UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
What's the name of this intersection?この交差点は何と呼ばれていますか。
He held the trophy up high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
That week had nothing to do with discrimination.その週間は差別とは関係がなかった。
Don't point at others.人を指差してはいけない。
His behavior makes me sick.彼の言動には嫌気が差す。
I will give you the money.あなたにそのお金を差し上げましょう。
It is bad manners to point at people.人を指差すのは無作法だ。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。
The Giants lost the game by 20 points.ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
Please bring this gentleman a glass of beer.こちらの殿方にビールを差し上げてください。
For the time being I want to work at that bookstore.差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
She held out her hand and I shook it.彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
He held on to my hand tightly.彼は手を差し出し、私はそれを握った。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
This is for you.これをあなたに差し上げます。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
He held out his hand to welcome us.私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
He put the key in the lock.彼は鍵を錠に差し込んだ。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
People will fry to a crisp in the sun today.今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Because of the hot sun, they were tired.日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
She put up an umbrella against a scorching sun.彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
I've got a bad case of jet lag.時差ボケで辛い。
An accident took place at the intersection.交差点で事故が発生した。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
He advocated abolishing class distinctions.彼は階級差別の廃止を主張した。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I'm still suffering from jet lag.私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
They got to the station only a few minutes apart.彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
The tide of public opinion is turning against sexism.世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
He was nearly run over at a crossing.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
There was an accident at the intersection.交差点で事故があった。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
"The key," he added, "is in the lock".「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.一瞬魔が差して盗んでしまった。
Point your finger at your choice.好きなものを指差しなさい。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.人を人種で差別するのは間違っている。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
Walk along the street and turn left at the third intersection.道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Don't cut in with your remarks.横から口を差しはさむな。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
We left a margin for error in our estimates.我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
Watch your step.段差注意
It makes all the difference.それは大変な差である。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
I pointed to the factory.私は工場のほうを指差した。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて手を差し出した。
I missed the train by two minutes.私は二分の差で列車に乗り遅れた。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
We lost by two points.私たちは2点差で負けた。
I can't see you due to the press of business.差し迫った仕事のためにお会いできません。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.彼女は手で目から日差しを遮った。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
What happened at that intersection?あの交差点で何が起こったのか。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
Parallel lines do not intersect each other.平行線は交差しません。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。
I offered him some money, but he would not take it.私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
Please refrain from excessive drinking.過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
"The key," he added, "is in the lock".「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
I missed the train by thirty seconds.私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
I offered him fifty pence and he accepted.私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
Does a uniform eliminate class difference?制服は階級の差を取り除くだろうか。
He won the election by a large majority.彼は選挙で大差で当選した。
They defeated our team by three goals.彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
Turn right at the next crossing.次の交差点を右に曲がりなさい。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
I'll send someone up to help you now.今、誰か係りの者を差し向けます。
The policeman beckoned to me with his forefinger.警官は人差し指で僕を招いた。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
The difference in our ages is not significant.私たちの年齢の差は重要ではない。
The bill passed by a small majority of 10 votes.議案は10票の小差で通過した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License