The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
It's not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so