The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.