He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
Watch your step.
段差注意
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so