I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.