The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.