I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."