Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I caught sight of an old acquaintance in the middle of the crowd. | 私は人ごみの真ん中に古い知人を見かけた。 | |
| His white house is the most prominent one on the street. | 彼の真っ白な家はそのとおりで最も目立つ家だ。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner. | 鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても私は、彼女に真実を話すことができなかった。 | |
| Let me see the pictures you took in Paris. | あなたがパリで撮った写真を見せて下さい。 | |
| He did not repeat the truth to anyone. | 彼はその真相を誰にも知らせなかった。 | |
| While cleaning my room yesterday evening, I happened to find an old photograph of my mother. | 昨晩部屋を掃除しているうちに、たまたま母の昔の写真が出てきた。 | |
| I took a picture of my family. | 私は家族の写真を撮った。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| It was not long before we knew the truth. | まもなく私たちは真相を知った。 | |
| My grandfather's picture is on the wall. | 私の祖父の写真が壁にかかっている。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |
| He keeps a straight face while telling a ridiculous story. | 彼は真顔で馬鹿げた話をする。 | |
| Tom showed Mary a picture of John and another boy. | トムはメアリーにジョンと他の男の子の写真を見せた。 | |
| Nobody knows the truth. | 真実は誰にもわかりません。 | |
| Truth prevails. | 真実が勝つ。 | |
| This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha. | この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| Where's that picture hiding? | あの写真はどこに隠れているだろう。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Where did you have your picture taken? | どこで写真を撮ってもらいましたか。 | |
| You should tell the truth. | 真実をいうべきだ。 | |
| She will give her picture to whoever wants it. | 彼女は、欲しがる人には誰にでも彼女の写真を与えるだろう。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Dreams speak the truth. | 夢は真実を語る。 | |
| The tiger laid in the middle of the cage. | そのトラは檻の真ん中に寝そべっていた。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| To all appearance his statement was true. | どう見てもあの人の言ったことは真実のようだ。 | |
| Children should be taught to speak the truth. | 子供たちには真実を話すように教えるべきです。 | |
| Truth alone triumphs. | 真実だけが勝利する。 | |
| It was such a hot night that I could not sleep till midnight. | とても暑い夜だったので真夜中まで眠れなかった。 | |
| Few know the truth of the matter. | 事の真相を知っている人は少ない。 | |
| Ai and Mariko are close friends. They go everywhere together. | 愛と真理子はとても仲が良く、どこにでもいっしょに行く。 | |
| The speaker brought the truth home to us. | 話し手は真実をわれわれにしみじみと悟らせた。 | |
| There is not a ray of truth in it. | それには真実のかけらもない。 | |
| Her air of innocence is apparent, not real. | 彼女の純真げなそぶりは見せかけで本物ではない。 | |
| The friends of truth are those who seek it, not those who boast about having found it. | 真実の友となるのはそれを求める者であり、見つけたことを自慢する者ではない。 | |
| She takes a bad picture. | 彼女は写真うつりが悪いね。 | |
| Computers can give us facts, but they can't give us experience. | コンピューターは私たちに真実を与えることができるが、経験を与えることはできない。 | |
| I've never seen a pearl of such magnitude! | こんなに大きな真珠は見たことがない。 | |
| The best thing is to tell the truth. | 最もよいのは真実を告げることです。 | |
| The tulips in my garden are now at their best. | 私の庭のチューリップは今真っ盛りだ。 | |
| Show me the photos, please. | それらの写真を見せて下さい。 | |
| Her face turned red. | 彼女の顔は真っ赤になった。 | |
| I had him take my picture. | 私は、彼に写真を撮ってもらった。 | |
| The store is just across from the theater. | その店は劇場の真ん前にあります。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| If she were here now, I could tell her the truth. | もし今彼女がここにいたら、彼女に真実を話せるのに。 | |
| I studied really hard in order to pass the exam. | 試験に受かるように真剣に勉強した。 | |
| This yearbook is illustrated with a lot of beautiful photographs. | この年鑑には美しい写真がたくさん載っている。 | |
| Mariko studied not only English but also German. | 真理子は英語だけでなくドイツ語も勉強した。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Can someone take our picture? | 誰か写真を撮ってくれるかしら? | |
| Your face is pale. | あなたは顔が真っ青です。 | |
| It is not till we lose our health that we realize its true value. | 健康の真のありがたみは健康を失ってはじめてわかる。 | |
| She succeeded in drawing the truth from him. | 彼女はうまく彼から真実を聞きだした。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度まで真実である。 | |
| A photographer took a photograph of my house. | 写真家が私の家の写真を取った。 | |
| I don't feel like telling her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| I should have known better than to believe him. | 彼の言う事を真に受けるなんて僕は馬鹿だった。 | |
| How quickly can you finish these pictures? | この写真、いつ頃までに仕上がりますか。 | |
| Yesterday, I had him take my photograph. | 昨日私は彼に写真を撮ってもらった。 | |
| He did not return home till midnight. | 彼は真夜中まで家に帰らなかった。 | |
| The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. | 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 | |
| The tube was shattered by the explosion. | その爆発で真空管は粉々になった。 | |
| It is time you told her the truth. | そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。 | |
| I never see this picture without thinking of my young days. | この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 | |
| Don't make fun of me when I'm talking seriously. | 人が真剣に話してるのに茶化さないでよ。 | |
| The truth of the matter gradually dawned on me. | 事の真相が少しずつわかってきた。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| Where did you get this photo taken? | あなたはこの写真をどこで撮ってもらったのですか。 | |
| The bus stopped suddenly in the middle of the street. | バスは通りの真中で急停車した。 | |
| I took a picture at the decisive moment. | 私は決定的瞬間を写真に撮った。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | この写真を見ると必ず父を思い出す。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは真っ青になった。 | |
| It was dark when he came in. | 彼が入ってきた時真っ暗だった。 | |
| Truth is more important than beauty. | 真は美にまさる。 | |
| When I see this picture, I'm reminded of our holiday. | この写真を見るとあの休日の事を思い出す。 | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| They wanted to take pictures of Kyoto. | 彼らは京都の写真を撮りたがっていました。 | |
| Let's take a picture here. | ここで写真をとりましょう。 | |
| The readers cannot ascertain whether the news is true or not. | 読者はそのニュースが真実かどうかを確かめることはできない。 | |
| It's perfectly white. | 真っ白です。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| I always view this photo with disgust. | この写真を見るとむかつく。 | |
| What he said is true in a sense. | 彼の言ったことはある意味真実である。 | |
| It won't be long before we know the truth. | まもなく私たちは真実を知るだろう。 | |
| That's the true genius of America: that America can change. | それが真のアメリカの特質である、アメリカは変化できるという。 | |
| I cannot look at this photo without being reminded of my school days. | この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |
| I am looking at the pictures of Jane. | ジェーンの写真を見ているところだ。 | |
| She ascertained that the novel was based on facts. | 彼女はその小説が真実に基づいていることをつきとめた。 | |
| I was watching the red sun sinking in the west. | 私は真っ赤な太陽が西に沈んでいくのを見ていた。 | |
| She is very photogenic. | 彼女は写真写りがいい。 | |
| Finally the children saw a little orchard in the middle of the mountain with apple trees growing inside it. | とうとう子供たちは山の真中に、りんごの木が植わっている小さな果樹園を見つけました。 | |