Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Progress is monitored daily and stored in a database. | 進行状況は毎日確認され、データベースに記録される。 | |
| Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor. | 政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。 | |
| There's no need for violence. | 暴力を要する状況ではない。 | |
| "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." | 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | |
| Your analysis of the situation is accurate. | あなたの状況分析は正確なものである。 | |
| Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 | |
| I wish you would tell me what I ought to do in this difficult situation. | この困難な状況で私が何をすべきかあなたが教えてくれればよいのだが。 | |
| Please let me know the status. | 状況をお知らせください。 | |
| Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. | プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 | |
| The recommendation from my boss made all the difference. | 課長からもらった推薦状が物を言った。 | |
| Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. | これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 | |
| They telegraphed that everything was all right. | 彼らは万事異状なしということを電報で伝えた。 | |
| The initial symptoms of the disease are fever and sore throat. | その病気の初期症状は高熱とのどの痛みです。 | |
| I received an invitation. | 私は招待状を受け取った。 | |
| I think it's unlikely that a situation like this one would ever occur again. | このような状況が二度と起こるなんてあり得ないと思う。 | |
| Your gums are in bad shape. | 歯茎の状態が悪いです。 | |
| He deeply deplored the situation. | 彼は現状を大いに嘆いた。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| As I grew older, my health declined. | 年をとるにつれて、私の健康状態は衰えた。 | |
| The patient is sick beyond all hope. | 患者の症状は全く絶望的だ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| It's a whole new ball game for me. | それは私には全く新たな状況だ。 | |
| He openly confessed his faults. | 彼は過ちをあからさまに白状した。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| The patient's condition changes from day to day. | 患者の病状は日ごとに変化する。 | |
| She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances. | 彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。 | |
| It was courteous of him to write a letter of thanks. | 礼状を書くとは彼も礼儀正しかった。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| He is confined to bed now. | 彼は今、寝たきりの状態だ。 | |
| Tom is caught between a rock and a hard place. | トムはどうにもならない状態にいる。 | |
| The country is in a bad economic state. | この国の経済状態は悪い。 | |
| Cheer up! Things are not so bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| There was widespread panic after the earthquake. | その地震の後、恐慌状態が広がった。 | |
| The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. | 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 | |
| I am already acquainted with that situation. | 私はその状況を既に知っている。 | |
| The confusion beggars description. | その混乱実に名状すべからず。 | |
| One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms. | 初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。 | |
| You should have a doctor examine your condition. | 健康状態を医者に診てもらったほうがいい。 | |
| I am afraid of the situation getting worse. | 状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。 | |
| You should make the best of a bad situation. | 悪い状況を最大限に生かすようにするべきだ。 | |
| He became temporarily deranged. | かれは一時的に精神が錯乱状態になった。 | |
| We were faced with an unusual situation because of the accident. | その事故によって私たちは異状事態に陥った。 | |
| Let well enough alone. | 現状のままにして置く。 | |
| He confessed his guilt. | 彼は罪を白状した。 | |
| The situation became worse by the minute. | 状況は刻々と悪くなった。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| High fever is a prominent symptom of this disease. | 高熱がこの病気の顕著な症状だ。 | |
| People of your age often have this problem. | あなたくらいの年齢の人によくある症状です。 | |
| You must adapt to a variety of conditions. | 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 | |
| The patient is getting worse and worse day by day. | その患者は日ごとに病状が悪化している。 | |
| She sometimes goes into a mood of depression. | 彼女は憂鬱状態になることがある。 | |
| Do you regard the situation as serious? | 状況は深刻だと思いますか。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| The common state of this matter is solid. | この物質の普通の状態は固体である。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| His condition will soon change for the better. | 彼の病状はまもなく好転するだろう。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| Attendance should be good provided the weather is favorable. | 天候が良好なら出席状況はよいはずである。 | |
| How long have you had this problem? | この症状が出たのはいつですか。 | |
| The situation in Hungary was more confused, at least until 1947. | 少なくとも1947年まではハンガリーの状況はもっと混乱したものであった。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| His condition changed for the better. | 彼の病状は好転した。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs. | 私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。 | |
| At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked. | 現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。 | |
| When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner. | 鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は計画を新しい状況に適応させた。 | |
| It puts a different complexion on the situation. | それにより状況が変る。 | |
| His finances have changed for the better. | 彼の財政状態はよいほうへ変わった。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| What are the symptoms? | どのような症状ですか。 | |
| He was rejected because his health was poor. | 健康状態がよくなかったので、彼は採用されなかった。 | |
| I was at my best after a good sleep. | よく眠った後で体調は最もよい状態だった。 | |
| There were so few proper members in the badminton club that it was half-way between dead and 'on break'. | バドミントン部はまともな部員が極端に少ないため、ほとんど廃部ないし休部状態だった。 | |
| The man finally confessed what he had done. | その男はついに自分のしたことを白状した。 | |
| Under the circumstances we have no choice but to surrender. | 現状では、私たちは降参するしかない。 | |
| What accounts for these symptoms hasn't been discovered yet. | これらの症状の原因はまだ分かっていない。 | |
| Sanitary conditions in the refugee camps were terrible. | 難民キャンプの衛生状態はひどいものだった。 | |
| I confessed to stealing the money. | 私はそのお金を盗んだ事を白状した。 | |
| The situation is worse than I'd thought. | 状況は思っていたより悪い。 | |
| The condition of the patients changes every day. | 患者の状況は日ごとに変化する。 | |
| Nobody expected that his condition would take a sudden turn. | 彼の病状が急変するとは誰も思っていなかった。 | |
| You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war. | 宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。 | |
| He got well again. | 彼は健康状態を取り戻した。 | |
| Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. | 現状では倒産はさけられない。 | |
| He is content with his present state. | 彼は自分の現状に満足している。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| Please tell me what I should do in this situation. | こういった状況ではどうしたらいいのか教えてください。 | |
| Our town ran into danger. | 私達の町は危険な状態におちいった。 | |
| Your condition isn't serious. | 症状は軽いですよ。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| When you start taking medicine it begins working on symptoms, like pain, right away, but that doesn't mean that the ulcer heals right away. | 薬を飲み始めると、すぐに痛みなどの症状はとれてきますが、すぐに潰瘍がなおるわけではありません。 | |
| For dehydration, take a lick of salt. | 脱水症状には、塩をひと舐め。 | |
| He confessed his guilt. | 彼は自分の罪を白状した。 | |