They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.