Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 He, being slow-footed, was of course already lagging two meters. 足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。 Turn right at the crossroad. その交差点を右に曲がってください。 Coffee will be served after the meal. 食後にコーヒーを差し上げます。 The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can? 花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない? The two lovers sat face to face, drinking tea. 2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。 He condemned racial discrimination as evil. 彼は人種差別を悪だと決めつけた。 The bill passed by a small majority of 10 votes. 議案は10票の小差で通過した。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 I sat face to face with you. 私とあなたは差し向かって座った。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 He held out his hand and I took it. 彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。 I'm still suffering from jet lag. 私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。 I must apologize for not having written for such a long time. こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。 I must have stolen it when I lost control of myself momentarily. 一瞬魔が差して盗んでしまった。 I have a gripping pain here. ここが差し込むように痛みます。 She used her hand to screen the sunlight from her eyes. 彼女は手で目から日差しを遮った。 He put out his hand to me for a handshake. 彼は握手を求めて手を差し出した。 Parallel lines do not intersect each other. 平行線は交差しません。 The sunshine tempted people out. 太陽の日差しに誘われて人々が外出した。 That week had nothing to do with discrimination. その週間は差別とは関係がなかった。 Giggling with embarrassment, she held out the condom. 彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。 Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well. 時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。 Due to the intense sunlight, his back was sunburnt. 強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 There is only a marginal difference between the two. 2つの物の間にはごくわずかな差しかない。 I'll give you Dr. Shiegal's telephone number. シーガル先生の電話番号を差し上げます。 There was an accident at the intersection. 交差点で事故があった。 He stuck a flower in his buttonhole. 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 I'm sick of this hot weather. 私は、この暑い天気に嫌気が差しています。 I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag. 帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。 It's dangerous to expose babies to strong sunlight. 赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。 The crossroads where the accident happened is near here. 事故が起きた交差点はこの近くです。 The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep. ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。 Is there a difference? 差額はありますか。 I offered him fifty pence and he accepted. 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 "The key," he added, "is in the lock". 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 "May I help you?" "No, thank you. I'm just looking." 「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」 He fought against racial discrimination. 彼は人種差別と戦った。 Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 He offered me some money in token of gratitude. 彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。 An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 I pointed to the factory. 私は工場のほうを指差した。 Watch your step. 段差注意 It is bad manners to point at people. 人を指差すのは無作法だ。 He gave her a fond look. 彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。 He held out his hand. 彼は手を差し出した。 We ran out of gas in the middle of the intersection. 交差点の真中でガス欠になった。 Does a uniform eliminate class difference? 制服は階級の差を取り除くだろうか。 His behavior makes me sick. 彼の言動には嫌気が差す。 The intersection where the accident happened is near here. 事故が起きた交差点はこの近くです。 Our boat won by two lengths. 私たちのボートは2艇身の差で勝った。 Jim turned the key in the lock. ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。 Point your finger at your choice. 好きなものを指差しなさい。 The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks. 彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。 I will give you this book. この本をあなたに差し上げます。 That will be enough for now. 差し当たり、あれで十分でしょう。 She held out her hand and I shook it. 彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。 I will give you the money. あなたにそのお金を差し上げましょう。 It was so nice to sit on the grass in the spring sun. 春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。 I'll show you around the town. 町を案内して差し上げましょう。 We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 I've got a bad case of jet lag. 時差ボケで辛い。 The accident took place near that intersection. 事故はあの交差点の近くで起こった。 And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 The difference in our ages is not significant. 私たちの年齢の差は重要ではない。 He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 The difference in their ages is six years. 彼らの年齢差は六歳です。 It is wrong of you to discriminate against people because of their race. 人を人種で差別するのは間違っている。 There is not much difference between the two. この二つに大差はない。 This is for you. これをあなたに差し上げます。 An accident took place at the intersection. 交差点で事故が発生した。 It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century. 彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。 "The key," he added, "is in the lock". 「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。 When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 He put out his hand to me for a handshake. 彼は握手を求めて私に手を差し出した。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English." 「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。 They got to the station only a few minutes apart. 彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。 She was always willing to help people in trouble. 彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。 His horse won by three lengths. 彼の馬は3馬身の差で勝った。 Tom reached out his hand. トムは手を差し出した。 It makes no difference whether you go today or tomorrow. 今日出かけても明日出かけても大差はないよ。 People will fry to a crisp in the sun today. 今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。 Don't cut in with your remarks. 横から口を差しはさむな。 Their happiness was rooted in their industry. 彼らの幸福は勤勉に根差している。 She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 The child looks up to his father with worship in his eyes. 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 He said he would give a helping hand to them. 彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。 If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console. ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。 The news was suppressed for the time being. そのニュースは当分の間差し止めになった。 They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun. 2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。 What happened at that intersection? あの交差点で何が起こったのか。 As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas. 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。 The two roads cut across the street from us. 2本の道が十文字に交差している。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。 I missed the bus by three minutes. 私は3分の差でバスに乗り遅れた。 The tide of public opinion is turning against sexism. 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。