I'm going to make some coffee. Would you like some, too?
コーヒー入れるけどあなたもいる?
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
As you sow, so will you reap.
種をまくように刈り入れることになる。
Tom opened the window to let in some fresh air.
トムは新鮮な空気を入れるため窓を開けた。
He is very reluctant to accept the invitation.
彼は招待を受け入れるのをたいそう渋っている。
I've forgotten to post the letter.
私は、その手紙をポストに入れるのを忘れた。
Don't put children into the bag.
子供を鞄に入れるな。
The books which are on that list will be difficult to find in Japan.
そのリストに載っている本は日本で手に入れるのは難しいだろう。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Remember to mail the letter.
手紙をポストに入れるのを忘れないで。
This ticket allows two people to enter.
この切符で二人入れる。
Do you have any soup bowls?
スープを入れるくぼんだお皿がありますか。
My mother's religion helped her to come to terms with my father's death.
宗教を持っていたおかげもあって、私の母は父の死を受け入れることができた。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
While you are about it, please make a cup of coffee for me, too.
あなたが入れるついでに私にもコーヒーを入れてください。
The police will put you in prison.
警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
His ambition is to gain power over others.
彼の野望は権力を手に入れることだ。
He opened the window to let in some fresh air.
彼は新鮮な空気を入れるために窓を開けた。
How many eggs were you able to get yesterday?
昨日、卵を何個手に入れることができましたか。
Sugar melts in hot water.
砂糖は湯に入れると溶ける。
Could you show me how to use this pump?
どうやってガソリンを入れるか教えていただけますか。
This tire needs some air.
このタイヤは空気を入れる必要がある。
How about wearing contact lenses?
コンタクトを入れるというのはいかがでしょう?
How many eggs could you get yesterday?
昨日、卵を何個手に入れることができましたか。
The police will put you behind bars.
警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。
Credit is an amount or limit to the extent of which a person may receive goods or money for payment in the future.
クレジットとは将来の支払を前提に品物またはお金を受入れる一定額または限度である。
What is the total price with all taxes included?
全ての税を入れると合計でいくらになりますか。
Luckily, I was able to get the tickets yesterday.
幸運にも、昨日切符を手に入れることができた。
Spacious apartments in Tokyo are hard to come by.
東京では広いアパートなど手に入れるのはむずかしいのです。
He is capable of deceiving others to get what he wants.
彼は望む物を手に入れるためには人をもだましかねない。
It's not easy to come by apples at this time.
この季節にりんごを手に入れるのは楽ではない。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
This ticket lets two people in.
この切符で二人入れる。
Two thousand people fit into this hall.
このホールには人が二千人入れる。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
Don't put all your eggs in one basket.
全部の卵を1つのかごに入れるな。
Please remember to mail this letter on your way to school tomorrow morning.
明日学校に行く途中でこの手紙をポストに入れるのを忘れないようにね。
Tom opened the window to get some fresh air.
トムは新鮮な空気を入れるため窓を開けた。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
She accepts criticism from anyone but her parents.
彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
It was next to impossible to get a trained pilot.
訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。
Bear down in one's studies.
勉強に身を入れる。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
Don't let the dog in.
犬を中に入れるな。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
Tom thought it would be a good idea if Mary got a gun.
メアリーが銃を手に入れるのは名案だとトムは考えた。
If there's a good way to sound out whether a woman has a boyfriend or not please tell me.
女性に彼氏がいるかいないかの探りを入れるベストな方法が有れば教えてください。
See to it that the letter is posted this afternoon.
その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.