At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
Watch your step.
段差注意
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.