For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
Watch your step.
段差注意
It makes all the difference.
それは大変な差である。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.