The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.