Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
Watch your step.
段差注意
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.