UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is wrong of you to discriminate against people because of their race.人を人種で差別するのは間違っている。
We ran out of gas in the middle of the intersection.交差点の真中でガス欠になった。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
I offered him fifty pence and he accepted.私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
It's time to leave.私たちの出発の時間が差し迫っている。
I'll offer him what help I can.私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
He said it didn't matter whether we stayed or left.彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
Does a uniform eliminate class difference?制服は階級の差を取り除くだろうか。
Is there a difference?差額はありますか。
The accident happened at that crossing.その事故はあの交差点で起こった。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
The difference in our ages is not significant.私たちの年齢の差は重要ではない。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
He missed the train by one minute.彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
The policeman beckoned to me with his forefinger.警官は人差し指で僕を招いた。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
You may have it for nothing.ただで差し上げます。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
This is for you.これをあなたに差し上げます。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
He gave her a fond look.彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
Genius is but one remove from madness.天才と狂人の差は紙一重だ。
We left a margin for error in our estimates.我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
The intersection where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The secretary inserted the letter in the envelope.秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
Don't point at others.人を指差してはいけない。
He tiptoed into the room.彼は抜き足差し足で部屋に入った。
She tapped the box with her forefinger.彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
Please bring this gentleman a glass of beer.こちらの殿方にビールを差し上げてください。
He held the trophy up high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
Give her some flowers in return for her kindness.彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
"The key," he added, "is in the lock".「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
She was always willing to help people in trouble.彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
I offered him some money, but he would not take it.私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
What's the name of this intersection?この交差点は何と呼ばれていますか。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し出した。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
He advocated abolishing class distinctions.彼は階級差別の廃止を主張した。
It may safely be said that he will never succeed in business.彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
She gave me her hand to shake.彼女は握手をしようと手を差し出した。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
I showed them the difference of ability.やつらに実力の差を見せ付けてやった。
He held out his hand to welcome us.私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がりなさい。
I sat face to face with you.私とあなたは差し向かって座った。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.彼女は手で目から日差しを遮った。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
He inserted the key in the lock.彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
What happened at that crossing?あの交差点で何が起こったのか。
There is not much difference between the two opinions.2つの意見に大した差はない。
He held on to my hand tightly.彼は手を差し出し、私はそれを握った。
I will serve you as an escort.私が送って差し上げましょう。
There is not much difference between the two.この二つに大差はない。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
The difference in their ages is six years.彼らの年齢差は六歳です。
She advocated equal rights for women.彼女は女性差別撤廃を主張した。
The Giants lost the game by 20 points.ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
I pointed to the factory.私は工場のほうを指差した。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
We lost by two points.私たちは2点差で負けた。
May I offer you a drink?飲み物を差し上げましょうか。
When my father was offered a golden handshake, he took it.僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。
He said he would give a helping hand to them.彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
Turn right at the crossroad.その交差点を右に曲がってください。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
What happened at that intersection?あの交差点で何が起こったのか。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License