UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Give her some flowers in return for her kindness.彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
The handle of the pitcher was broken.水差しの取っ手が壊れた。
They defeated our team by three goals.彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
Is there a difference?差額はありますか。
I sat face to face with you.私とあなたは差し向かって座った。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.一瞬魔が差して盗んでしまった。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
Please bring this gentleman a glass of beer.こちらの殿方にビールを差し上げてください。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がりなさい。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。
Please refrain from excessive drinking.過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
I showed them the difference of ability.やつらに実力の差を見せ付けてやった。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
The sticks were laid across each other.その棒は交差しておかれた。
We ran out of gas in the middle of the intersection.交差点の真中でガス欠になった。
Jim turned the key in the lock.ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
He inserted the key in the lock.彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
We must make every effort to do away with all discrimination.すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.シーガル先生の電話番号を差し上げます。
The accident took place near that intersection.事故はあの交差点の近くで起こった。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
He was nearly run over at a crossing.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
It may safely be said that he will never succeed in business.彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
Coffee will be served after the meal.食後にコーヒーを差し上げます。
Walk along the street and turn left at the third intersection.道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
He fought against racial discrimination.彼は人種差別と戦った。
I pointed to the factory.私は工場のほうを指差した。
The two lovers sat face to face, drinking tea.2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
Don't point at others.人を指差してはいけない。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
His behavior makes me sick.彼の言動には嫌気が差す。
It makes all the difference.それは大変な差である。
Their happiness was rooted in their industry.彼らの幸福は勤勉に根差している。
The bill passed by a small majority of 10 votes.議案は10票の小差で通過した。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
He held out his hand to welcome us.私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
The accident happened at that crossing.その事故はあの交差点で起こった。
He won the election by a large majority.彼は選挙で大差で当選した。
There was an accident at the intersection.交差点で事故が発生した。
Turn right at the next crossing.次の交差点を右に曲がりなさい。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
It's not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
She tapped the box with her forefinger.彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
Drive to the next intersection and make a left turn.次の交差点まで行って左折しなさい。
Turn right at the crossroad.その交差点を右に曲がってください。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
He held the trophy up high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
The Giants lost the game by 20 points.ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
You may have it for nothing.ただで差し上げます。
Don't cut in with your remarks.横から口を差しはさむな。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
"The key," he added, "is in the lock".「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
I will give you the money.あなたにそのお金を差し上げましょう。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The crossroads where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
There is not much difference between the two.この二つに大差はない。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
Tom reached out his hand.トムは手を差し出した。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He advocated abolishing class distinctions.彼は階級差別の廃止を主張した。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
An accident took place at the intersection.交差点で事故が発生した。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
There is only a marginal difference between the two.2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
Parallel lines do not intersect each other.平行線は交差しません。
Watch your step.段差注意
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
People will fry to a crisp in the sun today.今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
He said it didn't matter whether we stayed or left.彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
He said he would give a helping hand to them.彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License