Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked him to help me. | 私は彼に助けてくれるように頼んだ。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらん。 | |
| We must ask the bank for the loan. | 銀行に貸付を頼まねばならない。 | |
| I'm still waiting for my order. | 頼んだ物がまだ来ません。 | |
| It is always useful to have savings to fall back on. | 万一の時に頼れる貯金を持っていることは役に立つものです。 | |
| May I request a favour of you? | あなたに頼んでもよろしいですか。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| You can certainly rely on him. | 確かに彼は信頼できます。 | |
| Many clients went to the able lawyer for advice. | 多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。 | |
| I'll leave my daughter's education to you, after I'm gone. | 私が死んだら娘の教育は君に頼む。 | |
| Ask him to stay a while. | 彼にもう少しいるように頼んでごらん。 | |
| I rely on Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| I trust his executive ability. | 私は彼の実行的能力を信頼している。 | |
| Teachers shouldn't fall back on their authority. | 教師は自らの権威を頼みとしてはならない。 | |
| I'll ask my brother to give me a ride. | 兄さんに頼んで自転車に乗せてもらいましょう。 | |
| The Ugandans depend on their coffee crop to bring money into the country. | ウガンダ人は国に収入をもたらすのにコーヒーの収穫に頼っている。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| The politician did not bother to apologize for betraying our trust. | その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りだよ。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼はいざという時に頼るものがなかった。 | |
| They approached the tourists and asked them for money. | 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 買い物を頼まれるのは好きじゃない。 | |
| Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. | 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 | |
| He can be relied on. | 彼は信頼できる。 | |
| May I count on you to get me the job? | あなたに頼って、仕事をいただけないでしょうか。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| You can certainly rely on him. | 文句なしに彼は頼りにしていい。 | |
| Tom is a man you can rely on. | トムは信頼できる男だ。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| I have confidence in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| We can depend on her to help us. | 私たちは彼女の助けを頼りにできる。 | |
| I'm still waiting for my breakfast. Bring it to me now, please. | 頼んである朝食がまだ来ません。すぐ持ってきて下さい。 | |
| Tom trusts Mary. | トムはメアリーを信頼している。 | |
| In her misery, Mary looked to her husband for help. | メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。 | |
| I am on good terms with him. | 私はよく彼に頼っています。 | |
| To do him justice, he is a reliable man. | 公平に評すれば、彼は信頼できる男だ。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| I'm depending on you. | 頼んだぞ。 | |
| You are trusted by every one of us. | あなたは私たちの誰からも信頼されている。 | |
| My father asked me to open the window. | 父は私に窓を開けるように頼んだ。 | |
| As far as I know, he is a reliable man. | 私の知る限り、彼は信頼できる人だ。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| She depended on her uncle for her school expenses for three years. | 彼女は3年間、学費を叔父に頼った。 | |
| I asked Tom to open the window. | 私はトムにその窓を開けるように頼みました。 Watashi wa Tomu ni sono mado o akeru yō ni tanomimashita. | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| I relied on him. | 私は彼を頼りにした。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| We called on him for a speech. | 私たちは彼にスピーチを頼んだ。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| He's a man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| Tomoko asked her friends to come to her party. | 智子は友人に彼女のパーティーに来てくれるよう頼んだ。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| I can assure you of his reliability. | 彼が信頼できることは君に保証できる。 | |
| Confidence in management practices was undermined by the crash. | 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 | |
| He came crawling to me to ask for a loan. | 彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。 | |
| You can't count on his help. | 彼の助けを頼りにすることはできないよ。 | |
| You can rely on him. He never lets you down. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Do be quiet, please! | 頼むから静かにしてよ。 | |
| I asked him to go there tomorrow. | 私は彼に明日そこへ行くように頼みました。 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人となった。 | |
| When he got her alone for a moment, he asked for a date. | 彼と彼女と2人きりになれたほんの束の間に、デートをしてくれと頼んだ。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Had I known more about his character, I would not have trusted him. | 彼の性格についてもっとよく知っていたなら、彼を信頼しなかっただろう。 | |
| I haven't got the nerve to ask you for a loan. | いくら図々しくても借金は君に頼めない。 | |
| He asked the man to help him. | 彼はその男に助けてくれるように頼んだ。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. | 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 | |
| I asked him to leave at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| I believe in you. | 君を信頼している。 | |
| Every student trusts Mr Akai because he never breaks his word. | 赤井先生決して約束を破らないので、どの生徒も彼を信頼している。 | |
| Do as I ask you or I won't answer for the result. | 私があなたに頼んだようにしてください。さもないと私はその結果に責任をもちません。 | |
| Do not resort to the sword but appeal to reason. | 武力に頼るものではなく、理性に訴えなさい。 | |
| You can rely on him. | 彼に頼っておけばいい。 | |
| I asked her to pick me up around four. | 私は彼女に4時ごろ迎えに来てくれるように頼みました。 | |
| Don't you trust Tom? | トムのこと信頼してないの? | |
| She is a charming and reliable person. | 彼女は魅力的で頼りになる人です。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| I asked him to make tea. | 私は彼にお茶を入れるよう頼んだ。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| You can depend on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| I have nothing to fall back on. | 私は何も頼りにするものがない。 | |
| He is, so far as I know, a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| The lesson which we learned was never to trust anyone. | 私たちが学んだ教訓は誰も信頼してはならないということだった。 | |
| By and large, she is a very reliable person. | 全般的に彼女はとても信頼のおける人間だ。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼できる人ではない。 | |
| Don't depend too much on others. | 人に頼り過ぎてはいけない。 | |