UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The baby held out his tiny hand.赤ん坊は小さな手を差し出した。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.彼は手で目から日差しをさえぎった。
Give her some flowers in return for her kindness.彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。
I burned my forefinger on fire tongs.火ばさみで人差し指をやけどした。
That week had nothing to do with discrimination.その週間は差別とは関係がなかった。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
It's time to leave.私たちの出発の時間が差し迫っている。
Because of the hot sun, they were tired.日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
This is for you.これをあなたに差し上げます。
Measurements are different from individual to individual.スリーサイズは個人差がある。
Watch your step.段差注意
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
He was nearly run over at an intersection.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
The hot sun baked the ground dry.強い日差しで地面が乾いた。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。
You may have it for nothing.ただで差し上げます。
I'll send someone up to help you now.今、誰か係りの者を差し向けます。
The sun was hot and they were tired.日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し出した。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
Parallel lines do not intersect each other.平行線は交差しません。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
He held out a helping hand to the poor.彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
The accident took place near that intersection.事故はあの交差点の近くで起こった。
We ran out of gas in the middle of the intersection.交差点の真中でガス欠になった。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
He said he would give a helping hand to them.彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
It may safely be said that he is a genius.彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
You should not cut in when someone else is talking.誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
His behavior makes me sick.彼の言動には嫌気が差す。
I pointed to the factory.私は工場のほうを指差した。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
Tom reached out his hand.トムは手を差し出した。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
They got to the station only a few minutes apart.彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
There was an accident at the intersection.交差点で事故が発生した。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
When my father was offered a golden handshake, he took it.僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
He won the election by a large majority.彼は選挙で大差で当選した。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
He stuck a flower in his buttonhole.彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
I missed the train by thirty seconds.私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
I can't see you due to the press of business.差し迫った仕事のためにお会いできません。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がりなさい。
He held the trophy on high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
She tapped the box with her forefinger.彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The tide of public opinion is turning against sexism.世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
She was always willing to help people in trouble.彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
I showed them the difference of ability.やつらに実力の差を見せ付けてやった。
Walk along the street and turn left at the third intersection.道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
I offered him fifty pence and he accepted.私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
I'm still suffering from jet lag.私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
Is there a difference?差額はありますか。
She gave me her hand to shake.彼女は握手をしようと手を差し出した。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
There was an accident at the intersection.交差点で事故があった。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.一瞬魔が差して盗んでしまった。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
Drive to the next intersection and make a left turn.次の交差点まで行って左折しなさい。
Don't cut in with your remarks.横から口を差しはさむな。
He held on to my hand tightly.彼は手を差し出し、私はそれを握った。
Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
I've got a bad case of jet lag.時差ボケで辛い。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License