Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 They got to the station only a few minutes apart. 彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。 The gap between rich and poor is getting wider. 裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。 Point your finger at your choice. 好きなものを指差しなさい。 He put out his hand to me for a handshake. 彼は握手を求めて私に手を差し出した。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 He held the trophy up high. 彼はトロフィーを高々と差し上げた。 Genius is but one remove from madness. 天才と狂人の差は紙一重だ。 Give her some flowers in return for her kindness. 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 The crowd protested against racial discrimination. 群集は人種差別に対して抗議した。 He used his hand to screen the sunlight from his eyes. 彼は手で目から日差しをさえぎった。 "May I help you?" "No, thank you. I'm just looking." 「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」 Turn right at the next intersection. 次の交差点を右に曲がりなさい。 He put out his hand to me for a handshake. 彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。 The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her. 先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。 The hot sun baked the ground dry. 強い日差しで地面が乾いた。 You may stay here if you want to. ここにいてもらっても差し支えありません。 The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks. 彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。 I will serve you as an escort. 私が送って差し上げましょう。 The company is attempting to stagger work hours. 会社は時差通勤を導入しようとしています。 He held on to my hand tightly. 彼は手を差し出し、私はそれを握った。 I can't see you due to the press of business. 差し迫った仕事のためにお会いできません。 What happened at that crossing? あの交差点で何が起こったのか。 It is wrong of you to discriminate against people because of their race. 人を人種で差別するのは間違っている。 I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses. 会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。 I sat face to face with you. 私とあなたは差し向かって座った。 The boy lay on his back, basking in the spring sunshine. 少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。 Parallel lines do not intersect each other. 平行線は交差しません。 Subtract two from ten and you have eight. 10から2を差し引くと8です。 Don't throw a wet blanket over our conversation. 人の話に水を差さないでくれ。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 He reached across the table and shook my hand. 彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。 People will fry to a crisp in the sun today. 今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。 The two roads cut across the street from us. 2本の道が十文字に交差している。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 What's the name of this intersection? この交差点は何と呼ばれていますか。 Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea. 海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。 There is no need to worry about shortages for the moment. 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 There was an accident at the intersection. 交差点で事故があった。 She put up an umbrella against a scorching sun. 彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。 This morning I missed the 8:30 train by five minutes. 私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。 The crossroads where the accident happened is near here. 事故が起きた交差点はこの近くです。 When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 He gave her a fond look. 彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。 He stuck a flower in his buttonhole. 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 I must have stolen it when I lost control of myself momentarily. 一瞬魔が差して盗んでしまった。 I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses. 会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 What happened at that intersection? あの交差点で何が起こったのか。 I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight. 外に出ると強い日差しにカッと照らされた。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 They did not notice minute differences. 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 He offered me some money in token of gratitude. 彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。 And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well. 時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。 The secretary inserted the letter in the envelope. 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 He held out a helping hand to the poor. 彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。 I'll offer him what help I can. 私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。 He held out his hand to welcome us. 私たちを迎えるために彼は手を差し出した。 There is not much difference between the two. この二つに大差はない。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。 I'll give you Dr. Shiegal's telephone number. シーガル先生の電話番号を差し上げます。 The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 He inserted the key in the lock. 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas. 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。 Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 He picked up a butterfly between his thumb and forefinger. 彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。 She advocated equal rights for women. 彼女は女性差別撤廃を主張した。 The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can? 花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない? For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 For the time being I want to work at that bookstore. 差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。 She was always willing to help people in trouble. 彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。 His behavior makes me sick. 彼の言動には嫌気が差す。 Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years. 確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。 Because of the hot sun, they were tired. 日差しが暑くて、彼らは疲れていました。 There was a minute difference between them. それらの間には、ごくわずかな差異があった。 I pointed to the factory. 私は工場のほうを指差した。 I offered him fifty pence and he accepted. 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 We must make every effort to do away with all discrimination. すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 Turn right at the next intersection. 次の交差点を右に曲がって。 He fought against racial discrimination. 彼は人種差別と戦った。 It makes all the difference. それは大変な差である。 Their happiness was rooted in their industry. 彼らの幸福は勤勉に根差している。 I'll send someone up to help you now. 今、誰か係りの者を差し向けます。 Turn right at the intersection. その交差点を右に曲がってください。 Is there a difference? 差額はありますか。 He missed the train by one minute. 彼は一分の差で電車に乗り遅れた。 I'll show you around the town. 町を案内して差し上げましょう。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。