Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
Watch your step.
段差注意
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.