It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
It's not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.