It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
I never thought they would accept me.
入れるとは思っていなかったのです。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
I forgot to put film in the camera.
カメラにフィルムを入れるのを忘れた。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
Whenever I get on the subway I put my wallet in my front pocket.
地下鉄に乗るときはいつも、財布を前のポケットに入れるようにしている。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
I need to get a stamp.
私は切手を手に入れる必要がある。
I sometimes put a little salt in it.
私はときどきその中に少しの塩を入れる。
I classify his music as rock.
私は彼の音楽をロックに入れる。
He flatly refused to let me in.
彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
Keep the dog out.
犬を中に入れるな。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air.
家というものは、十分な新鮮な空気はもちろんのこと十分な光を入れるように作られるべきである。
We accept anybody, irrespective of nationality.
国籍に関係なく誰でも受け入れる。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
He is capable of deceiving others to get what he wants.
彼は望む物を手に入れるためには人をもだましかねない。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
The question is how he will get the money.
問題は彼がどうやってその金を手に入れるかである。
How many eggs were you able to get yesterday?
昨日、卵をいくつ手に入れることができましたか。
Remember to post the letter.
手紙をポストに入れるのを忘れないで。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.