Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I asked her to wait a minute. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Tom trusts Mary. | トムはメアリーを信頼している。 | |
| He may still be young, but he really is a reliable person. | なるほど彼はまだ若いが、実に信頼できる人物だ。 | |
| She asked Bob to teach her how to ski. | 彼女はボブにスキーを教えてくれるように頼んだ。 | |
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| She asked me to continue writing to your father. | 彼女はあなたのお父さんに手紙を出し続けるように頼みました。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| He begged me not to object to his plan. | 彼は私に自分のプランに反対しないように頼んだ。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| He tried to imagine what the client was like. | 彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼はいざという時に頼るものがなかった。 | |
| Everybody is relying on you. | みながあなたを頼りにしています。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| Our confidence in him is gone. | 私たちの彼への信頼は失われてしまった。 | |
| She is an absent-minded and unreliable person. | 彼女はぼんやりして頼りない者だ。 | |
| I asked them to fix my car. | 彼らに車の修理を頼みました。 | |
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| Check, please. | 勘定書を頼むよ。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| Tom asked for more coffee. | トムはコーヒーのおかわりを頼んだ。 | |
| That girl is a true blue country singer. | あの女の子は信頼できるカントリーシンガーだ。 | |
| He asked for some money. | 彼は金をくれと頼んだ。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| An international trade ban could be the last straw for that country's economy. | 国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。 | |
| They asked me to make a speech at short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| All these devices are unreliable. | これらのすべての装置は信頼性に欠けている。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| Never betray the trust of your friends. | 友達の信頼を決して裏切るな。 | |
| He's a man of his word, so you can count on him. | 彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり人に頼ってはいけない。 | |
| Be prompt to do what is asked. | 頼まれた事はすぐにやりなさい。 | |
| I asked him to help me. | 私は彼に助けてくれるように頼んだ。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Our section chief always makes a face at me when I ask him for something. | うちの課長は私が何かを頼むといつも渋い顔をするんだ。 | |
| We will help him if he asks us. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 買い物を頼まれるのは好きじゃない。 | |
| I can always count on her because she is responsible. | 彼女は責任感があるので、私はいつでも彼女のことを頼りにできる。 | |
| I am counting on you. | 君を頼りにしているよ。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| I can assure you of his reliability. | 彼が信頼できることは君に保証できる。 | |
| He asked me to help him. | 彼は私に助けてと頼んだ。 | |
| The politician did not bother to apologize for betraying our trust. | その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。 | |
| On Friday night, three men came into Mr White's hotel and asked for rooms. | 金曜日の夜、3人の男性がホワイト氏のホテルへやって来て、泊めてほしいと頼んだのです。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| Give me the bill, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 私は買い物に行くよう頼まれるのが好きではない。 | |
| Now that he has quit his job, I can't depend on him. | 彼はもう仕事をやめたのだから、彼に頼ることはできない。 | |
| I asked him not to play the piano late at night. | 夜遅くピアノを弾かないように彼に頼んだ。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| It is always useful to have savings to fall back on. | 万一の時に頼れる貯金を持っていることは役に立つものです。 | |
| They asked Kate to baby-sit for their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |
| I have nothing to fall back on. | 私は何も頼りにするものがない。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| He had a great belief in the doctor. | 彼はその医者を大変信頼していた。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるよう頼むべきだった。 | |
| He is a man you can rely upon. | 彼は頼りにできる男ですよ。 | |
| He asked us not to make any noise. | 彼は私達に騒がないように頼んだ。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼にはいざというときに頼るものがなかった。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| She asked me to pass her the salt. | 彼女は私に塩を取ってくれるように頼んだ。 | |
| He asked me to communicate his wishes to you. | 彼は君に彼の希望を伝えてくれと私に頼んだ。 | |
| I asked him to come with me and he agreed. | 私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。 | |
| Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio. | 彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。 | |
| The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water. | その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。 | |
| Tom asked Mary not to play the drums so late at night. | トムは夜遅くにドラムを叩かないようメアリーに頼んだ。 | |
| He expected the boy to be the staff of his old age. | 彼はその子供が彼の老齢の頼りになると予期していた。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| The lawyer spoke convincingly on behalf of his client. | 弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| She begged for something to drink. | 彼女はなにか飲み物を下さいと頼んだ。 | |
| She asked me to bring them. | 私に持ってってくれって頼んだの。 | |
| We depend on you. | あなたのこと頼りにしていますよ。 | |
| He has been asked to sit on the committee. | 彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| I'll leave my daughter's education to you, after I'm gone. | 私が死んだら娘の教育は君に頼む。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| They have full confidence in their leader. | 彼らは指導者に全幅の信頼をおいている。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I have confidence in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| He asked me to wake him at six. | 彼は私に6時に起こしてくれるように頼んだ。 | |
| I asked the waiter to see about getting us a better table. | 私達にもっとよいテーブルを手配するように私はウェイターに頼んだ。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| I trust Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| May I request a favour of you? | あなたに頼んでもよろしいですか。 | |
| He is not a man to be trusted. | 彼は信頼できるような男ではない。 | |
| I trust him to some extent. | ある程度までは彼を信頼している。 | |