UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Coffee will be served after the meal.食後にコーヒーを差し上げます。
I'll send someone up to help you now.今、誰か係りの者を差し向けます。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
They elected him mayor by a large majority.彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I sat face to face with you.私とあなたは差し向かって座った。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がって。
The crowd protested against racial discrimination.群集は人種差別に対して抗議した。
He held on to my hand tightly.彼は手を差し出し、私はそれを握った。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
He held out his hand.彼は手を差し出した。
The company is attempting to stagger work hours.会社は時差通勤を導入しようとしています。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
Terms like "sexism" are now in vogue.「性差別」という言葉が今、流行っている。
The two lovers sat face to face, drinking tea.2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
There was an accident at the intersection.交差点で事故が発生した。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
We left a margin for error in our estimates.我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
Give her some flowers in return for her kindness.彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
There was an accident at the intersection.交差点で事故があった。
Because of the hot sun, they were tired.日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
The intersection where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
The sticks were laid across each other.その棒は交差しておかれた。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し出した。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
An accident took place at the intersection.交差点で事故が発生した。
I missed the train by thirty seconds.私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.大衆は差別問題に関して全く無知である。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
He inserted the key in the lock.彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
That week had nothing to do with discrimination.その週間は差別とは関係がなかった。
Subtract two from ten and you have eight.10から2を差し引くと8です。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
There is only a marginal difference between the two.2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
It may safely be said that he will never succeed in business.彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
Turn right at the crossroad.その交差点を右に曲がってください。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.一瞬魔が差して盗んでしまった。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
Genius is but one remove from madness.天才と狂人の差は紙一重だ。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I offered him some money, but he would not take it.私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
She held out her hand and I shook it.彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
People will fry to a crisp in the sun today.今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
I will give you the money.あなたにそのお金を差し上げましょう。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
What happened at that crossing?あの交差点で何が起こったのか。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
Don't cut in with your remarks.横から口を差しはさむな。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
I'll offer him what help I can.私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
The difference in our ages is not significant.私たちの年齢の差は重要ではない。
The baby held out his tiny hand.赤ん坊は小さな手を差し出した。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.シーガル先生の電話番号を差し上げます。
For the time being I want to work at that bookstore.差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
I oiled my bicycle.私は自転車に油を差した。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
What happened at that intersection?あの交差点で何が起こったのか。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I'm still suffering from jet lag.私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
Point your finger at your choice.好きなものを指差しなさい。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がりなさい。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
His horse won by three lengths.彼の馬は3馬身の差で勝った。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
They got to the station only a few minutes apart.彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
He missed the train by one minute.彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
The gap between rich and poor is getting wider.裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
The secretary inserted the letter in the envelope.秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
It may safely be said that he is a genius.彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
Even today, however, women struggle against discrimination.しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
There was a minute difference between them.それらの間には、ごくわずかな差異があった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License