The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med