It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.