UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The sun was hot and they were tired.日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
He inserted the key in the lock.彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
He fought against racial discrimination.彼は人種差別と戦った。
I'll send someone up to help you now.今、誰か係りの者を差し向けます。
What happened at that crossing?あの交差点で何が起こったのか。
The crossroads where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
It's time to leave.私たちの出発の時間が差し迫っている。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
"The key," he added, "is in the lock".「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
I have a gripping pain here.ここが差し込むように痛みます。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
The gap between rich and poor is getting wider.裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
He said he would give a helping hand to them.彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
I will give you this book.この本をあなたに差し上げます。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。
She gave me her hand to shake.彼女は握手をしようと手を差し出した。
The sunshine tempted people out.太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
It's not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
He held the trophy up high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
The young man put out his hand and I shook it.そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
Watch your step.段差注意
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
Does a uniform eliminate class difference?制服は階級の差を取り除くだろうか。
The difference in our ages is not significant.私たちの年齢の差は重要ではない。
"The key," he added, "is in the lock".「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Genius is but one remove from madness.天才と狂人の差は紙一重だ。
He gave her a fond look.彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
I can't see you due to the press of business.差し迫った仕事のためにお会いできません。
He missed the train by one minute.彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Don't throw a wet blanket over our conversation.人の話に水を差さないでくれ。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
There was an accident at the intersection.交差点で事故があった。
Because of the hot sun, they were tired.日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
The difference in their ages is six years.彼らの年齢差は六歳です。
You may have it for nothing.ただで差し上げます。
We are three points ahead of their team.彼らのチームに三点差で勝っている。
It makes all the difference.それは大変な差である。
She put up an umbrella against a scorching sun.彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
You should not cut in when someone else is talking.誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Please refrain from excessive drinking.過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
She was always willing to help people in trouble.彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
I oiled my bicycle.私は自転車に油を差した。
The intersection where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
His behavior makes me sick.彼の言動には嫌気が差す。
She held out her hand and I shook it.彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
The policeman beckoned to me with his forefinger.警官は人差し指で僕を招いた。
She was always ready to help people in trouble.彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
The company is attempting to stagger work hours.会社は時差通勤を導入しようとしています。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The accident happened at that intersection.その事故はあの交差点で起こった。
Subtract two from ten and you have eight.10から2を差し引くと8です。
People will fry to a crisp in the sun today.今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
I pointed to the factory.私は工場のほうを指差した。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
You can have this book for nothing.この本はただで差し上げます。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
I'm still suffering from jet lag.私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
It may safely be said that he will never succeed in business.彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.シーガル先生の電話番号を差し上げます。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて手を差し出した。
It may safely be said that he is a genius.彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
He was nearly run over at a crossing.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
The news was suppressed for the time being.そのニュースは当分の間差し止めになった。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
They got to the station only a few minutes apart.彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
Don't point at others.人を指差してはいけない。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License