Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.