Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom woke Mary up at 6:30 as she had asked him to do. | トムは頼まれていた通りメアリーを6時半に起こした。 | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| His request was equivalent to an order. | 彼の依頼は命令に等しかった。 | |
| I asked Tom to open the window. | 私はトムにその窓を開けるように頼みました。 Watashi wa Tomu ni sono mado o akeru yō ni tanomimashita. | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| If only you work sincerely, you will be trusted. | 誠実に働きさえすれば、あなたは信頼されるでしょう。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| They asked me to make a speech at short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| You can rely on her. | 君は彼女を信頼してよい。 | |
| He asked me to communicate his wishes to you. | 彼は君に彼の希望を伝えてくれと私に頼んだ。 | |
| I'll ask my brother to give me a ride. | 兄に頼んで車に乗せてもらおう。 | |
| Don't depend too much on others. | 人に頼り過ぎてはいけない。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| He did the reverse of what I asked. | 彼は私が頼んだことの逆をやった。 | |
| He asked me to wake him at six. | 彼は私に6時に起こしてくれるように頼んだ。 | |
| To what degree can we trust him? | 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| As far as I know, he is a reliable person. | 私が知る限りでは、彼は頼りになる人だ。 | |
| She was asked to go, and she left accordingly. | 彼女は行くように頼まれた、だから出かけた。 | |
| We will help him if he asks us. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I have confidence in his abilities. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| If he asks us for help, we'll help him. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| He's a man of his word, so you can count on him. | 彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。 | |
| I trust him because he never tells a lie. | 私は彼を信頼しているなぜなら彼は決して嘘をつかないからだ。 | |
| In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. | 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 | |
| Such a man cannot be relied upon. | こんな男は信頼できない。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I asked her to call me at five o'clock. | 五時に起こしてくれるように彼女に頼んだ。 | |
| He asked me to help him. | 彼は私に助けてと頼んだ。 | |
| He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. | 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| He had the photograph of the friend that I am able to trust to me shown. | 彼は私に信頼できる友人の写真を見せてもらった。 | |
| Mary asked her son to behave himself. | メアリーは息子に行儀よくするように頼んだ。 | |
| I asked Mother to wake me up at four. | 四時に起こしてくれるよう、僕は母に頼んだ。 | |
| I asked him to go there tomorrow. | 私は彼に明日そこへ行くように頼みました。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらん。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| May I count on you to get me the job? | あなたに頼って、仕事をいただけないでしょうか。 | |
| Scholarly as he is, he can't be relied on. | 学者ではあるが、彼は信頼されていない。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| A friend of mine asked me to send her a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her. | 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| He has no friends to fall back on. | 彼には頼れる友人がいない。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| He stopped smoking because his wife and children asked him to. | 彼は妻と子供たちが頼んだのでたばこをやめた。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| Japan depends on imports for raw materials. | 日本は原料を輸入に頼っている。 | |
| She had to rely upon her inner strength. | 彼女は自分自身の力に頼らなければならなくなった。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に回すように、私に頼んだ。 | |
| No one can live by and for himself. | 人はひとりで、だれにも頼らずには生きられない。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |
| Japan depends on other countries for oil. | 日本は石油を外国に頼っている。 | |
| A friend of mine asked me to send him a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| She has asked the person at the front desk to connect her to that number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| He came to me hat in hand and asked for a loan. | 彼は私のところへぺこぺこして借金を頼みに来た。 | |
| He abused my confidence. | 彼は私の信頼を食いものにした。 | |
| I asked him not to go, but he left all the same. | 彼には行かないように頼んだ。にもかかわらず彼は去った。 | |
| My teacher has perfect trust in me. | 私の先生は私を完全に信頼している。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I asked him to go to my room for my glasses. | 私は、彼に、私の眼鏡を取りに私の部屋へ行くように頼んだ。 | |
| I asked the villagers many times to let me die. | 私は私を殺してくれるようにと何回も村人に頼みました。 | |
| You are trusted by every one of us. | あなたは私たちの誰からも信頼されている。 | |
| He brought me coffee, when I had asked for tea. | 紅茶を頼んだのにコーヒーが来た。 | |
| He will not steal my money; I have faith in him. | 彼は私のお金など盗まないよ。彼を信頼しています。 | |
| Never betray the trust of your friends. | 友達の信頼を決して裏切るな。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| The old man asked me a favor. | 老人は私に頼み事をした。 | |
| I asked him to leave at once. | すぐ出発してと彼に頼んだ。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| I requested him to keep me informed. | 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He has his superiors' confidence. | 彼は上司から信頼されている。 | |
| She is someone you can trust. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| To lose faith in God is to lose your guide. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| You can rely on him. | 彼に頼っておけばいい。 | |
| He asked for food. | 彼は食物をくれと頼んだ。 | |
| He begged me to stay. | 彼は私に泊まってくれと頼んだ。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼はいざという時に頼るものがなかった。 | |
| We depend on you. | 頼りにしてるよ。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| What do you say to asking her to come and help us? | 彼女に手伝いに来てくれるように頼んでみてはどうですか。 | |
| I'm a little hesitant about asking her for a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| I can fall back on my savings if I lose my job. | 仕事を失っても、僕は貯金に頼ることができる。 | |
| Stop complaining and do the work you were asked to do. | ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 | |
| Beth was asked by her lazy boyfriend to do his history homework. | ベスは怠け者の彼氏に、歴史の宿題をやってくれと頼まれました。 | |