These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.