The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
It's not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.