UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I burned my forefinger on fire tongs.火ばさみで人差し指をやけどした。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.彼女は手で目から日差しを遮った。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
The child looks up to his father with worship in his eyes.子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
May I offer you a drink?飲み物を差し上げましょうか。
He held out a helping hand to the poor.彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
His behavior makes me sick.彼の言動には嫌気が差す。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
He won the election by a large majority.彼は選挙で大差で当選した。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
You should not cut in when someone else is talking.誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
He put the key in the lock.彼は鍵を錠に差し込んだ。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
There is not much difference between the two.この二つに大差はない。
Measurements are different from individual to individual.スリーサイズは個人差がある。
You may have it for nothing.ただで差し上げます。
Their happiness was rooted in their industry.彼らの幸福は勤勉に根差している。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
He fought against racial discrimination.彼は人種差別と戦った。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
She was always willing to help people in trouble.彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
I can't see you due to the press of business.差し迫った仕事のためにお会いできません。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I missed the train by thirty seconds.私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
The crowd protested against racial discrimination.群集は人種差別に対して抗議した。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
I have a gripping pain here.ここが差し込むように痛みます。
She gave me her hand to shake.彼女は握手をしようと手を差し出した。
He stuck a flower in his buttonhole.彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
Please forgive me for not having written sooner.もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
"The key," he added, "is in the lock".「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
Parallel lines do not intersect each other.平行線は交差しません。
Walk along the street and turn left at the third intersection.道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
It makes all the difference.それは大変な差である。
We left a margin for error in our estimates.我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
There is not much difference between the two opinions.2つの意見に大した差はない。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。
He tiptoed into the room.彼は抜き足差し足で部屋に入った。
I'll send someone up to help you now.今、誰か係りの者を差し向けます。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
He missed the last train by a minute.彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
I will give you the money.あなたにそのお金を差し上げましょう。
They elected him mayor by a large majority.彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
You can have this book for nothing.この本はただで差し上げます。
This is for you.これをあなたに差し上げます。
Don't point at others.人を指差してはいけない。
Terms like "sexism" are now in vogue.「性差別」という言葉が今、流行っている。
The sun was hot and they were tired.日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
He held out his hand to welcome us.私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
That week had nothing to do with discrimination.その週間は差別とは関係がなかった。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がって。
The handle of the pitcher was broken.水差しの取っ手が壊れた。
The intersection where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
Watch your step.段差注意
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
He was nearly run over at an intersection.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
He held the trophy up high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて手を差し出した。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。
She held out her hand and I shook it.彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
Is there a difference?差額はありますか。
The hot sun baked the ground dry.強い日差しで地面が乾いた。
He said it didn't matter whether we stayed or left.彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
I've got a bad case of jet lag.時差ボケで辛い。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Tom reached out his hand.トムは手を差し出した。
The crossroads where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Please refrain from excessive drinking.過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
The accident happened at that crossing.その事故はあの交差点で起こった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License