Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I request a favour of you? | あなたに頼んでもよろしいですか。 | |
| Oh please, believe me. | ねぇ頼むから信じてくれよ。 | |
| You can always count on Holmes in any emergency. | いかなる非常時にもホームズさんはいつも頼りになる。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| He gave a flat refusal to his mother's request. | 彼はお母さんの頼みをにべもなくことわった。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| He asked for a back massage. | 彼は背中のマッサージを頼んだ。 | |
| I asked my local member for a job, but he brushed me off. | 議員に就職口の世話を頼んでみたが鼻であしらわれた。 | |
| He is a good fellow for sure, but not trustworthy. | 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。 | |
| You must not rely upon such a man. | 君はそんな男を信頼してはならない。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は週末を一緒に過ごそうと私に頼んだ。 | |
| You can count on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| I trust him because he never tells a lie. | 私は彼を信頼しているなぜなら彼は決して嘘をつかないからだ。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| We must ask the bank for the loan. | 銀行に貸付を頼まねばならない。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| My wife and children depend on me. | 妻と子供たちは私に頼っている。 | |
| We're running short of oil. We'd better ask the store to bring us more. | 石油がなくなってきたわ。もっと持ってくるよう店に頼まなくちゃ。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| I didn't ask for a table here. | このテーブルを頼んだのではない。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| I lost my trust in him. | 彼への信頼を失った。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Robert was always besieging people with requests. | ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| I asked him to lend me some money. | 私は彼にお金を貸してくれるように頼んだ。 | |
| Some have lost faith in democracy. | 民主主義に対する信頼をなくした者もいる。 | |
| I have confidence in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The woman was asked to make allowance for the poor health of the baby. | その女の人は赤ん坊が健康でないことを斟酌してくれるように頼まれた。 | |
| I'm rather hesitant about asking him a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| He placed great belief in his assistant. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| He requested that I come here again this afternoon. | 今日の午後再びここに来てくれるように彼は私に頼んだ。 | |
| He is not a man to be trusted. | 彼は信頼できるような男ではない。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| He asked for money. | 彼は金を貸してくれと頼んだ。 | |
| She is an absent-minded and unreliable person. | 彼女はぼんやりして頼りない者だ。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| I asked him not to play the piano late at night. | 夜遅くピアノを弾かないように彼に頼んだ。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| On his deathbed he asked me to continue writing to you. | 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | |
| He called a hotel for accommodations. | 彼はホテルに電話で宿泊を頼んだ。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio. | 彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| She asked me to pass her the salt. | 彼女は私に塩を取ってくれるように頼んだ。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I trust his executive ability. | 私は彼の実行的能力を信頼している。 | |
| Could you do me a favour please? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| To what degree can we trust him? | 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 | |
| I have nothing to fall back on. | 私は何も頼りにするものがない。 | |
| I asked a favor of him. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. | ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| I asked my aunt to tell the stories of her travels. | 私は叔母さんに、彼女の旅行の話をしてくれるよう頼んだ。 | |
| I am on good terms with him. | 私はよく彼に頼っています。 | |
| He asked me to help him. | 彼は私に助けてと頼んだ。 | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |
| He failed to apologize for betraying our trust. | 彼は私たちの信頼を裏切ったことを謝罪しなかった。 | |
| I asked him to open the door, but he would not do so. | 私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。 | |
| I asked him for a favor. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| He is a man whom I think you cannot trust. | 彼は君が信頼することができない人間です。 | |
| I haven't got the nerve to ask you for a loan. | いくら図々しくても借金は君に頼めない。 | |
| He came crawling to me to ask for a loan. | 彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。 | |
| As far as I know, he is a reliable man. | 私の知る限り、彼は信頼できる人だ。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| She betrayed his trust. | 彼女は彼の信頼を裏切った。 | |
| You can rely on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| I believe in Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| He is a man whom we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| The new president can be relied upon, can't he? | 新社長は頼りになるでしょう? | |
| It is no use asking a favor of that man. | あの男に頼みごとをしても無駄だ。 | |
| She is a reliable person. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| I have confidence in his abilities. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| Be prompt to do what is asked. | 頼まれた事はすぐにやりなさい。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| He is a man you can rely upon. | 彼は頼りにできる男ですよ。 | |
| He is relied on by everyone in the class. | 彼はクラスのみんなから頼りにされている。 | |
| She begged him to stay. | 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 | |
| Tom asked for more coffee. | トムはコーヒーのおかわりを頼んだ。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| I believe in you. | 君を信頼している。 | |
| Could you do me a favor? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| You can rely on him. He never lets you down. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |