Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our confidence in him is gone. | 私たちの彼への信頼は失われてしまった。 | |
| I was asked to wait here. | 私はここで待っているように頼まれました。 | |
| He was asked to give her some money. | 彼は彼女にお金をやるように頼まれた。 | |
| I'm depending on you. | 頼んだぞ。 | |
| He is a good fellow for sure, but not trustworthy. | 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。 | |
| He was the only recourse for his family after his father's death. | 父の死後、彼は家族にとって唯一の頼りであった。 | |
| Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. | ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。 | |
| Do as I ask you or I won't answer for the result. | 私があなたに頼んだようにしてください。さもないと私はその結果に責任をもちません。 | |
| He asked for money. | 彼は金を貸してくれと頼んだ。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| He asked me to communicate his wishes to you. | 彼は君に彼の希望を伝えてくれと私に頼んだ。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| I want this suit cleaned. | この洋服のクリーニング頼みます。 | |
| Such a man cannot be relied upon. | こんな男は信頼できない。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| He asked me to open the door. | 彼は私にドアを開けてくれるように頼みました。 | |
| I relied on him. | 私は彼を頼りにした。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| She had no one to turn to. | 彼女には頼れるものが誰もいなかった。 | |
| She has no one to turn to. | 彼女には頼れる人がいない。 | |
| She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her. | 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。 | |
| I have no great belief in my doctor. | 私は自分の医者をほとんど信頼していません。 | |
| Tom asked Mary not to play the drums so late at night. | トムは夜遅くにドラムを叩かないようメアリーに頼んだ。 | |
| She has many faults, but I trust her none the less. | 彼女には多く欠点があるが、やはり私は信頼している。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| Let's ask the teacher. | 先生に頼もう。 | |
| It is on his father that he depends. | 彼が頼りにしているのは父だ。 | |
| Her smile convinced me of her trust in me. | 彼女の微笑みで私は彼女の私への信頼を確信した。 | |
| He turned a deaf ear to their request. | 彼は彼らの頼みに耳を貸さなかった。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 私たちが必要なお金を出してくれるって、あなたのこと頼りにしているんです。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は私に週末には一緒にいてくれと頼んだ。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| You can not depend on his word any more than on the wind. | 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| They asked Kate to baby-sit for their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| He just gave us a map and sprinted ahead. We who were left behind had to go on with just the map to rely on. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| He trusts his assistant quite a lot. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| She has been asked to sit on the committee. | 彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| Most big Japanese companies depend on exports. | ほとんどの日本の大会社は、輸出に頼っている。 | |
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| I asked for a seat in the non-smoking section. | 禁煙席を頼んだのですが。 | |
| He can be relied on. | 彼は信頼できる。 | |
| I was asked to open the gate. | 私は門を開けるように頼まれた。 | |
| She asked me to bring them. | 私に持ってってくれって頼んだの。 | |
| He has no friends to fall back on. | 彼には頼れる友人がいない。 | |
| We depend on you. | あなたのこと頼りにしていますよ。 | |
| Don't depend too much on others. | 人に頼り過ぎてはいけない。 | |
| He was dependent on contribution for a part of capital. | 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| I want to ask a favor of you. | 私は君に1つ頼みがある。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| Everybody is relying on you. | みながあなたを頼りにしています。 | |
| She begged him not to go there. | 彼女は彼にそこに行かないで欲しいと頼んだ。 | |
| He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. | 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| I'm rather hesitant about asking him a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| He depended on his uncle for support. | 彼は、生活費を叔父に頼っていた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| Japan depends on other countries for oil. | 日本は石油を外国に頼っている。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| The Ugandans depend on their coffee crop to bring money into the country. | ウガンダ人は国に収入をもたらすのにコーヒーの収穫に頼っている。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T. | より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。 | |
| Tom trusts Mary. | トムはメアリーを信頼している。 | |
| You can rely on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| I asked him to make tea. | 私は彼にお茶を入れるよう頼んだ。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| He did the reverse of what I asked. | 彼は私が頼んだことの逆をやった。 | |
| I have complete faith in my doctor. | 私は医者を完全に信頼している。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| I trust him to some extent. | ある程度までは彼を信頼している。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| He has his superiors' confidence. | 彼は上司から信頼されている。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人になった。 | |
| He asked me to help him. | 彼は私に助けてと頼んだ。 | |
| I have confidence in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| She asked Mary to find her little boy. | 彼女はメアリーに坊やを見つけてきてと頼んだ。 | |
| We should appeal to reason instead of resorting to violence. | 私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。 | |
| I'll ask my brother to give me a ride. | 兄に頼んで車に乗せてもらおう。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| I asked her to pick me up around four. | 私は彼女に4時ごろ迎えに来てくれるように頼みました。 | |
| He begged me not to object to his plan. | 彼は私に自分のプランに反対しないように頼んだ。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りだよ。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| Could you do me a favor? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| Japan depends on imports for raw materials. | 日本は原料を輸入に頼っている。 | |
| Japan relies on Arab countries for oil. | 日本は石油をアラブ諸国に頼っている。 | |