I've added my recommendations to improve the situation.
状況を改善するための提案を付け加えておきました。
My future is closely bound up with the finances of my firm.
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
The bearer of this letter is my friend Suzuki.
本状の持参人は友人の鈴木君です。
I'm worried she'll dehydrate.
脱水症状を起こすのではないかと心配です。
He made a close analysis of the situation.
彼はその状況について綿密な分析をした。
Under no circumstances must you leave the room.
いかなる状況でも部屋を離れてはならない。
The situation got out of their control.
状況は彼らではどうにもならなくなった。
He sent me a letter of appreciation.
彼は僕に礼状を送ってくれた。
Cheer up! Things are not so bad as you think.
元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。
You had better consult a doctor about your health.
健康状態について医者に診てもらった方がいい。
The situation is worse than we believed.
状況は私たちが思っていたよりも悪い。
The situation is worse than I'd thought.
状況は思っていたより悪い。
In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs.
私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。
The traffic was paralyzed by the snowstorm.
吹雪のために交通は麻痺状態となった。
I received an invitation from him, but didn't accept it.
彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。
He confessed his guilt.
彼は罪を白状した。
The country is in a bad economic state.
その国の経済状態は悪い。
They are content with things as they are.
彼らは現状に満足している。
I will make certain of the situation.
その状況を確かめておきましょう。
I recorded the conditions up until now!
現在までの状況を記録した!
The doctor reassured me about my father's condition.
医師は父の健康状態のことで私を安心させた。
He got well again.
彼は健康状態を取り戻した。
The situation could only be settled by war.
その状況は戦争を以てしか決着できない。
Now, the situation is out of hand.
既に手に負えない状態だ。
I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame.
聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。
Please respond at your earliest convenience.
招待状お受け取りをお知らせください。
Circumstances surrounding the textile industry have changed.
繊維産業をとりまく状況は変化した。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.
もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.