He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.