UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Parallel lines do not intersect each other.平行線は交差しません。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.彼女は手で目から日差しを遮った。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し出した。
He put the key in the lock.彼は鍵を錠に差し込んだ。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Measurements are different from individual to individual.スリーサイズは個人差がある。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Turn right at the next crossing.次の交差点を右に曲がりなさい。
Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
He missed the train by one minute.彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
The news was suppressed for the time being.そのニュースは当分の間差し止めになった。
Genius is but one remove from madness.天才と狂人の差は紙一重だ。
There is not much difference between the two opinions.2つの意見に大した差はない。
Point your finger at your choice.好きなものを指差しなさい。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
Give her some flowers in return for her kindness.彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I will serve you as an escort.私が送って差し上げましょう。
Watch your step.段差注意
He was nearly run over at an intersection.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
Walk along the street and turn left at the third intersection.道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Tom reached out his hand.トムは手を差し出した。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
They defeated our team by three goals.彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
Turn right at the crossroad.その交差点を右に曲がってください。
People will fry to a crisp in the sun today.今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
You should not cut in when someone else is talking.誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
His horse won by three lengths.彼の馬は3馬身の差で勝った。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
The gap between rich and poor is getting wider.裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
I missed the train by two minutes.私は二分の差で列車に乗り遅れた。
He held the trophy on high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
We are three points ahead of their team.彼らのチームに三点差で勝っている。
Is there a difference?差額はありますか。
We ran out of gas in the middle of the intersection.交差点の真中でガス欠になった。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
The baby held out his tiny hand.赤ん坊は小さな手を差し出した。
The accident happened at that intersection.その事故はあの交差点で起こった。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.大衆は差別問題に関して全く無知である。
The secretary inserted the letter in the envelope.秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
The bill passed by a small majority of 10 votes.議案は10票の小差で通過した。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.人を人種で差別するのは間違っている。
They did not notice minute differences.彼等は細かい差異に気がつかなかった。
I sat face to face with you.私とあなたは差し向かって座った。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.シーガル先生の電話番号を差し上げます。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
The young man put out his hand and I shook it.そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
You can have this book for nothing.この本はただで差し上げます。
I'm sick of this hot weather.私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
She gave me her hand to shake.彼女は握手をしようと手を差し出した。
The accident took place near that intersection.事故はあの交差点の近くで起こった。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
I will give you this book.この本をあなたに差し上げます。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
I burned my forefinger on fire tongs.火ばさみで人差し指をやけどした。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
She advocated equal rights for women.彼女は女性差別撤廃を主張した。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
I pointed to the factory.私は工場のほうを指差した。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
Jim turned the key in the lock.ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
I offered him some money, but he would not take it.私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
We left a margin for error in our estimates.我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
May I offer you a drink?飲み物を差し上げましょうか。
It may safely be said that he will never succeed in business.彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
Does a uniform eliminate class difference?制服は階級の差を取り除くだろうか。
I missed the train by thirty seconds.私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
He said he would give a helping hand to them.彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License