My wife gave birth to a child when we were very poor. While she was sleeping, I cooked rice and vegetables for several days and surprised her with the variety and taste of my cooking.
Pretty soon along came to the village some strangely dressed people who called themselves surveyors; and they surveyed a line in front of my grandmother's little house.
I could not buy the 3 sen stamp to put on the letter, so it ended up staying for many days on top of the tokonoma.
手紙に貼る三銭切手が買えないで、幾日も床の間の上に置いてあるようになった。
Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized.
自由は優れて根源的なものだから重要性は幾ら強調してもし過ぎない。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
He is something like his father.
彼は幾分父親に似たところがある。
He had to go through a lot of hardships.
彼は幾多の苦難を乗り越えなければならない。
The price is kind of high for a used car.
中古車にしては、値段が幾分高い。
They bestowed several gifts on the royal visitors.
彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。
We have to cope with hosts of difficulties.
我々は幾多の困難を克服しなければならない。
By architectural symmetry, Emmet means geometric symmetry combined with aesthetic uniformity.
建築のシンメトリーで、エメットは美的統一性をもった幾何学的な対称性を意味している。
He has some share of his father's genius.
彼は父の天才を幾分受け継いでいる。
To the white glass, I added glass of various colours, producing a pretty feel.
白いガラスに、幾色かの色ガラスが入り、かわいらしい印象に仕上がりました。
The women's college had a very small car park, and as several of the teachers and students, and many of the student's boyfriends, had cars, it was often difficult to find a place to park.
If you could go back and start your life again, from what age would you like to start?
もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい?
They disputed the ownership of the land for years.
彼らは幾年間も、その土地の所有権について論争した。
We're having an examination in geometry tomorrow.
明日幾何の試験があります。
Many happy returns of the day!
今日の幸せが幾度も巡ってきますように。
Uncle asked: "What is three plus four?"
伯父さんは言った。「3足す4は幾つ?」
Can you name any plants peculiar to Japan?
日本にしかない植物の名を幾つか挙げられますか。
I only asked her what she paid for that dull-looking dress and she flew off the handle at me.
あの野暮ったい服を幾らで買ったのかと聞いただけで、彼女は逆上して私にくってかかってきた。
You can not appreciate the poem until you have read it many times.
幾度も読んでみて初めてその詩のよさが分かる。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.