The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Watch your step.
段差注意
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.