UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He held out his hand.彼は手を差し出した。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.大衆は差別問題に関して全く無知である。
He put the key in the lock.彼は鍵を錠に差し込んだ。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
He held out a helping hand to the poor.彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Because of the hot sun, they were tired.日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
The gap between rich and poor is getting wider.裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
I can't see you due to the press of business.差し迫った仕事のためにお会いできません。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
Turn right at the crossroad.その交差点を右に曲がってください。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
Drive to the next intersection and make a left turn.次の交差点まで行って左折しなさい。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
There is not much difference between the two opinions.2つの意見に大した差はない。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.彼は手で目から日差しをさえぎった。
When my father was offered a golden handshake, he took it.僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
The sunshine tempted people out.太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
There was an accident at the intersection.交差点で事故が発生した。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
They got to the station only a few minutes apart.彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
Turn right at the next crossing.次の交差点を右に曲がりなさい。
Even today, however, women struggle against discrimination.しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めててを差し出した。
They did not notice minute differences.彼等は細かい差異に気がつかなかった。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
The tide of public opinion is turning against sexism.世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
The company is attempting to stagger work hours.会社は時差通勤を導入しようとしています。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
I oiled my bicycle.私は自転車に油を差した。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
He held the trophy up high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。
Genius is but one remove from madness.天才と狂人の差は紙一重だ。
The bill passed by a small majority of 10 votes.議案は10票の小差で通過した。
He tiptoed into the room.彼は抜き足差し足で部屋に入った。
People will fry to a crisp in the sun today.今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
She held out her hand.彼女は手を差し出した。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。
I pointed to the factory.私は工場のほうを指差した。
I burned my forefinger on fire tongs.火ばさみで人差し指をやけどした。
Measurements are different from individual to individual.スリーサイズは個人差がある。
He held on to my hand tightly.彼は手を差し出し、私はそれを握った。
What's the name of this intersection?この交差点は何と呼ばれていますか。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。
There is only a marginal difference between the two.2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
They defeated our team by three goals.彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
Give her some flowers in return for her kindness.彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
She put up an umbrella against a scorching sun.彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
Don't throw a wet blanket over our conversation.人の話に水を差さないでくれ。
He inserted the key in the lock.彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
He was nearly run over at a crossing.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
I offered him some money, but he would not take it.私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
I'll send someone up to help you now.今、誰か係りの者を差し向けます。
The secretary inserted the letter in the envelope.秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
I will give you the money.あなたにそのお金を差し上げましょう。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
You can have this book for nothing.この本はただで差し上げます。
The young man put out his hand and I shook it.そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
Jim turned the key in the lock.ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
I showed them the difference of ability.やつらに実力の差を見せ付けてやった。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
What happened at that crossing?あの交差点で何が起こったのか。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Tom reached out his hand.トムは手を差し出した。
Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
I've got a bad case of jet lag.時差ボケで辛い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License