There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Watch your step.
段差注意
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.