I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.