Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't believe I misplaced the party information and registration you sent to me. | あなたからのパーティーの案内状をなくしてしまったなんて、自分でも信じられません。 | |
| The bearer of this letter is my friend Suzuki. | 本状の持参人は友人の鈴木君です。 | |
| Don't you think you ought to write them a thank-you note? | あなたは彼らにお礼状を書くべきだと思いませんか。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| For dehydration, take a lick of salt. | 脱水症状には、塩をひと舐め。 | |
| She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances. | 彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| My uncle wrote this letter of introduction. | この紹介状は叔父によってかかれた。 | |
| The initial symptoms of the disease are fever and sore throat. | その病気の初期症状は高熱とのどの痛みです。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| The riot was completely out of control. | 暴動は手の付けられない状態だった。 | |
| She was forced to confess. | 彼女は無理矢理白状させられた。 | |
| People of your age often have this problem. | あなたくらいの年齢の人によくある症状です。 | |
| Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air. | くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。 | |
| He confessed that he had committed the crime. | 彼は自分が罪を犯したと白状した。 | |
| His condition goes up and down. | 彼の状態は良くなったり悪くなったりだ。 | |
| My father got well again. | 父は健康状態を取り戻した。 | |
| The situation got out of their control. | 状況は彼らではどうしようもならなくなった。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| The company was really up shit creek when a fire destroyed all their computer discs. | 火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。 | |
| I think his life is in danger. | 彼の生命は危険な状態にあると思います。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| Their efforts made the situation better to a certain degree. | 彼らの努力は状況をある程度よりよくした。 | |
| The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness. | その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。 | |
| Shoot your wad. | 全部白状しちゃえ。 | |
| The doctor came into the examination room and asked about her problem. | 医者が部屋に入ってきて、彼女の症状について訊ねた。 | |
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| I ended up seeing it under bad circumstances. | 私はまずい状況でそれを見ることになってしまった。 | |
| The common state of this matter is solid. | この物質の普通の状態は固体である。 | |
| There's no need for violence. | 暴力を要する状況ではない。 | |
| There were many cases of influenza. | インフルエンザにはいろいろな症状が有りました。 | |
| I'm familiar with the situation. | 私は状況は精通します。 | |
| I can't keep up with the recent British music scene. | 私は最近イギリスの音楽の状況についていけない。 | |
| That is a well-managed company. | 同社は経営状態がいい。 | |
| On Monday, his condition improved slightly. | 月曜日には彼の状態は少しだけ良くなった。 | |
| For a person who is in good physical condition, climbing mountains is a cinch. | 健康状態のいい人にとっては山登りはたやすいことだ。 | |
| The office has been topsy-turvy since the merger upset everything. | 会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。 | |
| According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year. | この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。 | |
| One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms. | 初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| Only slowly did he begin to understand the situation. | ゆっくりと彼は状況が分かりだした。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| This is a difficult situation. | 難しい状況です。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| The house is not in very good condition. | その家はあまりいい状態ではない。 | |
| It is now in the best condition. | 今、最良の状態にあります。 | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| The situation got out of their control. | 状況は彼らではどうにもならなくなった。 | |
| The patient's condition changes every day. | 患者の状況は日ごとに変化する。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| He became temporarily deranged. | かれは一時的に精神が錯乱状態になった。 | |
| The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. | 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 | |
| The doctor reassured me about my father's condition. | 医師は父の健康状態のことで私を安心させた。 | |
| That country's economic situation changes from day to day. | あの国の経済状態は日ごとに変化する。 | |
| This was how matters stood at the turn of the century. | 新しい世紀に変わる前後の状況はこんなものであった。 | |
| The Japanese watch Japan too much and don't know the situation overseas. Koreans watch Japan only and don't know the situation of their own country. | 日本人は日本国内を見すぎて海外の状況を知らない。韓国人は日本ばっかり見て自国の現状を知らない。 | |
| Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital. | 赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| For how long will continue to have these symptoms? | この症状はいつまで続くのですか。 | |
| The patient is sick beyond all hope. | 患者の症状は全く絶望的だ。 | |
| The man finally confessed. | その男はついに白状した。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| We think Tom may be in trouble. | 私たちはトムが困った状況に陥っているかもしれないと思っている。 | |
| Was that word appropriate in that situation? | あの単語は状況にふさわしかったですか。 | |
| Are you responsible for this mess? | この惨状はあなたのせいですか? | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| Let well enough alone. | 現状のままにして置く。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition. | 銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。 | |
| He confessed his guilt. | 彼は自分の罪を白状した。 | |
| This caused most of the local bath-houses to fall on hard times. | これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。 | |
| As I grew older, my health declined. | 年をとるにつれて、私の健康状態は衰えた。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| Our town ran into danger. | 私達の町は危険な状態におちいった。 | |
| You should take account of his mental condition. | 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 | |
| For circumstantial evidence, that's plenty. | 状況証拠としちゃあ、十分だね。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | 私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。 | |
| Writing new year's cards is a Japanese institution. | 年賀状を書くのは日本の習慣である。 | |
| Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 | |
| His condition will soon change for the better. | 彼の病状はまもなく好転するだろう。 | |
| The situation is worse than I'd thought. | 状況は思っていたより悪い。 | |
| She was in a sad state. | 彼女は気の毒な状態だった。 | |
| To my side, my wife, who I'm presently at odds with, lies sleeping. | 横には喧嘩状態の妻が眠っている。 | |
| That was a very delicate situation. | 非常に微妙な状況だった。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| He's completely shunned. I'm surprised he's still working here. | あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。 | |
| We ran off 50 copies of the invitation. | 私達は招待状を50通刷りました。 | |
| You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war. | 宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| Body temperature rising, pulse rising ... he's in a state of oxygen deficiency. | 体温上昇、脈拍上昇・・・酸素欠乏状態です。 | |
| He got well again. | 彼は健康状態を取り戻した。 | |
| He is content with his present state. | 彼は彼の現状に満足している。 | |