Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Father had his lawyer draw up his will. | 父の弁護士に遺言状を作成してもらった。 | |
| It is said that several victims of the tsunami think that the devestation they saw was the kind that made you cover your eyes. | 幾人かの被害者は大津波を観測して目を覆うような惨状だったと思っているそうです。 | |
| Make sure you go to a doctor if you get worse. | 症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。 | |
| She can take control of the situation. | 彼女は状況をつかむことができる。 | |
| He confessed his guilt. | 彼は自分の罪を白状した。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| Moreover, when viewed from the side, the front teeth are protruding. | さらに、横から見ると、前歯は出っ歯の状態にあります。 | |
| I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. | 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| Are you responsible for this mess? | この惨状はあなたのせいですか? | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| He is confined to bed now. | 彼は今、寝たきりの状態だ。 | |
| My teacher wrote a recommendation for me. | 先生は私のために推薦状を書いた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| Your condition isn't serious. | 症状は軽いですよ。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| I'm far from happy about this situation. | この状況はとても喜んでなんかいられない。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 彼の奥さんが亡くなった時、彼は何十通ものお悔み状を受け取った。 | |
| I don't remember what happened. | 状況をよく覚えていません。 | |
| You should take account of his mental condition. | 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 | |
| The doctor came into the examination room and asked about her problem. | 医者が部屋に入ってきて、彼女の症状について訊ねた。 | |
| These are my thank-you notes. | お礼状のカードです。 | |
| His finances have changed for the better. | 彼の財政状態はよいほうへ変わった。 | |
| My father's condition seems to improve one moment, but the next moment he sinks again. | 父の病状は一喜一憂です。 | |
| Please tell me what I should do in this situation. | こういった状況ではどうしたらいいのか教えてください。 | |
| The old house was in bad shape. | その古家はひどい状態であった。 | |
| TV is harmful in that it keeps your mind in a passive state. | テレビは精神を受け身の状態にして置くという点で有害である。 | |
| Please respond at your earliest convenience. | 招待状お受け取りをお知らせください。 | |
| He confessed his guilt. | 彼は罪を白状した。 | |
| The situation appears desperate. | 状況は絶望的のようだ。 | |
| You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war. | 宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。 | |
| No one shall be held in slavery. | 何びとも奴隷の状態に留め置かれてはならない。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| Do you regard the situation as serious? | 状況は深刻だと思いますか。 | |
| His leg was in critical condition, but fortunately it got better. | 彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。 | |
| The stock market is severely depressed. | 株式市場はひどい状況にある。 | |
| The condition of the patients changes every day. | 患者の状況は日ごとに変化する。 | |
| I just don't understand what goes through the minds of people who troll forums. | 掲示板を荒らす人の精神状態がわかりません。 | |
| The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. | 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 | |
| With it raining like this, we'll never be able to leave. | こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| She was in a sad state. | 彼女は気の毒な状態だった。 | |
| He openly confessed his faults. | 彼は過ちをあからさまに白状した。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| ... Aaah, just how am I supposed to cope with this I wonder? | ・・・はぁ、どう状況を受け止めればいいのかしら。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| The general situation is advantageous to us. | 全般的な状況はわれわれに有利だ。 | |
| You must adapt to a variety of conditions. | 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 | |
| We admire his hold on the situation. | 彼の状況を把握する力には感心する。 | |
| Her words left him uneasy. | 彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。 | |
| Cheer up! Things are not so bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| I recorded the conditions up until now! | 現在までの状況を記録した! | |
| The confusion beggars description. | その混乱実に名状すべからず。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| The situation remains unchanged. | 状況は相変わらずそのままだ。 | |
| The point is that we don't know what is happening around us. | 問題は僕たちが状況をまったく知らないということだ。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| Why don't you adapt your way of life to circumstances? | 生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。 | |
| On Monday, his condition improved slightly. | 月曜日には彼の状態は少しだけ良くなった。 | |
| You should deal with matters according to the situation. | 状況に応じて事に対処してください。 | |
| Our town ran into danger. | 私達の町は危険な状態におちいった。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| Tom is in a lot of trouble. | トムはとても困った状況に陥っている。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| Who's going to clear up all this mess? | 一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。 | |
| The traffic was paralyzed by the snowstorm. | 吹雪のために交通は麻痺状態となった。 | |
| At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked. | 現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。 | |
| The country is in a bad economic state. | その国の経済状態は悪い。 | |
| Only slowly did he begin to understand the situation. | ゆっくりと彼は状況が分かりだした。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| It's in peak condition. | 最高の状態ですね。 | |
| His condition goes up and down. | 彼の状態は良くなったり悪くなったりだ。 | |
| When you start taking medicine it begins working on symptoms, like pain, right away, but that doesn't mean that the ulcer heals right away. | 薬を飲み始めると、すぐに痛みなどの症状はとれてきますが、すぐに潰瘍がなおるわけではありません。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| Thank you for helping me correct the situation. | 状況を改善するのを手伝ってくれてありがとう。 | |
| The desk is in a state of total disorder. | その机は、乱雑極まりない状態だ。 | |
| He confessed to being a liar. | 彼はウソつきであったと白状した。 | |
| Do you have this symptom often? | よくこういう症状が起きますか。 | |
| How long have you had this problem? | この症状が出たのはいつですか。 | |
| My future is closely bound up with the finances of my firm. | 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 | |
| Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 | |
| He repented and confessed his crime. | 彼は犯した罪を悔いて、白状した。 | |
| It was a poor choice of words under the circumstances. | こう言う状況ではうまく言葉がでなかった。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| That country's economic situation changes from day to day. | あの国の経済状態は日ごとに変化する。 | |
| Imagine a situation where you are all alone. | 自分一人きりの状況を想像してごらん。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| The man finally confessed what he had done. | その男はついに自分のしたことを白状した。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| We were faced with an unusual situation because of the accident. | その事故によって私たちは異状事態に陥った。 | |
| Relations with Canada remained correct and cool. | カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。 | |
| The job isn't anywhere near done. | その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。 | |
| The situation has improved considerably compared with what it was. | 以前と比べると状況は随分良くなった。 | |
| I forgot to send New Year's cards to my friends. | 私は友達に年賀状を出すのを忘れた。 | |
| Can you describe the situation you were in? | あなたがいたときの状況を説明してくれませんか。 | |