We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Is there a difference?
差額はありますか。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so