UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He was nearly run over at a crossing.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
Their happiness was rooted in their industry.彼らの幸福は勤勉に根差している。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
The child looks up to his father with worship in his eyes.子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
I offered him fifty pence and he accepted.私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
He missed the train by one minute.彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
The bill passed by a small majority of 10 votes.議案は10票の小差で通過した。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He gave her a fond look.彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
The sticks were laid across each other.その棒は交差しておかれた。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
Give her some flowers in return for her kindness.彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
I sat face to face with you.私とあなたは差し向かって座った。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
He held out his hand to welcome us.私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
He was nearly run over at an intersection.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
I oiled my bicycle.私は自転車に油を差した。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
His horse won by three lengths.彼の馬は3馬身の差で勝った。
Even today, however, women struggle against discrimination.しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
We lost by two points.私たちは2点差で負けた。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.彼女は手で目から日差しを遮った。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がりなさい。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
When my father was offered a golden handshake, he took it.僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
We are three points ahead of their team.彼らのチームに三点差で勝っている。
I have a gripping pain here.ここが差し込むように痛みます。
His behavior makes me sick.彼の言動には嫌気が差す。
Subtract two from ten and you have eight.10から2を差し引くと8です。
I'm sick of this hot weather.私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
What happened at that crossing?あの交差点で何が起こったのか。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
They did not notice minute differences.彼等は細かい差異に気がつかなかった。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
An accident took place at the intersection.交差点で事故が発生した。
Walk along the street and turn left at the third intersection.道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
The policeman beckoned to me with his forefinger.警官は人差し指で僕を招いた。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
Parallel lines do not intersect each other.平行線は交差しません。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
He put the key in the lock.彼は鍵を錠に差し込んだ。
There is only a marginal difference between the two.2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
He held out a helping hand to the poor.彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
He missed the last train by a minute.彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
He held on to my hand tightly.彼は手を差し出し、私はそれを握った。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.彼は手で目から日差しをさえぎった。
He inserted the key in the lock.彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
The accident happened at that intersection.その事故はあの交差点で起こった。
You may have it for nothing.ただで差し上げます。
People will fry to a crisp in the sun today.今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
He said it didn't matter whether we stayed or left.彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
"The key," he added, "is in the lock".「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
The young man put out his hand and I shook it.そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
You can have this book for nothing.この本はただで差し上げます。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
There is not much difference between the two opinions.2つの意見に大した差はない。
She held out her hand and I shook it.彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
He said he would give a helping hand to them.彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
The accident took place near that intersection.事故はあの交差点の近くで起こった。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
There is no need to worry about shortages for the moment.差し当たっては不足を心配する必要はありません。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
She put up an umbrella against a scorching sun.彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
I offered him some money, but he would not take it.私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
Don't throw a wet blanket over our conversation.人の話に水を差さないでくれ。
There was an accident at the intersection.交差点で事故が発生した。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.シーガル先生の電話番号を差し上げます。
She was always willing to help people in trouble.彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
You should not cut in when someone else is talking.誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
She advocated equal rights for women.彼女は女性差別撤廃を主張した。
What's the name of this intersection?この交差点は何と呼ばれていますか。
It makes all the difference.それは大変な差である。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License