We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.