The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.