It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so