Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
Is there a difference?
差額はありますか。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so