Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.