Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| The situation could only be settled by war. | その状況は戦争を以てしか決着できない。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| The recommendation from my boss made all the difference. | 課長からもらった推薦状が物を言った。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| I'm worried she'll dehydrate. | 脱水症状を起こすのではないかと心配です。 | |
| It is now in the best condition. | 今、最良の状態にあります。 | |
| That tour already has a waiting list. | あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。 | |
| Please tell me what I should do in this situation. | こういった状況ではどうしたらいいのか教えてください。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| We admire his hold on the situation. | 彼の状況を把握する力には感心する。 | |
| I can't believe I misplaced the party information and registration you sent to me. | あなたからのパーティーの案内状をなくしてしまったなんて、自分でも信じられません。 | |
| He is confined to bed now. | 彼は今、寝たきりの状態だ。 | |
| Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. | 現状では倒産はさけられない。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| In the past month, three houses, all in good condition, have been torn down. | この1ヶ月の間に、よい状態の家が3軒取り壊された。 | |
| There are complicated circumstances behind the matter. | その問題の裏には複雑な状況がある。 | |
| In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings". | 日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。 | |
| The situation became worse by the minute. | 状況は刻々と悪くなった。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| This caused most of the local bath-houses to fall on hard times. | これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。 | |
| If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation. | もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| He openly confessed his faults. | 彼は過ちをあからさまに白状した。 | |
| My uncle wrote this letter of introduction. | この紹介状は叔父によってかかれた。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| He confessed his guilt. | 彼は罪を白状した。 | |
| I forgot to send New Year's cards to my friends. | 私は友達に年賀状を出すのを忘れた。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| He is content with his present state. | 彼は彼の現状に満足している。 | |
| She was in a sad state. | 彼女は気の毒な状態だった。 | |
| I will make certain of the situation. | その状況を確かめておきましょう。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| Under no circumstances will the princess succeed to the throne. | いかなる状況のもとでも、王女が王位を継承することはあるまい。 | |
| His condition goes up and down. | 彼の状態は良くなったり悪くなったりだ。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| I addressed the envelope containing the invitation. | 私は招待状の封筒の宛名書きをしました。 | |
| The situation got out of their control. | 状況は彼らではどうにもならなくなった。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| She sometimes goes into a mood of depression. | 彼女は憂鬱状態になることがある。 | |
| According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year. | この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。 | |
| I suggest that you write him a thank-you letter. | あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| He got well again. | 彼は健康状態を取り戻した。 | |
| The general situation is advantageous to us. | 全体的な状況は私達に有利だ。 | |
| With it raining like this, we'll never be able to leave. | こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。 | |
| The company was really up shit creek when a fire destroyed all their computer discs. | 火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。 | |
| That car is no doubt in an awful condition. | その車は疑いなくひどい状態だ。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| His finances have changed for the better. | 彼の財政状態はよいほうへ変わった。 | |
| The reception isn't good. | 受信状態がよくない。 | |
| You must adapt to a variety of conditions. | 君は様々な状況に適応しなければならない。 | |
| Your room must always be kept clean. | 君の部屋はいつでもきれいな状態に保たれていなければならない。 | |
| He died without having made a will. | 彼は遺言状も作らずに死んだ。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| We ought to make allowances for his difficult situation. | 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 | |
| Do you regard the situation as serious? | 状況は深刻だと思いますか。 | |
| You should have a doctor examine your condition. | 健康状態を医者に診てもらったほうがいい。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. | 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 | |
| Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 | |
| We ran off 50 copies of the invitation. | 私達は招待状を50通刷りました。 | |
| My teacher wrote a recommendation for me. | 先生は私のために推薦状を書いた。 | |
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| The job isn't anywhere near done. | その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。 | |
| Tom is caught between a rock and a hard place. | トムはどうにもならない状態にいる。 | |
| My father got well again. | 父は健康状態を取り戻した。 | |
| For circumstantial evidence, that's plenty. | 状況証拠としちゃあ、十分だね。 | |
| It's in peak condition. | 最高の状態ですね。 | |
| Cheer up! Things are not so bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| There was widespread panic after the earthquake. | その地震の後、恐慌状態が広がった。 | |
| Please respond at your earliest convenience. | 招待状お受け取りをお知らせください。 | |
| The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition. | 看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| I'm far from happy about this situation. | この状況はとても喜んでなんかいられない。 | |
| You should make the best of a bad situation. | 悪い状況を最大限に生かすようにするべきだ。 | |
| I recorded the conditions up until now! | 現在までの状況を記録した! | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| We have to take advantage of this situation. | 此の状況を利用すべきだ。 | |
| Their efforts made the situation better to a certain degree. | 彼らの努力は状況をある程度よりよくした。 | |
| The general situation is advantageous to us. | 全般的な状況はわれわれに有利だ。 | |
| He was in a mood of depression. | 彼は憂鬱状態であった。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| The patient's condition changes from day to day. | 患者の病状は日ごとに変化する。 | |
| What is the cause of my condition? | この健康状態、原因は何なんだ? | |
| It was courteous of him to write a letter of thanks. | 礼状を書くとは彼も礼儀正しかった。 | |
| Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | |
| The traffic was paralyzed by the snowstorm. | 吹雪のために交通は麻痺状態となった。 | |
| Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor. | 政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。 | |
| Attendance should be good provided the weather is favorable. | 天候が良好なら出席状況はよいはずである。 | |
| The desk is in a state of total disorder. | その机は、乱雑極まりない状態だ。 | |
| That depends, but usually about three times a week. | 状況しだいですね。でも、たいてい週に3回です。 | |
| She is able to grasp the situation. | 彼女は状況をつかむことができる。 | |
| Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. | これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |