The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
Watch your step.
段差注意
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.