Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On his deathbed he asked me to continue writing to you. | 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | |
| He stopped smoking because his wife and children asked him to. | 彼は妻と子供たちが頼んだのでたばこをやめた。 | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは衣食を親に頼っている。 | |
| He did the reverse of what I asked. | 彼は私が頼んだことの逆をやった。 | |
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| I asked my local member for a job, but he brushed me off. | 議員に就職口の世話を頼んでみたが鼻であしらわれた。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| What do you think he said when I asked him for a favor? | 私が彼に頼み事をしたとき、彼は何と言ったと思う? | |
| He failed to apologize for betraying our trust. | 彼は私たちの信頼を裏切ったことを謝罪しなかった。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| You can rely on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるよう頼むべきだった。 | |
| I have nothing to fall back on. | 私は何も頼りにするものがない。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は「私を一人にしないで」と彼に頼んだ。 | |
| He persuaded his firm to let him go back to his old job. | 彼が会社に頼んで、もとの地位に戻らせてもらった。 | |
| I was asked to buy some cakes on the way home from the office. | 私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。 | |
| I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me. | 私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。 | |
| I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| He begged me not to object to his plan. | 彼は私に自分のプランに反対しないように頼んだ。 | |
| I fell back on the reserve tank when the gas ran out. | ガソリンがなくなったので、予備タンクに頼った。 | |
| I asked her to pick me up around four. | 私は彼女に4時ごろ迎えに来てくれるように頼みました。 | |
| I have trust in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| I am in need of a responsible person. | 私は頼りになる人が欲しいです。 | |
| It is on his father that he depends. | 彼が頼りにしているのは父だ。 | |
| He will not steal my money; I have faith in him. | 彼は私のお金など盗まないよ。彼を信頼しています。 | |
| Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
| Thank you. Please do. | 有り難う、どうぞ頼みます。 | |
| She asked him to open the window. | 彼女は彼に窓を開けるように頼んだ。 | |
| A friend of mine asked me to send him a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| As far as I know, he is reliable. | 私の知る限りでは、彼は信頼できる。 | |
| If only you work sincerely, you will be trusted. | 誠実に働きさえすれば、あなたは信頼されるでしょう。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| I asked him not to go, but he left all the same. | 彼には行かないように頼んだ。にもかかわらず彼は去った。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり人に頼ってはいけない。 | |
| He asked me to wake him at six. | 彼は私に6時に起こしてくれるように頼んだ。 | |
| I can always count on her because she is responsible. | 彼女は責任感があるので、私はいつでも彼女のことを頼りにできる。 | |
| To what degree can we trust him? | 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 | |
| You can not depend on his word any more than on the wind. | 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 | |
| My uncle asked me to take care of the chickens. | 私のおじは私ににわとりの世話をしてくれるように頼んだ。 | |
| Tom asked Mary to meet him in the lobby. | トムさんはロビーに会いに来てとメアリさんに頼みました。 | |
| When you rely on the team too much, it may reduce your individual competitive instincts. | あまりチームに頼りすぎると、個人の闘争本能が減少するかもしれない。 | |
| We had to depend on trade. | 私たちは貿易に頼らなければなかった。 | |
| She asked the doctor to come and see her son again the next day. | 明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。 | |
| I want to ask a favor of you. | 私は君に1つ頼みがある。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| All these devices are unreliable. | これらのすべての装置は信頼性に欠けている。 | |
| He trusted his defense attorney. | 彼は弁護士を信頼していた。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| She cannot be relied on because she often tells lies. | 彼女はよく嘘をつくので信頼できない。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| We depend on you. | お前が頼りなんだ。 | |
| He had the nerve to take my car without asking. | 彼はあつかましくも頼みもしないで私の車に乗った。 | |
| You're a life saver. | あなたって頼りになる人ね。 | |
| I asked Mother to wake me up at four. | 四時に起こしてくれるよう、僕は母に頼んだ。 | |
| Japan relies on Arab countries for oil. | 日本は石油をアラブ諸国に頼っている。 | |
| My brother depends on me for money. | 弟は金を私に頼っている。 | |
| I trust Richard, who is a man of his word. | 私はリチャードを信頼している。なぜならいつも約束を守るからだ。 | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| She is a charming and reliable person. | 彼女は魅力的で頼りになる人です。 | |
| She had no one to turn to. | 彼女には頼れるものが誰もいなかった。 | |
| I asked her to wait a minute. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| I am on good terms with him. | 私はよく彼に頼っています。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| Father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| She asked me to bring them. | 私に持ってってくれって頼んだの。 | |
| I asked them to fix my car. | 彼らに車の修理を頼みました。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| As far as I know, he is a reliable man. | 私の知る限り、彼は信頼できる人だ。 | |
| I asked him to open the door, but he would not do so. | 私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。 | |
| I had no choice but to do what he asked. | 彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。 | |
| Teachers shouldn't fall back on their authority. | 教師は自らの権威を頼みとしてはならない。 | |
| He is a dependable boss. | 彼は頼り甲斐のある上司だ。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| In an emergency you can fall back on your savings. | まさかのときには貯蓄に頼ればよい。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| He went from door to door asking for contributions. | 彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。 | |
| People can turn to the law if they want to correct an injustice. | 人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。 | |
| All you need to do is ask him to pay the loan. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| I didn't ask for a table here. | このテーブルを頼んだのではない。 | |
| I'm depending on you. | 頼んだぞ。 | |
| You can count on her. | 彼女は頼りにできるよ。 | |
| I have confidence in his abilities. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| He brought me coffee, when I had asked for tea. | 紅茶を頼んだのにコーヒーが来た。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| I asked him for a favor. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her. | 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。 | |
| I asked Tom to close the door. | 私はトムに、ドアを閉めてくれるように頼んだ。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 私は買い物に行くよう頼まれるのが好きではない。 | |
| We appealed to our teacher to go more slowly. | もっとゆっくり歩くように先生に頼んだ。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 彼女は黙るようにと私が頼んだ後でもしゃべり続けた。 | |
| He is a man whom we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |