Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.