They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.