He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
It's not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."