Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
Don't break the branches.
木を折るな。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
Joan broke her left arm in the accident.
ジョーンはその事故で左腕を折った。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
The bamboo gave but did not break.
その竹はしなったが折れなかった。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
He broke his leg, but looked none the worse for it.
彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。
He broke his left arm.
彼は左腕を骨折した。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
He has taken much pains in this work.
彼はこの著作に大変骨を折った。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.