When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so