The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.