Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so