The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.