Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
The tide of public opinion is turning against sexism.