The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.