Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I missed the train by two minutes. 私は二分の差で列車に乗り遅れた。 The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities. 製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。 It's not polite to point at others. 他人を指差すのは失礼なことです。 It is bad manners to point at people. 人を指差すのは無作法だ。 When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 People will fry to a crisp in the sun today. 今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。 She tapped the box with her forefinger. 彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。 It was so nice to sit on the grass in the spring sun. 春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。 He held out his hand. 彼は手を差し出した。 That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging. 一口に英会話教材といっても、千差万別だ。 What happened at that intersection? あの交差点で何が起こったのか。 I sat face to face with you. 私とあなたは差し向かって座った。 There is not much difference between the two. この二つに大差はない。 The baby held out his tiny hand. 赤ん坊は小さな手を差し出した。 The two roads cut across the street from us. 2本の道が十文字に交差している。 Does a uniform eliminate class difference? 制服は階級の差を取り除くだろうか。 They elected him mayor by a large majority. 彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。 The first point to be discussed is whether segregation existed in this district. 最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。 With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine. 一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。 We ran out of gas in the middle of the intersection. 交差点の真中でガス欠になった。 We must make every effort to do away with all discrimination. すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 He held out his hand and I took it. 彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。 The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 The bill passed by a small majority of 10 votes. 議案は10票の小差で通過した。 The tide of public opinion is turning against sexism. 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 I'll send someone up to help you now. 今、誰か係りの者を差し向けます。 Tom reached out his hand. トムは手を差し出した。 Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 I will give you this book. この本をあなたに差し上げます。 They are different in degree but not in kind. それらは程度の差で本質的には違いはない。 The child looks up to his father with worship in his eyes. 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can? 花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない? Parallel lines do not intersect each other. 平行線は交差しません。 I showed them the difference of ability. やつらに実力の差を見せ付けてやった。 Subtract two from ten and you have eight. 10から2を差し引くと8です。 He held the trophy on high. 彼はトロフィーを高々と差し上げた。 Point your finger at your choice. 好きなものを指差しなさい。 The handle of the pitcher was broken. 水差しの取っ手が壊れた。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 Even today, however, women struggle against discrimination. しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。 Turn right at the next crossing. 次の交差点を右に曲がりなさい。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 The accident happened at that crossing. その事故はあの交差点で起こった。 Watch your step. 段差注意 He condemned racial discrimination as evil. 彼は人種差別を悪だと決めつけた。 It may safely be said that he will never succeed in business. 彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。 I'd like to come along if you don't mind. 差し支えなければ同行したいのですが。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? Genius is only one remove from insanity. 天才と狂人の差は紙一重。 As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas. 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。 The difference in their ages is six years. 彼らの年齢差は六歳です。 The Giants lost the game by 20 points. ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 I offered him fifty pence and he accepted. 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 I oiled my bicycle. 私は自転車に油を差した。 Don't cut in with your remarks. 横から口を差しはさむな。 The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep. ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。 I pointed to the factory. 私は工場のほうを指差した。 "The key," he added, "is in the lock". 「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 He stuck a flower in his buttonhole. 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 He, being slow-footed, was of course already lagging two meters. 足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。 The crowd protested against racial discrimination. 群集は人種差別に対して抗議した。 She used her hand to screen the sunlight from her eyes. 彼女は手で目から日差しを遮った。 I can't see you due to the press of business. 差し迫った仕事のためにお会いできません。 Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。 Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea. 海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。 He said he would give a helping hand to them. 彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。 He was nearly run over at a crossing. 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 They confused the names of the sender and the addressee. 彼らは差出人と受取人の名前を混同した。 I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag. 帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。 She gave me her hand to shake. 彼女は握手をしようと手を差し出した。 Because of the hot sun, they were tired. 日差しが暑くて、彼らは疲れていました。 Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. 大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。 The news was suppressed for the time being. そのニュースは当分の間差し止めになった。 He gave her a fond look. 彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。 Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates. 実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。 I offered him some money, but he would not take it. 私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。 And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori. 私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。 The sunshine penetrated the thick leaves of the trees. こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。 She was always ready to help people in trouble. 彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。 He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 The company is attempting to stagger work hours. 会社は時差通勤を導入しようとしています。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 "May I help you?" "No, thank you. I'm just looking." 「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」 If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console. ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。 It's time to leave. 私たちの出発の時間が差し迫っている。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。 Terms like "sexism" are now in vogue. 「性差別」という言葉が今、流行っている。 Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。 These two lines cut across each other at right angles. これら2本の線は直角に交差している。 He was nearly run over at an intersection. 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century. 彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 I have a gripping pain here. ここが差し込むように痛みます。