It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so