The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.