I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
Watch your step.
段差注意
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.