The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
Watch your step.
段差注意
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med