The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
I should ask, shouldn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
I asked the solicitor to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
Her husband is heavily dependent on drugs.
彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
Now, Tom depends on his parents very much.
今、トムは大変両親に依存しています。
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.
その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
We depend on foreign nations for our natural resources.
わが国は天然資源を諸外国に依存している。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
Our life depends largely on oil imported from other countries.
私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes.
日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.
国内市場の縮小はインフレに依るものです。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.
エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
Japan is dependent on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.