The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.