The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.