Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His behavior makes me sick. 彼の言動には嫌気が差す。 Parallel lines do not intersect each other. 平行線は交差しません。 There was an accident at the intersection. 交差点で事故があった。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 Please forgive me for not having written sooner. もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。 The tide of public opinion is turning against sexism. 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 It was so nice to sit on the grass in the spring sun. 春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。 I missed the train by two minutes. 私は二分の差で列車に乗り遅れた。 An accident took place at the intersection. 交差点で事故が発生した。 The masses are entirely ignorant of the segregation problem. 大衆は差別問題に関して全く無知である。 I can't see you due to the press of business. 差し迫った仕事のためにお会いできません。 This is for you. これをあなたに差し上げます。 I will give you the money. あなたにそのお金を差し上げましょう。 We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 He gave her a fond look. 彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。 He put out his hand to me for a handshake. 彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 You should not cut in when someone else is talking. 誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。 With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine. 一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。 Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 The sticks were laid across each other. その棒は交差しておかれた。 Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday. きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。 I showed them the difference of ability. やつらに実力の差を見せ付けてやった。 We are three points ahead of their team. 彼らのチームに三点差で勝っている。 The secretary inserted the letter in the envelope. 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 They defeated our team by three goals. 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 The two streets intersect at right angles. 2本の通りは直角に交差している。 The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep. ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。 The difference in our ages is not significant. 私たちの年齢の差は重要ではない。 He missed the train by one minute. 彼は一分の差で電車に乗り遅れた。 She tapped the box with her forefinger. 彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。 The policeman beckoned to me with his forefinger. 警官は人差し指で僕を招いた。 The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can? 花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない? What happened at that intersection? あの交差点で何が起こったのか。 They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging. 一口に英会話教材といっても、千差万別だ。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 The baby held out his tiny hand. 赤ん坊は小さな手を差し出した。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 Don't throw a wet blanket over our conversation. 人の話に水を差さないでくれ。 He put out his hand to me for a handshake. 彼は握手を求めて私に手を差し出した。 Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 I burned my forefinger on fire tongs. 火ばさみで人差し指をやけどした。 The sun was hot and they were tired. 日差しは暑くて、彼らは疲れていました。 He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 It's been a week, but I'm still suffering from jet lag. 1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。 Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 The company is attempting to stagger work hours. 会社は時差通勤を導入しようとしています。 The crowd protested against racial discrimination. 群集は人種差別に対して抗議した。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 I must have stolen it when I lost control of myself momentarily. 一瞬魔が差して盗んでしまった。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 What happened at that crossing? あの交差点で何が起こったのか。 They are different in degree but not in kind. それらは程度の差で本質的には違いはない。 I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses. 会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。 Jim turned the key in the lock. ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。 There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English." 「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。 I'm still suffering from jet lag. 私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。 His horse won by three lengths. 彼の馬は3馬身の差で勝った。 He held on to my hand tightly. 彼は手を差し出し、私はそれを握った。 The young man put out his hand and I shook it. そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。 She advocated equal rights for women. 彼女は女性差別撤廃を主張した。 It makes all the difference. それは大変な差である。 She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 I'll show you around the town. 町を案内して差し上げましょう。 That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 Genius is only one remove from insanity. 天才と狂人の差は紙一重。 Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 The sunshine tempted people out. 太陽の日差しに誘われて人々が外出した。 She was always willing to help people in trouble. 彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。 I offered him fifty pence and he accepted. 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 Society must do away with laws which cause racial discrimination. 社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。 Even today, however, women struggle against discrimination. しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。 He inserted the key in the lock. 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 The bill passed by a small majority of 10 votes. 議案は10票の小差で通過した。 He picked up a butterfly between his thumb and forefinger. 彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。 The news was suppressed for the time being. そのニュースは当分の間差し止めになった。 Turn right at the crossroad. その交差点を右に曲がってください。 For the time being I want to work at that bookstore. 差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。 Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates. 実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。 The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 When my father was offered a golden handshake, he took it. 僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。 I will serve you as an escort. 私が送って差し上げましょう。 "The key," he added, "is in the lock". 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 The two lovers sat face to face, drinking tea. 2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。 He was nearly run over at a crossing. 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 He used his hand to screen the sunlight from his eyes. 彼は手で目から日差しをさえぎった。 "May I help you?" "No, thank you. I'm just looking." 「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 She put up an umbrella against a scorching sun. 彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? There is not much difference between the two opinions. 2つの意見に大した差はない。 There is no need to worry about shortages for the moment. 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 Due to the intense sunlight, his back was sunburnt. 強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。 He, being slow-footed, was of course already lagging two meters. 足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。 A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock. 常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。 I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag. 帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。 There was a minute difference between them. それらの間には、ごくわずかな差異があった。