When her neighbors were sick, she asked doctors to give them medical supplies. | 隣人が病気になると、彼女は医者に治療してくれるように頼んだ。 | |
| He went from door to door asking for contributions. | 彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。 | |
| And I begged her on my bended knees. | 跪いてあの娘に頼んだよ。 | |
| I asked him to leave at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| The girl asked her father to read the book to her. | その女の子はお父さんに本を読んでくれるように頼んだ。 | |
| How can I become a trusted user? | 「信頼できるユーザー(trusted user)」になるにはどうすれば良いですか? | |
| She asked me to bring them. | 私に持ってってくれって頼んだの。 | |
| Mailing, complete. After is up to you, postman! | 投函完了、と。後は頼んだぞ、ポストマンよ。 | |
| I believe in you. | 君を信頼している。 | |
| Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. | 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 | |
| I asked for a seat in the smoking section. | 喫煙席を頼んでおいたのですが。 | |
| To lose faith in God is to lose your points of reference. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| You can't count on his help. | 彼の助けを頼りにすることはできないよ。 | |
| He asked for money. | 彼は金を貸してくれと頼んだ。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| He has his superiors' confidence. | 彼は上司から信頼されている。 | |