The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
Is there a difference?
差額はありますか。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.