The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
It's not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
Watch your step.
段差注意
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med