The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
Watch your step.
段差注意
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."