UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
Coffee will be served after the meal.食後にコーヒーを差し上げます。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.一瞬魔が差して盗んでしまった。
An accident took place at the intersection.交差点で事故が発生した。
The crowd protested against racial discrimination.群集は人種差別に対して抗議した。
That week had nothing to do with discrimination.その週間は差別とは関係がなかった。
"The key," he added, "is in the lock".「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
He tiptoed into the room.彼は抜き足差し足で部屋に入った。
The young man put out his hand and I shook it.そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
He missed the last train by a minute.彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
He held the trophy up high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Their happiness was rooted in their industry.彼らの幸福は勤勉に根差している。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.大衆は差別問題に関して全く無知である。
This is for you.これをあなたに差し上げます。
You may have it for nothing.ただで差し上げます。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
For the time being I want to work at that bookstore.差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I sat face to face with you.私とあなたは差し向かって座った。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
She held out her hand.彼女は手を差し出した。
I can't see you due to the press of business.差し迫った仕事のためにお会いできません。
We left a margin for error in our estimates.我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
Please bring this gentleman a glass of beer.こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Is there a difference?差額はありますか。
They got to the station only a few minutes apart.彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
The crossroads where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
Please refrain from excessive drinking.過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
I'll offer him what help I can.私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
Please forgive me for not having written sooner.もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めててを差し出した。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
The two lovers sat face to face, drinking tea.2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
It is bad manners to point at people.人を指差すのは無作法だ。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.彼は手で目から日差しをさえぎった。
The gap between rich and poor is getting wider.裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
What happened at that crossing?あの交差点で何が起こったのか。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Even today, however, women struggle against discrimination.しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて手を差し出した。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
I'm sick of this hot weather.私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
We lost by two points.私たちは2点差で負けた。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
He inserted the key in the lock.彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
Walk along the street and turn left at the third intersection.道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
He put the key in the lock.彼は鍵を錠に差し込んだ。
They elected him mayor by a large majority.彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
They defeated our team by three goals.彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がりなさい。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
Jim turned the key in the lock.ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
Point your finger at your choice.好きなものを指差しなさい。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
We are three points ahead of their team.彼らのチームに三点差で勝っている。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
The policeman beckoned to me with his forefinger.警官は人差し指で僕を招いた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
I will serve you as an escort.私が送って差し上げましょう。
His behavior makes me sick.彼の言動には嫌気が差す。
I've got a bad case of jet lag.時差ボケで辛い。
Subtract two from ten and you have eight.10から2を差し引くと8です。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
The Giants lost the game by 20 points.ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
She held out her hand and I shook it.彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Parallel lines do not intersect each other.平行線は交差しません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License