Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.