Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The office has been topsy-turvy since the merger upset everything. | 会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。 | |
| Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa. | ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。 | |
| She stands in great danger. | 彼女はとても危険な状態にある。 | |
| How would you analyze the situation? | 状況をどう分析しますか。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| The Japanese watch Japan too much and don't know the situation overseas. Koreans watch Japan only and don't know the situation of their own country. | 日本人は日本国内を見すぎて海外の状況を知らない。韓国人は日本ばっかり見て自国の現状を知らない。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| The job isn't anywhere near done. | その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。 | |
| It was courteous of him to write a letter of thanks. | 礼状を書くとは彼も礼儀正しかった。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| His condition has got steadily better. | 彼の状態は確実に良くなった。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. | これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 | |
| Under no circumstances will the princess succeed to the throne. | いかなる状況のもとでも、王女が王位を継承することはあるまい。 | |
| For circumstantial evidence, that's plenty. | 状況証拠としちゃあ、十分だね。 | |
| The athletes trained hard every day to be at their best for the Summer Olympics. | 運動選手たちは夏のオリンピックに向けて、ベストな状態でいるために毎日一生懸命訓練した。 | |
| The goods arrived in good condition. | 品物は良好な状態で到着した。 | |
| I'm at a loss about what to do with the mess. | その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。 | |
| He openly confessed his faults. | 彼は過ちをあからさまに白状した。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. | 現状では倒産はさけられない。 | |
| Moreover, when viewed from the side, the front teeth are protruding. | さらに、横から見ると、前歯は出っ歯の状態にあります。 | |
| The doctors tell you that he is brain-dead. | 医者は彼は脳死状態だとあなたに告げるのです。 | |
| He repented and confessed his crime. | 彼は犯した罪を悔いて、白状した。 | |
| I don't remember what happened. | 状況をよく覚えていません。 | |
| That car is no doubt in an awful condition. | その車は疑いなくひどい状態だ。 | |
| The man confessed that he had robbed the old woman. | 男はその老婦人から金品を強奪したことを白状した。 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| It is said that several victims of the tsunami think that the devestation they saw was the kind that made you cover your eyes. | 幾人かの被害者は大津波を観測して目を覆うような惨状だったと思っているそうです。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| You must adapt to a variety of conditions. | 君は様々な状況に適応しなければならない。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| The financial situation is getting worse week by week. | 財政状態は週ごとに悪化している。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| It puts a different complexion on the situation. | それにより状況が変る。 | |
| I wish you would tell me what I ought to do in this difficult situation. | この困難な状況で私が何をすべきかあなたが教えてくれればよいのだが。 | |
| The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition. | 看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。 | |
| The situation is worse than I'd thought. | 状況は思っていたより悪い。 | |
| The confusion beggars description. | その混乱実に名状すべからず。 | |
| Perfection is achieved, not when there is nothing more to add, but when there is nothing left to take away. | 完璧という状態は、何も加えるものがなくなったときではなく、何も除く必要がなくなったときに達成されるものだ。 | |
| Mr White read out some letters of thanks to his students. | ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。 | |
| He made a close analysis of the situation. | 彼はその状況について綿密な分析をした。 | |
| She sometimes goes into a mood of depression. | 彼女は憂鬱状態になることがある。 | |
| Sorry, but it all came about so suddenly that I haven't got a handle on the situation yet. | すみません。突然の事で、まだ状況が把握できてないのですが。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| This is a difficult situation. | 難しい状況です。 | |
| As I grew older, my health declined. | 年をとるにつれて、私の健康状態は衰えた。 | |
| The stock market is severely depressed. | 株式市場はひどい状況にある。 | |
| People of your age often have this problem. | あなたくらいの年齢の人によくある症状です。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| The situation is hopeless. | 状況は絶望的だ。 | |
| That tour already has a waiting list. | あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。 | |
| In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs. | 私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| He knows the situation well enough. | 彼は状況を十分に知っている。 | |
| I confessed to stealing the money. | 私はそのお金を盗んだ事を白状した。 | |
| I received your Model 345 in good condition. | 345型は良い状態で受け取りました。 | |
| Nobody expected that his condition would take a sudden turn. | 彼の病状が急変するとは誰も思っていなかった。 | |
| My uncle wrote this letter of introduction. | この紹介状は叔父によってかかれた。 | |
| The man finally confessed what he had done. | その男はついに自分のしたことを白状した。 | |
| Would you please let me know what the status is right away? | 現在どのような状況か、お知らせください。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| Tom is caught between a rock and a hard place. | トムは八方ふさがりの状態だ。 | |
| In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings". | 日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。 | |
| The patient's condition changes from day to day. | 患者の症状は日ごとに変化する。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| Tom is in a lot of trouble. | トムはとても困った状況に陥っている。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| Attendance should be good provided the weather is favorable. | 天候が良好なら出席状況はよいはずである。 | |
| I can't believe I misplaced the party information and registration you sent to me. | あなたからのパーティーの案内状をなくしてしまったなんて、自分でも信じられません。 | |
| I am sure the condition will turn for the better. | その状況はきっと好転するだろう。 | |
| The life of the patient hangs in the balance. | 病人の生命は危険な状態です。 | |
| The reception isn't good. | 受信状態がよくない。 | |
| I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. | 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 | |
| The law, as it is, is not so severe. | その法律は、現状では、そんなに厳しくない。 | |
| High fever is a prominent symptom of this disease. | 高熱がこの病気の顕著な症状だ。 | |
| The situation appears desperate. | 状況は絶望的のようだ。 | |
| How long have you had this problem? | この症状が出たのはいつですか。 | |
| For how long will continue to have these symptoms? | この症状はいつまで続くのですか。 | |
| The patient was in danger. | その患者は危ない状態だった。 | |
| The condition of the patients changes every day. | 患者の状況は日ごとに変化する。 | |
| Cheer up! Things are not so bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| She is able to grasp the situation. | 彼女は状況をつかむことができる。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| He was rejected because his health was poor. | 健康状態がよくなかったので、彼は採用されなかった。 | |
| The patient's condition changes from day to day. | 患者の病状は日ごとに変化する。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |
| Your attendance will affect your final grade. | 出席状況が最終の成績に響きます。 | |
| The situation has improved considerably compared with what it was. | 以前と比べると状況は随分良くなった。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| Please respond at your earliest convenience. | 招待状お受け取りをお知らせください。 | |
| Your analysis of the situation is accurate. | あなたの状況分析は正確なものである。 | |
| I hear he is in bad health these days. | 彼は近ごろ健康状態がよくないらしい。 | |
| I received an invitation from him, but didn't accept it. | 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 | |
| We ran off 50 copies of the invitation. | 私達は招待状を50通刷りました。 | |
| With this as background I turn now to an account of the present state of evolutionary biology. | このことを背景知識として、ここで進化論生物学の現状についての考察に移ろう。 | |
| What should they do in this situation? | この状況で、彼らはどうすればいいですか? | |