Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| The general situation is advantageous to us. | 全般的な状況はわれわれに有利だ。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| He was in critical condition. | 彼は危篤状態だった。 | |
| Writing new year's cards is a Japanese institution. | 年賀状を書くのは日本の習慣である。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| Tom was in trouble financially. | トムは経済的に困難な状況だった。 | |
| As I grew older, my health declined. | 年をとるにつれて、私の健康状態は衰えた。 | |
| She can take control of the situation. | 彼女は状況をつかむことができる。 | |
| He openly confessed his faults. | 彼は過ちをあからさまに白状した。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa. | ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。 | |
| The situation became worse by the minute. | 状況は刻々と悪くなった。 | |
| Your gums are in bad shape. | 歯茎の状態が悪いです。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| Water in a solid state is called ice. | 固体の状態になった水は氷と呼ばれる。 | |
| Your analysis of the situation is accurate. | あなたの状況分析は正確なものである。 | |
| Tom is caught between a rock and a hard place. | トムはどうにもならない状態にいる。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| You should make the best of a bad situation. | 悪い状況を最大限に生かすようにするべきだ。 | |
| He was in a mood of depression. | 彼は憂鬱状態であった。 | |
| The situation in Hungary was more confused, at least until 1947. | 少なくとも1947年まではハンガリーの状況はもっと混乱したものであった。 | |
| What are the symptoms? | どのような症状ですか。 | |
| I'm far from happy about this situation. | この状況はとても喜んでなんかいられない。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness. | その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。 | |
| My uncle wrote this letter of introduction. | この紹介状は叔父によってかかれた。 | |
| The doctor came into the examination room and asked about her problem. | 医者が部屋に入ってきて、彼女の症状について訊ねた。 | |
| His condition will soon change for the better. | 彼の病状はまもなく好転するだろう。 | |
| Cheer up! Things are not so bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| I will make certain of the situation. | その状況を確かめておきましょう。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| Since then, you were in a state of stupor for two months. | それからあなたは二ヶ月昏睡状態でした。 | |
| That is a well-managed company. | 同社は経営状態がいい。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| Why don't you adapt your way of life to circumstances? | 生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。 | |
| The job isn't anywhere near done. | その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。 | |
| Thank you for helping me correct the situation. | 状況を改善するのを手伝ってくれてありがとう。 | |
| Only slowly did he begin to understand the situation. | ゆっくりと彼は状況が分かりだした。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." | 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | |
| Under such circumstances, we cannot succeed. | そのような状況では、私たちは成功できない。 | |
| The situation got out of their control. | 状況は彼らではどうしようもならなくなった。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| That was a very delicate situation. | 非常に微妙な状況だった。 | |
| Please respond at your earliest convenience. | 招待状お受け取りをお知らせください。 | |
| The general situation is advantageous to us. | 全体的な状況は私達に有利だ。 | |
| Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air. | くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。 | |
| Under no circumstances will the princess succeed to the throne. | いかなる状況のもとでも、王女が王位を継承することはあるまい。 | |
| This was how matters stood at the turn of the century. | 新しい世紀に変わる前後の状況はこんなものであった。 | |
| I recorded the conditions up until now! | 現在までの状況を記録した! | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| I addressed the envelope containing the invitation. | 私は招待状の封筒の宛名書きをしました。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| The common state of this matter is solid. | この物質の普通の状態は固体である。 | |
| Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. | 現状では倒産はさけられない。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 | |
| There were so few proper members in the badminton club that it was half-way between dead and 'on break'. | バドミントン部はまともな部員が極端に少ないため、ほとんど廃部ないし休部状態だった。 | |
| Can you describe the situation you were in? | あなたがいたときの状況を説明してくれませんか。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| Are you responsible for this mess? | この惨状はあなたのせいですか? | |
| He repented and confessed his crime. | 彼は犯した罪を悔いて、白状した。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| Would you please let me know what the status is right away? | 現在どのような状況か、お知らせください。 | |
| You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war. | 宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| Sanitary conditions in the refugee camps were terrible. | 難民キャンプの衛生状態はひどいものだった。 | |
| My teacher wrote a recommendation for me. | 先生は私のために推薦状を書いた。 | |
| How did this dangerous state come about? | どうしてこの危険な状況が起こったのか。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| He confessed his guilt. | 彼は罪を白状した。 | |
| His condition changed for the better. | 彼の病状は好転した。 | |
| I am sure the condition will turn for the better. | その状況はきっと好転するだろう。 | |
| He is content with his present state. | 彼は自分の現状に満足している。 | |
| It is said that several victims of the tsunami think that the devestation they saw was the kind that made you cover your eyes. | 幾人かの被害者は大津波を観測して目を覆うような惨状だったと思っているそうです。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| I feel better today, but I am not well enough to work. | 今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。 | |
| These are my thank-you notes. | お礼状のカードです。 | |
| People of your age often have this problem. | あなたくらいの年齢の人によくある症状です。 | |
| She is able to grasp the situation. | 彼女は状況をつかむことができる。 | |
| There were many cases of influenza. | インフルエンザにはいろいろな症状が有りました。 | |
| I can't keep up with the recent British music scene. | 私は最近イギリスの音楽の状況についていけない。 | |
| It was courteous of him to write a letter of thanks. | 礼状を書くとは彼も礼儀正しかった。 | |
| Your condition isn't serious. | 症状は軽いですよ。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| I received an invitation from him, but didn't accept it. | 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 | |
| What should they do in this situation? | このような状況の中で、医者はどうすべきなのでしょうか。 | |
| The goods arrived in good condition. | 品物は良好な状態で到着した。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| The recommendation from my boss made all the difference. | 課長からもらった推薦状が物を言った。 | |
| She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances. | 彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。 | |