Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified. | コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。 | |
| His analysis of the causes of the uprising was correct. | 暴動の原因についての彼の分析は正しかった。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| I wonder if what I wrote was correct. | 私の書いたことが正しかったかな。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| At noon they lay down in a forest to rest. | 正午に彼らは休憩するために森の中で横たわった。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| A taxi drew up at the main gate. | タクシーが正門のところへきて止まった。 | |
| Strictly speaking, the theory is not correct. | 厳密に言うと、その説は正しくない。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| I wonder if that is the sort of thing you should do as a man. | そういうのは男として正しいことなんでしょうか。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| Our plane leaves at noon, arriving in Okinawa at 1:30. | 私たちの飛行機は正午に出発し、1時半に沖縄に着きます。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| Ming wasn't dancing with Masao then. | ミンはその時正夫と一緒に踊っていませんでした。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| Your analysis of the situation is accurate. | あなたの状況分析は正確なものである。 | |
| I appreciate good music. | 私はよい音楽を正当に評価する。 | |
| He'll be here until noon. | 彼は正午までここにいるでしょう。 | |
| Where exactly did you come from? | 正確にはどこから来たのですか。 | |
| In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| At noon, I have lunch with my classmates. | 正午に私はクラスメートといっしょに昼食をとります。 | |
| Right feels wrong and wrong feels right. | 正しい事をしてはいけなく、してはいけない事が正しく感じます。 | |
| We have a square table. | 私たちは正方形のテーブルを持っています。 | |
| I'm looking forward to the New Year holidays. | まもなく楽しい正月だ。 | |
| Please correct that. | そこを訂正してください。 | |
| He writes correct English. | 彼の書く英語は正確だ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| I believe I am in the right. | 私は自分が正しいと信じています。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| You are a wolf in sheep's clothing. | 猫かぶりしてもお前の正体は分かっているよ。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| We'll take lunch at noon. | 私達は正午に昼食にしましょう。 | |
| She didn't even have the courtesy to say that she was sorry. | 彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。 | |
| I think the actions he took were right. | 私は彼の行動が正しかったと思います。 | |
| I welcome any corrections or additions to these minutes. | この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 | |
| The precise time of their arrival is not known. | 彼らが到着する正確な時間はわかっていない。 | |
| The calorie is an exact measure of the energy in food. | カロリーは食物が持つエネルギーを正確に示す尺度である。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| I think that he is in the right in this dispute. | この議論では彼の言い分が正しいと思う。 | |
| My watch is not working normally. | わたしの時計は正常に動いていない。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| 2002: President Bush signs the Homeland Security Act and it becomes an official Cabinet agency. | 2002年:国土安全保障省設立法にブッシュ大統領がサインし正式な省となる。 | |
| She was supposed to be here by noon. | 彼女は正午までにここに来ることになっていた。 | |
| Letters are delivered here about noon. | ここへは手紙は正午頃配達される。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| I've sat on my heels for so long my legs have fallen asleep. | ずっと正座してたからか、足がしびれちゃって。 | |
| In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. | この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。 | |
| I'm a professor, or rather an associate professor, to be exact. | 私は教授です、いやもっと正確に言えば、助教授です。 | |
| Do that which is right. | 正しいことをせよ。 | |
| Correct! | 正解! | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| I do not know exactly. | 正確にはしりません。 | |
| It has been raining on and off since noon. | 正午から雨が降ったりやんだりしている。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| That's the main gate. | それは正門です。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| What are you planning to do for the New Year vacation? | お正月休みはどうするの? | |
| There is a custom of eating rice cakes for New Year's in Japan. | 日本ではお正月にお餅を食べる習慣があります。 | |
| He accurately described what happened there. | 彼はそこで起きたことを正確に描写した。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正しました。 | |
| All what he said was right. | 彼の言ったことは全て正しかった。 | |
| He is bright, and what is more, he is polite. | 彼は頭が良く、そのうえ礼儀正しい。 | |
| He is as punctual as a clock. | 彼は時計のように時間には正確だ。 | |
| Fair competition is necessary for the healthy growth of industry. | 業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。 | |
| The English are a polite people. | イギリス人は礼儀正しい国民である。 | |
| She is not playing straight. | 彼女のふるまいは正しくない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| You must do what seems right to you. | 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| He bathed and dressed. | 彼は入浴して正装した。 | |
| I have to dress up. | 正装しなければ。 | |
| It was nearly noon. | ほとんど正午近かった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| We all know he was right after all. | けっきょく、彼が正しかったことはみんな知っている。 | |
| I'll wait till noon. | 正午まで待とう。 | |
| You must be just to them. | きみは彼らに公正であらねばならない。 | |
| Nobody could give the correct answer. | だれも正しい答えを出せなかった。 | |
| One of these two answers is right. | その2つの答えのどちらか一方が正しい。 | |
| I believe the actions that he took were right. | 私は彼の行動が正しかったと思います。 | |
| Does anyone have some liquid paper? | 誰か修正液持ってない? | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| The net weight of this jam is 200 grams. | このジャムの正味重量は200グラムです。 | |
| As a matter of course, he is quite right. | もちろん彼は絶対に正しい。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| It is not necessarily true that what the teacher says is always correct. | 必ずしも先生が言っていることが正しいとも限りません。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| Love and hate are opposite emotions. | 愛情と憎しみは正反対の感情だ。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少ないほど、訂正も早くできる。 | |