The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '依'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
不景気なのに依然物価は高い。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の主要原因である。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
I asked the lawyer to make out my will.
事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
Now, Tom depends on his parents very much.
今、トムは大変両親に依存しています。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
The balance of public opinion remains in his favor.
世論は依然として彼に有利に傾いている。
It all depends on the weather.
それはすべて天候に依存している。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Our life depends largely on oil imported from other countries.
私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
He tried to imagine what the client was like.
彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。
I should ask, shouldn't I?
私が依頼すべきでしょうね。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
Many clients went to the able lawyer for advice.
多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con