UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You can have this book for nothing.この本はただで差し上げます。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
They got to the station only a few minutes apart.彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
It may safely be said that he will never succeed in business.彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
I burned my forefinger on fire tongs.火ばさみで人差し指をやけどした。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
Because of the hot sun, they were tired.日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
The intersection where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.彼は手で目から日差しをさえぎった。
I missed the train by two minutes.私は二分の差で列車に乗り遅れた。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
We must make every effort to do away with all discrimination.すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
I will give you this book.この本をあなたに差し上げます。
There was a minute difference between them.それらの間には、ごくわずかな差異があった。
The sun was hot and they were tired.日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
He held the trophy on high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
I missed the train by thirty seconds.私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
The crossroads where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
He was nearly run over at a crossing.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
There is only a marginal difference between the two.2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
The accident took place near that intersection.事故はあの交差点の近くで起こった。
It's time to leave.私たちの出発の時間が差し迫っている。
People will fry to a crisp in the sun today.今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
She was always ready to help people in trouble.彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
The tide of public opinion is turning against sexism.世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
The two lovers sat face to face, drinking tea.2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
Is there a difference?差額はありますか。
I offered him fifty pence and he accepted.私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
The difference in our ages is not significant.私たちの年齢の差は重要ではない。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
An accident took place at the intersection.交差点で事故が発生した。
It is bad manners to point at people.人を指差すのは無作法だ。
There is not much difference between the two opinions.2つの意見に大した差はない。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
Subtract two from ten and you have eight.10から2を差し引くと8です。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
Coffee will be served after the meal.食後にコーヒーを差し上げます。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
He said it didn't matter whether we stayed or left.彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I've got a bad case of jet lag.時差ボケで辛い。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
I showed them the difference of ability.やつらに実力の差を見せ付けてやった。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
"The key," he added, "is in the lock".「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
I offered him some money, but he would not take it.私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
His behavior makes me sick.彼の言動には嫌気が差す。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて手を差し出した。
He won the election by a large majority.彼は選挙で大差で当選した。
She put up an umbrella against a scorching sun.彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
The accident happened at that intersection.その事故はあの交差点で起こった。
Watch your step.段差注意
They elected him mayor by a large majority.彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
I will give you the money.あなたにそのお金を差し上げましょう。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
Measurements are different from individual to individual.スリーサイズは個人差がある。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
He was nearly run over at an intersection.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
The crowd protested against racial discrimination.群集は人種差別に対して抗議した。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
Don't cut in with your remarks.横から口を差しはさむな。
There was an accident at the intersection.交差点で事故が発生した。
I'll show you around the town.町を案内して差し上げましょう。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
Terms like "sexism" are now in vogue.「性差別」という言葉が今、流行っている。
There is no need to worry about shortages for the moment.差し当たっては不足を心配する必要はありません。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
What happened at that intersection?あの交差点で何が起こったのか。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License