With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.