Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.