If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.