The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
Watch your step.
段差注意
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so