Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The accident happened at that crossing. その事故はあの交差点で起こった。 Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. 大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。 She used her hand to screen the sunlight from her eyes. 彼女は手で目から日差しを遮った。 The two lovers sat face to face, drinking tea. 2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。 I missed the train by two minutes. 私は二分の差で列車に乗り遅れた。 This morning I missed the 8:30 train by five minutes. 私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。 It's time to leave. 私たちの出発の時間が差し迫っている。 The child looks up to his father with worship in his eyes. 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 There was an accident at the intersection. 交差点で事故が発生した。 Genius is only one remove from insanity. 天才と狂人の差は紙一重。 They defeated our team by three goals. 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 The tide of public opinion is turning against sexism. 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English." 「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 The accident happened at that intersection. その事故はあの交差点で起こった。 Even today, however, women struggle against discrimination. しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。 Is there a difference? 差額はありますか。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 Watch your step. 段差注意 He held on to my hand tightly. 彼は手を差し出し、私はそれを握った。 The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep. ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。 Drive to the next intersection and make a left turn. 次の交差点まで行って左折しなさい。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 She tapped the box with her forefinger. 彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。 He, being slow-footed, was of course already lagging two meters. 足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。 It is bad manners to point at people. 人を指差すのは無作法だ。 The two roads cut across the street from us. 2本の道が十文字に交差している。 He held out his hand. 彼は手を差し出した。 The difference in our ages is not significant. 私たちの年齢の差は重要ではない。 I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori. 私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。 An accident took place at the intersection. 交差点で事故が発生した。 Please bring this gentleman a glass of beer. こちらの殿方にビールを差し上げてください。 He offered me some money in token of gratitude. 彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。 I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag. 帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。 Don't point at others. 人を指差してはいけない。 It is wrong of you to discriminate against people because of their race. 人を人種で差別するのは間違っている。 He advocated abolishing class distinctions. 彼は階級差別の廃止を主張した。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 I burned my forefinger on fire tongs. 火ばさみで人差し指をやけどした。 The young man put out his hand and I shook it. そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。 That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun. 2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。 The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her. 先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。 With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine. 一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。 We ran out of gas in the middle of the intersection. 交差点の真中でガス欠になった。 It may safely be said that he will never succeed in business. 彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。 That week had nothing to do with discrimination. その週間は差別とは関係がなかった。 The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 He held out his hand and I took it. 彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。 I oiled my bicycle. 私は自転車に油を差した。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 He was nearly run over at an intersection. 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 He missed the train by one minute. 彼は一分の差で電車に乗り遅れた。 May I offer you a drink? 飲み物を差し上げましょうか。 I'll give you Dr. Shiegal's telephone number. シーガル先生の電話番号を差し上げます。 It's dangerous to expose babies to strong sunlight. 赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。 You may stay here if you want to. ここにいてもらっても差し支えありません。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 It may safely be said that he is a genius. 彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。 The secretary inserted the letter in the envelope. 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。 She was always ready to help people in trouble. 彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。 When my father was offered a golden handshake, he took it. 僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。 Parallel lines do not intersect each other. 平行線は交差しません。 I must have stolen it when I lost control of myself momentarily. 一瞬魔が差して盗んでしまった。 There was an accident at the intersection. 交差点で事故があった。 Because of the hot sun, they were tired. 日差しが暑くて、彼らは疲れていました。 His behavior makes me sick. 彼の言動には嫌気が差す。 He won the election by a large majority. 彼は選挙で大差で当選した。 We left a margin for error in our estimates. 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 The policeman beckoned to me with his forefinger. 警官は人差し指で僕を招いた。 Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med 統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。 Point your finger at your choice. 好きなものを指差しなさい。 He held out his hand to welcome us. 私たちを迎えるために彼は手を差し出した。 People will fry to a crisp in the sun today. 今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。 He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 I missed the bus by three minutes. 私は3分の差でバスに乗り遅れた。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? The two streets intersect at right angles. 2本の通りは直角に交差している。 The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can? 花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない? He put out his hand to me for a handshake. 彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。 The bill passed by a small majority of 10 votes. 議案は10票の小差で通過した。 He inserted the key in the lock. 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 The sun was hot and they were tired. 日差しは暑くて、彼らは疲れていました。 Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday. きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。 Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick. ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。 He used his hand to screen the sunlight from his eyes. 彼は手で目から日差しをさえぎった。 He held the trophy up high. 彼はトロフィーを高々と差し上げた。 As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas. 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。 She held out her hand. 彼女は手を差し出した。 The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 I'll show you around the town. 町を案内して差し上げましょう。 The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities. 製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。