Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He put out his hand to me for a handshake. 彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。 His behavior makes me sick. 彼の言動には嫌気が差す。 Measurements are different from individual to individual. スリーサイズは個人差がある。 He reached across the table and shook my hand. 彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。 With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine. 一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 Subtract two from ten and you have eight. 10から2を差し引くと8です。 People will fry to a crisp in the sun today. 今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。 They got to the station only a few minutes apart. 彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。 "The key," he added, "is in the lock". 「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。 There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English." 「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。 There is not much difference between the two. この二つに大差はない。 It makes all the difference. それは大変な差である。 He said it didn't matter whether we stayed or left. 彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。 Genius is but one remove from madness. 天才と狂人の差は紙一重だ。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. 大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。 It's been a week, but I'm still suffering from jet lag. 1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。 My rusty Ford broke down, obstructing the intersection. 僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。 Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 I can't see you due to the press of business. 差し迫った仕事のためにお会いできません。 It is bad manners to point at people. 人を指差すのは無作法だ。 This is for you. これをあなたに差し上げます。 If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console. ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。 He reached across the table and shook my hand. 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 There is not much difference between the two opinions. 2つの意見に大した差はない。 The intersection where the accident happened is near here. 事故が起きた交差点はこの近くです。 The young man put out his hand and I shook it. そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。 I'm still suffering from jet lag. 私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。 He gave her a fond look. 彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。 Please refrain from excessive drinking. 過度な飲酒は差し控えるようにしてください。 The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities. 製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。 The sticks were laid across each other. その棒は交差しておかれた。 Give her some flowers in return for her kindness. 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday. きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。 "The key," he added, "is in the lock". 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks. 彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。 She held out her hand. 彼女は手を差し出した。 I showed them the difference of ability. やつらに実力の差を見せ付けてやった。 As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 I'd like to come along if you don't mind. 差し支えなければ同行したいのですが。 This morning I missed the 8:30 train by five minutes. 私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。 Please forgive me for not having written sooner. もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 Is there a difference? 差額はありますか。 The handle of the pitcher was broken. 水差しの取っ手が壊れた。 I'll offer him what help I can. 私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。 Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 He held the trophy on high. 彼はトロフィーを高々と差し上げた。 The difference in our ages is not significant. 私たちの年齢の差は重要ではない。 They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging. 一口に英会話教材といっても、千差万別だ。 Parallel lines do not intersect each other. 平行線は交差しません。 There was a minute difference between them. それらの間には、ごくわずかな差異があった。 Turn right at the next intersection. 次の交差点を右に曲がりなさい。 I will give you this book. この本をあなたに差し上げます。 When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 She advocated equal rights for women. 彼女は女性差別撤廃を主張した。 The two roads cut across the street from us. 2本の道が十文字に交差している。 The accident took place near that intersection. 事故はあの交差点の近くで起こった。 The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city. 交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。 Because of the hot sun, they were tired. 日差しが暑くて、彼らは疲れていました。 I've got a bad case of jet lag. 時差ボケで辛い。 We lost by two points. 私たちは2点差で負けた。 The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep. ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。 They defeated our team by three goals. 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun. 2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 He held out his hand. 彼は手を差し出した。 Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。 Due to the intense sunlight, his back was sunburnt. 強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。 There was an accident at the intersection. 交差点で事故が発生した。 The two lovers sat face to face, drinking tea. 2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。 The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 What happened at that intersection? あの交差点で何が起こったのか。 She held out her hand and I shook it. 彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。 He held out his hand and I took it. 彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。 Tom reached out his hand. トムは手を差し出した。 Does a uniform eliminate class difference? 制服は階級の差を取り除くだろうか。 That week had nothing to do with discrimination. その週間は差別とは関係がなかった。 The hot sun baked the ground dry. 強い日差しで地面が乾いた。 I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses. 会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。 What's the name of this intersection? この交差点は何と呼ばれていますか。 That will be enough for now. 差し当たり、あれで十分でしょう。 It was so nice to sit on the grass in the spring sun. 春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。 The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. 母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。 I oiled my bicycle. 私は自転車に油を差した。 They are different in degree but not in kind. それらは程度の差で本質的には違いはない。 Walk along the street and turn left at the third intersection. 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 The two streets intersect at right angles. 2本の通りは直角に交差している。 I sat face to face with you. 私とあなたは差し向かって座った。 Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can? 花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない? Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。