The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I did so at his request.
私は彼の依頼でそうしたのです。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
I ought to ask, oughtn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.
国内市場の縮小はインフレに依るものです。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
The murder remains a mystery.
その殺人事件は依然として謎である。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
Japan is dependent on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.
弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
I am willing to agree to your request.
ご依頼の件、承知しました。
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
The lawyer will try to show that her client is innocent.
弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
She has been asked to sit on the committee.
彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
His request was equivalent to an order.
彼の依頼は命令に等しかった。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
I should ask, shouldn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
The fact remains that he is guilty.
彼が有罪であるという事実は依然として残っている。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The weather remained rainy.
天気は依然として雨だった。
The lawyer insisted on the client's innocence.
弁護士は依頼人の無罪を主張した。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
I named my daughter Nairu wishing her long life.
長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
The lawyer believed in his client's innocence.
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
Japan depends on foreign countries for oil.
日本は石油を外国に依存している。
All living things on earth depend one another.
地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
Tom depends on Mary too much.
トムはメアリーに依存しすぎている。
We depend on foreign nations for our natural resources.
わが国は天然資源を諸外国に依存している。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
She asked him to raise the funds.
彼女は彼に資金を集めるように依頼した。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
Our life depends largely on oil imported from other countries.
私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
Her husband is heavily dependent on drugs.
彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
Japan depends on Arab countries for oil.
日本はアラブ諸国に石油を依存している。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Does Tom still rely on his parents?
トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.
その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
The lawyer has many clients.
弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.
一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
He has been asked to sit on the committee.
彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun