They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
Is there a difference?
差額はありますか。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.