The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
Watch your step.
段差注意
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so