The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
Is there a difference?
差額はありますか。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.