As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.