Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
Is there a difference?
差額はありますか。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.