His muscles ached from sitting too long in one position.
あまりに長く1つの姿勢で座っていた為に彼の筋肉はずきずきした。
Foreign tourists in this country are numerous.
この国には外国人の観光客が大勢いる。
He stood in an upright position.
彼はまっすぐな姿勢で立っていた。
It's abating.
勢いが弱まってきたね。
Don't bend over the table. Sit up straight.
食卓の上に身をかがめないで、姿勢を正しなさい。
We are forty three in all.
我々は総勢43名です。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
The fireplace, lacking firewood, flames already starting to lose their vigour.
薪が足りず、はやくも火勢が衰えはじめた暖炉。
He is going like the devil.
すごい勢いで飛ばしてるよ。
We're filled to the rafters.
大勢の人出でしたよ。
I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up.
大勢の人が私たちと水上スキーに行くと思ったが、全く誰も姿を見せなかった。
The force held out bravely against their enemy's attacks.
その軍勢は敵の攻撃に対して勇敢に抵抗した。
Anybody who shows up late has to chug!
さあ、駆けつけ三杯、威勢よくぱっといきましょう。
He's unstoppable right now but the question is how long he can remain at the pinnacle of his career.
彼、今のところは飛ぶ鳥も落とす勢いだけれど、あの威勢いつまでもつのか、疑問だね。
The comparison between the two was to his disadvantage.
2人を比較すると彼の方が形勢不利だった。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
Children usually think and behave like their parents.
子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。
The human race is dominant on earth.
人類は地球上で最も優勢である。
The international situation is becoming grave.
国際情勢は重大になりつつある。
Professor, what do you think of the situation in the Middle East?
先生、中東情勢についていかがお考えですか。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
There was a large crowd there.
そこには大勢の人がいた。
The victims of the earthquake disaster are numerous.
大震災被災者が大勢います。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
When bears sleep or lie down, their postures depend on whether they want to get rid of heat or conserve it.
熊が眠ったり横になるとき、その姿勢は熱を逃したいのか保ちたいのかによる。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot