Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
Watch your step.
段差注意
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.