These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.