The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.