The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.