UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The baby held out his tiny hand.赤ん坊は小さな手を差し出した。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Please forgive me for not having written sooner.もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
The policeman beckoned to me with his forefinger.警官は人差し指で僕を招いた。
There is only a marginal difference between the two.2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
I will serve you as an escort.私が送って差し上げましょう。
He stuck a flower in his buttonhole.彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
There is not much difference between the two opinions.2つの意見に大した差はない。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し出した。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
He held the trophy on high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
The accident took place near that intersection.事故はあの交差点の近くで起こった。
I will give you the money.あなたにそのお金を差し上げましょう。
Their happiness was rooted in their industry.彼らの幸福は勤勉に根差している。
There was a minute difference between them.それらの間には、ごくわずかな差異があった。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
His behavior makes me sick.彼の言動には嫌気が差す。
What's the name of this intersection?この交差点は何と呼ばれていますか。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
The hot sun baked the ground dry.強い日差しで地面が乾いた。
She advocated equal rights for women.彼女は女性差別撤廃を主張した。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
The secretary inserted the letter in the envelope.秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
He was nearly run over at an intersection.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
You should not cut in when someone else is talking.誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Please bring this gentleman a glass of beer.こちらの殿方にビールを差し上げてください。
This is for you.これをあなたに差し上げます。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
She put up an umbrella against a scorching sun.彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
Because of the hot sun, they were tired.日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がって。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。
The company is attempting to stagger work hours.会社は時差通勤を導入しようとしています。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。
The Giants lost the game by 20 points.ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
People will fry to a crisp in the sun today.今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Coffee will be served after the meal.食後にコーヒーを差し上げます。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
We must make every effort to do away with all discrimination.すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
He said it didn't matter whether we stayed or left.彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
He fought against racial discrimination.彼は人種差別と戦った。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
The crowd protested against racial discrimination.群集は人種差別に対して抗議した。
There is no need to worry about shortages for the moment.差し当たっては不足を心配する必要はありません。
I missed the train by two minutes.私は二分の差で列車に乗り遅れた。
I showed them the difference of ability.やつらに実力の差を見せ付けてやった。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
I'll offer him what help I can.私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
He tiptoed into the room.彼は抜き足差し足で部屋に入った。
He held out his hand.彼は手を差し出した。
She held out her hand.彼女は手を差し出した。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
The handle of the pitcher was broken.水差しの取っ手が壊れた。
I'm sick of this hot weather.私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
Tom reached out his hand.トムは手を差し出した。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
I have a gripping pain here.ここが差し込むように痛みます。
He said he would give a helping hand to them.彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
Parallel lines do not intersect each other.平行線は交差しません。
It's time to leave.私たちの出発の時間が差し迫っている。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
I burned my forefinger on fire tongs.火ばさみで人差し指をやけどした。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
It is bad manners to point at people.人を指差すのは無作法だ。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
She was always ready to help people in trouble.彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
Jim turned the key in the lock.ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
The two lovers sat face to face, drinking tea.2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
We left a margin for error in our estimates.我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
He held out his hand to welcome us.私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License