The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.