The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.