Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| I think I need to finish that work before noon. | 私はその仕事を正午までに終える必要があると思う。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| The precise time of their arrival is not known. | 彼らが到着する正確な時間はわかっていない。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| I am of the opinion that he is right. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| From this point of view we should say he was right. | この観点からすれば、彼は正しかったと言えよう。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| In a sense, you are right. | ある意味であなたの言う事は正しい。 | |
| It is crazy of you to put your life at risk. | 自分の命を危険にさらすとは正気ではない。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| We waited for our daughter to come to her senses. | 私たちは娘が正気に戻るのをまった。 | |
| You might be correct. | あなたは正しいかも知れません。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| I think that he is right. | 彼は正しいと私は思います。 | |
| Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds. | 公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。 | |
| Tom unlocked the front gate. | トムは正門の鍵を開けた。 | |
| Masako usually walks to school. | 正子はふだん歩いて学校へ行く。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 | |
| I know what's right. | 何が正しいのかわかっている。 | |
| Education is the path to happiness, peace, righteousness, and success. | 教育は幸福と平和と正義と、そして勝利の道なのであります。 | |
| I arrived in Tokyo at noon. | 私は正午に東京に着いた。 | |
| You don't need to prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| The minister was in a fix over illegal dealings. | その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 | |
| I arrived in Tokyo at noon. | 私は正午に東京へ着いた。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。 | |
| All what he said was right. | 彼の言ったことは全て正しかった。 | |
| This data isn't accurate at all. | これらのデータはちっとも正確ではない。 | |
| This year New Year's Day falls on Sunday. | 今年はお正月は日曜日にあたる。 | |
| That's mostly right. | 大体正しい。 | |
| You are in the right so far. | そこまでは君が正しい。 | |
| I have lunch at noon. | 私は正午に昼食をとる。 | |
| The train is due to arrive at noon. | 電車は正午到着予定です。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Your answer is correct. | あなたの答えは正しい。 | |
| I'm a professor, or rather an associate professor, to be exact. | 私は教授です、いやもっと正確に言えば、助教授です。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| Granted that you are right, we still have to persuade him first. | 仮に君が正しいとしても、まず最初に彼を説得しなければならない。 | |
| You must speak out against injustice. | 不正には抗議せざるをえない。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| He will have been working for five hours by noon. | 彼は正午までで5時間ずっと働いていることになるだろう。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| It is not right to criticize people behind their backs. | 人の陰口を叩くのは正しくない。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| I have lunch at noon. | 私は正午に昼食を食べます。 | |
| Perhaps you're right. | あなたは正しいかも知れません。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| Even a clock that is stopped shows the correct time twice a day. | 止まった時計も1日に2回は正しい時刻を示す。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| It was polite of him to offer his seat to the old man. | お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。 | |
| We will get to Tokyo Station at noon. | 我々は正午に東京駅に着くだろう。 | |
| That nurse is very kind and polite. | あの看護婦さんはとてもやさしくて礼儀正しいです。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| I'll come at noon to pick you up. | 正午に車で迎えに行くよ。 | |
| Correct! | 正解! | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| In January of that year, we saw snow for four days, from the fourteenth to the seventeenth. | この年の正月は十四日から十七日まで四日間の雪を見た。 | |
| I have a feeling he is right. | 彼はどうやら正しいようだ。 | |
| The work must be finished before noon. | 其の仕事は正午前に終えねばならない。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| We had hoped that the rain would stop before noon. | 雨が正午前にはやむよう祈っていたのですが。 | |
| We must see the matter in its proper perspective. | 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 | |
| This watch keeps bad time. | この時計は不正確だ。 | |
| We have lunch at about noon. | 私たちは正午ごろ昼食を食べる。 | |
| I think your answer is correct. | 君の答えが正しいと思う。 | |
| I thought you were right. | あなたは正しいと思いました。 | |
| Tom drew two squares on the blackboard. | トムは黒板に正方形を2つ描いた。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| We'll make the summit of the hill by noon. | 正午までには丘の頂上に着くだろう。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. | 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 | |
| Letters are delivered here about noon. | ここへは手紙は正午頃配達される。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 君はすぐに私が正しいことを確信するでしょう。 | |
| I would rather be poor than make money by dishonest means. | 私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。 | |
| Needless to say, he is right. | 言うまでもなく彼が正しい。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| He has an eye for good English usage. | 彼は正しい英語の使い方を良く知っている。 | |
| It's not polite to speak with your mouth full. | 口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| Portia tempered justice with mercy. | ポーシャは正義を慈悲で和らげた。 | |
| I'll wait till noon. | 正午まで待とう。 | |