I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.