In believing him to be an honest man, I was seriously in error.
彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。
It goes without saying that honesty is the best policy.
いうまでもなく、正直は最良の策である。
I am not wholly convinced that you are right.
私は君が正しいと全く確信しているわけではない。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?
君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
It goes without saying that honesty is the best policy.
正直が最良の策であるという事は言うまでもない。
What is right in one society can be wrong in another.
ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。
Honesty, I believe, is the best policy.
正直者は最良の策だ。
He is as punctual as a clock.
彼は時計のように時間には正確だ。
Out of a sense of justice, I said to the leader of the biker gang: "What you are doing is a crime! Be ashamed of yourselves!".
僕は正義感で「君達、これは犯罪だぞ。恥を知れ」と暴走族のリーダーに言った。
The government is trying to bring things back to normal.
政府は事態を正常に戻す努力をしている。
Tom is due to come at noon.
トムは正午に来るはずだ。
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
Which one is the correct file?
正しいファイルどれですか。
Our experiment has revealed that his report was inaccurate.
我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。
I almost think you're right.
あなたは正しいと思うような気もします。
The uncertainty about the weather has had a definite effect upon the Englishman's character.
天気の変わりやすさは、英国人の正確にはっきりした影響を与えている。
I thought he was more clever than honest.
彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。
I have confidence that he is honest.
私は彼の正直さを確信している。
I'd like to have her teeth straightened.
娘の歯列を矯正していただきたいのです。
He lived a moral life.
彼は品行方正な生活を送った。
He has integrity, so he has many friends.
彼は正直なのでたくさん友達がいる。
Now you've given yourself away.
ついに正体を暴露したな。
He had no part in the scandal.
彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。
Portia tempered justice with mercy.
ポーシャは正義を慈悲で和らげた。
It seems to me that he is honest.
私には彼は正直なように思える。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.
正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now.
ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。
I'm sure that she's correct.
彼女はきっと正しいのだろう。
Don't you have a sense of justice?
君には正義感がないのか。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
The corrected sentence was just what he wanted to say.
訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
He came here before noon.
彼は正午前にここに来た。
She's not among the regular employees of this company.
彼女はこの会社の正社員ではありません。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra