The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.