If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river.
外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The Yankees are running away with the pennant race.
ヤンキースは優勝へ独走態勢を整えている。
I saw many people starving to death on TV.
私は大勢の人が餓死して行くのをテレビで見た。
The typhoon gathered strength.
台風が勢いを増した。
The situation got out of the government's control.
情勢は政府の力ではどうにもならなくなった。
The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong.
国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。
The Dodgers went on winning with irresistible force.
ドジャースは破竹の勢いで勝ち進んだ。
I'm allergic to spiny lobster.
僕は伊勢えびにアレルギーがあります。
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that
Children usually think and behave like their parents.
子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。
A very large number of tourists visit Kyoto in the spring.
春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
The situation calls for our action.
情勢は我々が行動を取ることを必要としている。
Therefore many people passed away.
そのため大勢の人が亡くなった。
We must keep up with the times.
私たちは時勢に遅れずについていかねばならない。
The listeners stood in an attentive attitude.
聴衆は謹聴の姿勢で立っていた。
Napoleon's army now advanced and a great battle begins.
ナポレオンの軍勢は今や進撃し、大きな戦いが始まる。
It is sad that his ideas do not go with the time.
彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。
She took in the situation at a glance.
彼女はその場の情勢を一目で見て取った。
She is able to grasp the situation.
彼女は情勢を把握することができる。
Social conditions are going backward rather than forward.
社会情勢は前進というより後退している。
There are many Americans who can speak Japanese.
日本語を話せるアメリカ人が大勢いる。
The novelist talked to a large audience.
小説家は大勢の聴衆に向かって話した。
Sit up straight.
姿勢を正しなさい。
The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves.
国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。
Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali.
首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。
The situation is hopeless.
情勢は絶望だ。
A number of passengers were injured.
大勢の乗客がけがをした。
Many tourists visit Kyoto in the spring.
春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
We must keep up with the times.
私たちは時勢に遅れないようについていかなければならない。
We must keep up with the times.
我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。
We must keep up with the times.
私たちは時勢に遅れないようにしなければならない。
Many old people these days cannot keep up with the times.
最近では多くの老人が時勢に付いていけない。
The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals.
裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。
There was a large crowd in the hall.
ホールには聴衆が大勢いた。
I'm allergic to Panulirus japonicus.
僕は伊勢えびにアレルギーがあります。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
I read three kind of newspapers in order to keep abreast with the times.
私は時勢に遅れないように3種類の新聞を読んでいる。
He was flying down the road.
ものすごい勢いで駆けていった。
That altered the aspect of the case.
それで形勢が変わった。
The waves dashed against the rocks.
波は岩に勢いよく当たって砕けた。
The comparison between the two was to his disadvantage.
2人を比較すると彼の方が形勢不利だった。
I had my fortune told.
私は運勢を占ってもらった。
There was a large audience in the theater.
劇場には大勢の観衆がいました。
We're filled to the rafters.
大勢の人出でしたよ。
There were a lot of people waiting for the bus.
大勢の人たちがバスを待っていた。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well.
彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。
Keep abreast with the times.
時勢に遅れずに付いて行きなさい。
It is necessary to keep up with the times.
時勢に遅れない様にしなければなりません。
There are many tourists in town.
町には観光客が大勢います。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot