He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
Is there a difference?
差額はありますか。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.