It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
Watch your step.
段差注意
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
Is there a difference?
差額はありますか。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.