Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
It's not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.