Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.