UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They got to the station only a few minutes apart.彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
The crowd protested against racial discrimination.群集は人種差別に対して抗議した。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて手を差し出した。
Parallel lines do not intersect each other.平行線は交差しません。
He held the trophy up high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
The difference in our ages is not significant.私たちの年齢の差は重要ではない。
We lost by two points.私たちは2点差で負けた。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
People will fry to a crisp in the sun today.今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
He held out his hand.彼は手を差し出した。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
He held out his hand to welcome us.私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
Please forgive me for not having written sooner.もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
Jim turned the key in the lock.ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
This is for you.これをあなたに差し上げます。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
His behavior makes me sick.彼の言動には嫌気が差す。
There is not much difference between the two opinions.2つの意見に大した差はない。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
Coffee will be served after the meal.食後にコーヒーを差し上げます。
He won the election by a large majority.彼は選挙で大差で当選した。
The secretary inserted the letter in the envelope.秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
You may have it for nothing.ただで差し上げます。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
There is no need to worry about shortages for the moment.差し当たっては不足を心配する必要はありません。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し出した。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
Tom reached out his hand.トムは手を差し出した。
The sunshine tempted people out.太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
He missed the last train by a minute.彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.シーガル先生の電話番号を差し上げます。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
Point your finger at your choice.好きなものを指差しなさい。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
There is not much difference between the two.この二つに大差はない。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。
What happened at that crossing?あの交差点で何が起こったのか。
I can't see you due to the press of business.差し迫った仕事のためにお会いできません。
Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
I sat face to face with you.私とあなたは差し向かって座った。
She gave me her hand to shake.彼女は握手をしようと手を差し出した。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
Because of the hot sun, they were tired.日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。
She put up an umbrella against a scorching sun.彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The company is attempting to stagger work hours.会社は時差通勤を導入しようとしています。
I oiled my bicycle.私は自転車に油を差した。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
We left a margin for error in our estimates.我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
He inserted the key in the lock.彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
It makes all the difference.それは大変な差である。
I will give you this book.この本をあなたに差し上げます。
Turn right at the next crossing.次の交差点を右に曲がりなさい。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
They defeated our team by three goals.彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
I've got a bad case of jet lag.時差ボケで辛い。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
It may safely be said that he is a genius.彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
What happened at that intersection?あの交差点で何が起こったのか。
The accident happened at that intersection.その事故はあの交差点で起こった。
He tiptoed into the room.彼は抜き足差し足で部屋に入った。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。
I offered him fifty pence and he accepted.私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
She tapped the box with her forefinger.彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
That week had nothing to do with discrimination.その週間は差別とは関係がなかった。
It is bad manners to point at people.人を指差すのは無作法だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License