UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Drive to the next intersection and make a left turn.次の交差点まで行って左折しなさい。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。
That week had nothing to do with discrimination.その週間は差別とは関係がなかった。
I'll show you around the town.町を案内して差し上げましょう。
He fought against racial discrimination.彼は人種差別と戦った。
I will serve you as an escort.私が送って差し上げましょう。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
The news was suppressed for the time being.そのニュースは当分の間差し止めになった。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
Does a uniform eliminate class difference?制服は階級の差を取り除くだろうか。
He was nearly run over at a crossing.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.彼女は手で目から日差しを遮った。
The gap between rich and poor is getting wider.裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
He held out his hand.彼は手を差し出した。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
The secretary inserted the letter in the envelope.秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
They did not notice minute differences.彼等は細かい差異に気がつかなかった。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
He gave her a fond look.彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Terms like "sexism" are now in vogue.「性差別」という言葉が今、流行っている。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
Point your finger at your choice.好きなものを指差しなさい。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
Tom reached out his hand.トムは手を差し出した。
They elected him mayor by a large majority.彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
It's not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
Give her some flowers in return for her kindness.彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
We must make every effort to do away with all discrimination.すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
The baby held out his tiny hand.赤ん坊は小さな手を差し出した。
He missed the last train by a minute.彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
Please bring this gentleman a glass of beer.こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
She put up an umbrella against a scorching sun.彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
I have a gripping pain here.ここが差し込むように痛みます。
Don't throw a wet blanket over our conversation.人の話に水を差さないでくれ。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
The child looks up to his father with worship in his eyes.子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
Genius is but one remove from madness.天才と狂人の差は紙一重だ。
There was an accident at the intersection.交差点で事故が発生した。
She was always willing to help people in trouble.彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。
Turn right at the next crossing.次の交差点を右に曲がりなさい。
I will give you this book.この本をあなたに差し上げます。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し出した。
Because of the hot sun, they were tired.日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
You may have it for nothing.ただで差し上げます。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
They got to the station only a few minutes apart.彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
There is not much difference between the two opinions.2つの意見に大した差はない。
The difference in our ages is not significant.私たちの年齢の差は重要ではない。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
Subtract two from ten and you have eight.10から2を差し引くと8です。
The difference in their ages is six years.彼らの年齢差は六歳です。
When my father was offered a golden handshake, he took it.僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
He missed the train by one minute.彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.一瞬魔が差して盗んでしまった。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
Is there a difference?差額はありますか。
I missed the train by thirty seconds.私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
"The key," he added, "is in the lock".「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
They defeated our team by three goals.彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.大衆は差別問題に関して全く無知である。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
Their happiness was rooted in their industry.彼らの幸福は勤勉に根差している。
He said it didn't matter whether we stayed or left.彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がって。
He was nearly run over at an intersection.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
You should not cut in when someone else is talking.誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License