The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.