Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.