Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
Is there a difference?
差額はありますか。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.