The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so