The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
Watch your step.
段差注意
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so