The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
Is there a difference?
差額はありますか。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.