UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The difference in their ages is six years.彼らの年齢差は六歳です。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
He held out a helping hand to the poor.彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
He inserted the key in the lock.彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
He stuck a flower in his buttonhole.彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
I pointed to the factory.私は工場のほうを指差した。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
An accident took place at the intersection.交差点で事故が発生した。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
The crossroads where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
The child looks up to his father with worship in his eyes.子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
The accident happened at that intersection.その事故はあの交差点で起こった。
The baby held out his tiny hand.赤ん坊は小さな手を差し出した。
I will give you the money.あなたにそのお金を差し上げましょう。
His horse won by three lengths.彼の馬は3馬身の差で勝った。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
We must make every effort to do away with all discrimination.すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
Parallel lines do not intersect each other.平行線は交差しません。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
The Giants lost the game by 20 points.ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
The difference in our ages is not significant.私たちの年齢の差は重要ではない。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
She held out her hand and I shook it.彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
He held out his hand.彼は手を差し出した。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
Measurements are different from individual to individual.スリーサイズは個人差がある。
He missed the train by one minute.彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Give her some flowers in return for her kindness.彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
We lost by two points.私たちは2点差で負けた。
Genius is but one remove from madness.天才と狂人の差は紙一重だ。
The sun was hot and they were tired.日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
When my father was offered a golden handshake, he took it.僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。
I have a gripping pain here.ここが差し込むように痛みます。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。
I've got a bad case of jet lag.時差ボケで辛い。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
We left a margin for error in our estimates.我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
Please refrain from excessive drinking.過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
Does a uniform eliminate class difference?制服は階級の差を取り除くだろうか。
Is there a difference?差額はありますか。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
I missed the train by thirty seconds.私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
I offered him some money, but he would not take it.私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
Jim turned the key in the lock.ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.彼女は手で目から日差しを遮った。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
I oiled my bicycle.私は自転車に油を差した。
What's the name of this intersection?この交差点は何と呼ばれていますか。
He fought against racial discrimination.彼は人種差別と戦った。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
She tapped the box with her forefinger.彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
The sunshine tempted people out.太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
I can't see you due to the press of business.差し迫った仕事のためにお会いできません。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
I will give you this book.この本をあなたに差し上げます。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Don't throw a wet blanket over our conversation.人の話に水を差さないでくれ。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
She gave me her hand to shake.彼女は握手をしようと手を差し出した。
For the time being I want to work at that bookstore.差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
He held the trophy on high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
The sticks were laid across each other.その棒は交差しておかれた。
Coffee will be served after the meal.食後にコーヒーを差し上げます。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
The bill passed by a small majority of 10 votes.議案は10票の小差で通過した。
Because of the hot sun, they were tired.日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
Don't cut in with your remarks.横から口を差しはさむな。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License